Espérer isshoni
Accueil du site > Quand le japonais parle l’homme > Evangiles - Gospels - 福音書 > Luc - Lukas -ルカ

Luc - Lukas -ルカ

dimanche 11 novembre 2007, par Furanku


Version française T.O.B. sur http://www.lexilogos.com/bible.htm
Version anglaise King James sur http://www.biblegateway.com/
Version japonaise The New Interconfessional Translation, Published by Japan Bible Society, Tokyo, 1989 sur http://www.bible.or.jp/vers_search/vers_search.cgi

Dictionnaire japonais anglais : JWPce (Freeware)


Luc 1, 5-25

JPG - 77.8 ko
Annonciation à Zacharie - Athenes (Grèce) musée Benaki 64 x 62 fin XVIe siècle
ユダヤの王ヘロデの時代、アビヤ組の祭司にザカリアという人がいた。その妻はの一人で、名をエリサベトといった。  [1]5 Il y avait au temps d’Hérode, roi de Judée, un prêtre nommé Zacharie, de la classe d’Abia ; sa femme appartenait à la descendance d’Aaron et s’appelait Elisabeth.5 There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia : and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
6二人とも神の前に正しい人で、主の掟と定めをすべて守り、非のうちどころがなかった。  [2]6 Tous deux étaient justes devant Dieu et ils suivaient tous les commandements et observances du Seigneur d’une manière irréprochable. 6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7しかし、 エリサベトは不妊の女だったので、彼らには、子供がなく、二人とも既に年をとっていた。  [3] 7 Mais ils n’avaient pas d’enfant parce qu’Elisabeth était stérile et ils étaient tous deux avancés en âge. 7 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
8さて、ザカリアは自分の組が当番で、神の御前で祭司の務めをしていたとき、  [4]8 Vint pour Zacharie le temps d’officier devant Dieu selon le tour de sa classe ; 9 suivant la coutume du sacerdoce, il fut désigné par le sort pour offrir l’encens à l’intérieur du sanctuaire du Seigneur.8 And it came to pass, that while he executed the priest’s office before God in the order of his course,
9祭司職のしきたりによってくじを引いたところ、主の聖所に入って香をたくことになった。  [5] 9 suivant la coutume du sacerdoce, il fut désigné par le sort pour offrir l’encens à l’intérieur du sanctuaire du Seigneur. 9 According to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
10香をたいている間、大勢の民衆が皆外で祈っていた。  [6]10 Toute la multitude du peuple était en prière au-dehors à l’heure de l’offrande de l’encens. 10 And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
11すると、主の天使が現れ、香壇の右に立って。  [7] 11 Alors lui apparut un ange du Seigneur, debout à droite de l’autel de l’encens. 11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
12ザカリアはそれを見て不安になり、恐怖の念に襲われた。  [8]12 À sa vue, Zacharie fut troublé et la crainte s’abattit sur lui. 12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
13天使は言った。」恐れることはない。ザカリアア、あなたの願いは聞き入れられた。あなんたの妻エリザベトは男の子を産む。その子をヨハネと名付なさい。  [9]13 Mais l’ange lui dit : « Sois sans crainte, Zacharie, car ta prière a été exaucée. Ta femme Elisabeth t’enfantera un fils et tu lui donneras le nom de Jean. 3 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias : for thy prayer is heard ; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
14その子はあなたにとって喜びとなり、楽しみとなる。多くの人もその誕生を喜ぶ。  [10]14 Tu en auras joie et allégresse et beaucoup se réjouiront de sa naissance.14 And thou shalt have joy and gladness ; and many shall rejoice at his birth.
15彼は主の御前に偉大な人になり、ぶどう酒や強い酒をの飲まず、既に母の胎にいるときから聖霊に満たされていて、  [11] 15 Car il sera grand devant le Seigneur ; il ne boira ni vin ni boisson fermentée et il sera rempli de l’Esprit Saint dès le sein de sa mère. 15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink ; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.
16イスラエルの多くの子らをその神である主のもとに立ち帰らせる。
 [12]
16 Il ramènera beaucoup de fils d’Israël au Seigneur leur Dieu ; 16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
17彼はエリヤの霊と力で主にに先立って行き、父の心を子に向けさせ、逆らう者に正しい人の分別を持たせて、準備のできた民を主のために用意する」。  [13] 17 et il marchera par devant sous le regard de Dieu, avec l’esprit et la puissance d’Elie, pour ramener le coeur des pères vers leurs enfants et conduire les rebelles à penser comme les justes, afin de former pour le Seigneur un peuple préparé. » 17 And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just ; to make ready a people prepared for the Lord. to the wisdom : or, by the wisdom
18そこで、ザカリアは天使に言った。」何によって、わたしはそれを知ることができるのでしょうか。わたしは老人ですし、妻も年をとっています。」  [14] 18 Zacharie dit à l’ange : « À quoi le saurai-je ? Car je suis un vieillard, et ma femme est avancée en âge. » 18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this ? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
19天使は答えた。」わたしはガブリエル、神の前に立つ者。あなたに話かけて、この喜ばしい知らせを伝えるために遣さわれたのである。  [15] 19 L’ange lui répondit : « Je suis Gabriel qui me tiens devant Dieu. J’ai été envoyé pour te parler et pour t’annoncer cette bonne nouvelle.19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God ; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
20あなたは口が利けなくなら、この事の起こる日まで話すことができなくなる。時が来れば実現するわたしの言葉を信じなかったからである」。  [16] 20 Eh bien, tu vas être réduit au silence et tu ne pourras plus parler jusqu’au jour où cela se réalisera, parce que tu n’as pas cru à mes paroles qui s’accompliront en leur temps. » 20 And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season
21民衆ザカリアを待っていた。そして、彼が聖所で手間取るのを、不思議に思っていた。  [17] 21 Le peuple attendait Zacharie et s’étonnait qu’il s’attardât dans le sanctuaire. . 21 And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
22ザカリアはやっと出て来たけれども、話すことができなかった。そこで、人々は彼が聖所で幻を見たのだと悟った。ザカリアは身振りで示すだけで、口が利けないままだった。  [18]22 Quand il sortit, il ne pouvait leur parler et ils comprirent qu’il avait eu une vision dans le sanctuaire ; il leur faisait des signes et demeurait muet. 22 And when he came out, he could not speak unto them : and they perceived that he had seen a vision in the temple : for he beckoned unto them, and remained speechless.
23やがて、務めの期間が終って自分の家に帰った。  [19] 23 Quand prit fin son temps de service, il repartit chez lui. 23 And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
24その後、妻エリザベトは身ごもって、五日月の間身を隠していた。 そして、こう言った24 Après quoi Elisabeth, sa femme, devint enceinte ; cinq mois durant elle s’en cacha ; elle se disait24 And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
25」主は今こそ、こうして、わたしに目を留め、人々の間からわたしの恥を取り去ってくださいました」。  [20] : 25 « Voilà ce qu’a fait pour moi le Seigneur au temps où il a jeté les yeux sur moi pour mettre fin à ce qui faisait ma honte devant les hommes. »25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.

JPG - 76.6 ko
L’annonciation du corridor, Florence, couvent de San Marco


ルカ 1,26-38 Lukas 1,26-38 Luc1,26-38
六か月目に、天使がガブリエルは、ナザレトいうガリラヤの町に神から遣わされた。 [21]26 And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth, 26 Le sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée du nom de Nazareth,
27ダビデ家のヨセフという人のいいなずけであるおとめの名はマリアといった。 [22]27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David ; and the virgin’s name was Mary. 27 à une jeune fille accordée en mariage à un homme nommé Joseph, de la famille de David ; cette jeune fille s’appelait Marie.
28天使は、彼女のところに来て言った。「おめでとう恵まれた方。主があなたと共におられる。 [23]28 And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee : blessed art thou among women. highly... : or, graciously accepted, or, of much grace28 L’ange entra auprès d’elle et lui dit : « Sois joyeuse, toi qui as la faveur de Dieu, le Seigneur est avec toi. »
29マリアはこの言葉にとまどい、いったいこの挨拶は何のことがと考え込んだ。 [24] 29 And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be. 29 À ces mots, elle fut très troublée, et elle se demandait ce que pouvait signifier cette salutation.
30すると、天使は言った。「マリア、恐れることはない。あなたは神から恵をいただいた。30 And the angel said unto her, Fear not, Mary : for thou hast found favour with God. 30 L’ange lui dit : « Sois sans crainte, Marie, car tu as trouvé grâce auprès de Dieu.
31あなたは身ごもって男の子を産むが、その子をイエスと名付けなさい。 [25]31 And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS31 Voici que tu vas être enceinte, tu enfanteras un fils et tu lui donneras le nom de Jésus.
32その子は偉大な人になり、いと高き方の子と言われる。神である主は、彼に父ダビデの王座をくださる。 [26]. 32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest : and the Lord God shall give unto him the throne of his father David : 32 Il sera grand et sera appelé Fils du Très-Haut. Le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père ;
33彼は永遠にヤコブの家を治め、その支配は終ることがない。」 [27]33 And he shall reign over the house of Jacob for ever ; and of his kingdom there shall be no end. 33 il régnera pour toujours sur la famille de Jacob, et son règne n’aura pas de fin. »
34マリアは天使に言った。」どうして、そのようなことがありえましょうか。わたしは男の人を知りませんに。」 [28]34 Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man ? 34 Marie dit à l’ange : « Comment cela se fera-t-il puisque je n’ai pas de relations conjugales ? »
35天使は答えた。」聖霊はあなたに降り、いと高き方の力があなたを包む。だから、生まれる子は聖なる者、神の子と呼ばれる。 [29]35 And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee : therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. 35 L’ange lui répondit : « L’Esprit Saint viendra sur toi et la puissance du Très-Haut te couvrira de son ombre ; c’est pourquoi celui qui va naître sera saint et sera appelé Fils de Dieu.
36あなたの親類のエリサベトも、年をとっているが、男の子を身ごもっている。不妊の女と言われていたのに、もう六か月になっている。 [30]36 And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age : and this is the sixth month with her, who was called barren. 36 Et voici que Elisabeth, ta parente, est elle aussi enceinte d’un fils dans sa vieillesse et elle en est à son sixième mois, elle qu’on appelait la stérile
37神にできないことは何一つない。」37 For with God nothing shall be impossible, 37 car rien n’est impossible à Dieu. »
38マリアは言った。わたしは主のはしためです。お言葉どおり、この身に成りますように。」そこで、てんしは去って行った。 [31]. 38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord ; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.. 38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord ; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary


Voir aussi des images de l’Annonciation par Fra Angelico - See also pictures of the Annonciation by Fra Angelico


Luc 1, 39 - 56

そのころ、マリアは出掛けて、急いで山里に向かい、ユダの町に行った。  [32]39 En ce temps-là, Marie partit en hâte pour se rendre dans le haut pays, dans une ville de Juda. 39 And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda ;
40そして、ザカリアの家に入ってエリサベトに挨拶した。40 Elle entra dans la maison de Zacharie et salua Elisabeth. 40 And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth
41マリアの挨拶をエリサベトが聞いたとき、その胎内の子がおどった。エリサベトは聖霊に満たされて、  [33]41 Or, lorsque Elisabeth entendit la salutation de Marie, l’enfant bondit dans son sein et Elisabeth fut remplie du Saint Esprit. . . 41 And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb ; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost :
42声高らかに言った。「あなたは女の中で祝福された方です。胎内のお子さまも祝福されています。  [34]42 Elle poussa un grand cri et dit : « Tu es bénie plus que toutes les femmes, béni aussi est le fruit de ton sein42 And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
43わたしの主のお母さまがわたしのところに来てくださろとは、どういうわけでしょう。  [35] ! 43 Comment m’est-il donné que vienne à moi la mère de mon Seigneur ? 443 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me ? .
44あなたの挨拶のお声をわたしが耳にしたとき、胎内の子は喜んでおどりました。  [36]4 Car lorsque ta salutation a retenti à mes oreilles, voici que l’enfant a bondi d’allégresse en mon sein. 44 For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
45主がおしゃったことは必ず実現すると信じた方は、なんと幸いでしょう。」  [37]45 Bienheureuse celle qui a cru : ce qui lui a été dit de la part du Seigneur s’accomplira ! » 45 And blessed is she that believed : for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
46そこで、マリアは言った。46 Alors Marie dit : « Mon âme exalte le Seigneur 46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
47「わたしの魂は主をあがめ、わたしの霊は救い主である神を喜びたたえます。  [38]47 et mon esprit s’est rempli d’allégresse à cause de Dieu, mon Sauveur, 47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
48身分の低い、この主のはしためにも目を留めてくださったからです。今から後、いつの世の人もわたしを幸いな者と言うでしょう。  [39]48 parce qu’il a porté son regard sur son humble servante. Oui, désormais, toutes les générations me proclameront bienheureuse, 48 For he hath regarded the low estate of his handmaiden : for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
49力ある方が、わたしに偉大なことをなさいましたから。その御名は尊く、  [40]49 parce que le Tout Puissant a fait pour moi de grandes choses : saint est son Nom49 For he that is mighty hath done to me great things ; and holy is his name
50その憐れみは代々に限りなく、主を畏れる者に及びます。  [41]50 Sa bonté s’étend de génération en génération sur ceux qui le craignent. . 50 And his mercy is on them that fear him from generation to generation
51主はその腕で力を振るい、思い上げる者を打ち散らし、  [42]51 Il est intervenu de toute la force de son bras ; il a dispersé les hommes à la pensée orgueilleuse51 He hath shewed strength with his arm ; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
52権力ある者をその座から引き降ろし、身分の低い者を高く上げ、  [43] ; 52 il a jeté les puissants à bas de leurs trônes et il a élevé les humbles ; 52 He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
53飢えた人を良い物で満たし、富める者を空腹のまま追い返されます。  [44]53 les affamés, il les a comblés de biens et les riches, il les a renvoyés les mains vides. 53 He hath filled the hungry with good things ; and the rich he hath sent empty away.
54その僕イスラエルを受け入れて、憐れみをお忘れになりません、  [45]54 Il est venu en aide à Israël son serviteur en souvenir de sa bonté, 54 He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy ;
55わたしたちの先祖におっしゃったとおり、アブラハムとその子孫に対してとこしえに。」  [46]55 comme il l’avait dit à nos pères, en faveur d’Abraham et de sa descendance pour toujours. » 55 As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
56マリア は、三か月ほどエリサベトのところに滞在してから、自分の家に返った。  [47]56 Marie demeura avec Elisabeth environ trois mois, puis elle retourna chez elle.56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication - Preaching - érigez moi en statue - Erect a Statue to Me



Lc 2,1-14

1:そのころ、皇帝アウグストゥスから全領土の住民に、登録をせよとの勅令が出た。 [48]En ces jours-là, parut un édit de l’empereur Auguste, ordonnant de recenser toute la terre — And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
2 これは、キリニウスがシリア州の総督であったときに行われた最初の住民登録である。 [49]— ce premier recensement eut lieu lorsque Quirinius était gouverneur de Syrie. —2 (And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)
3 人々は皆、登録するためにおのおの自分の町へ旅立った。 [50]Et chacun allait se faire inscrire dans sa ville d’origine. 3 And all went to be taxed, every one into his own city.
4ヨセフもダビデの家に属し、その血筋であったので、ガリラヤの町ナザレから、ユダヤのベツレヘムというダビデの町へ上って行った。 [51]Joseph, lui aussi, quitta la ville de Nazareth en Galilée, pour monter en Judée, à la ville de David appelée Bethléem, car il était de la maison et de la descendance de David.4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem ; (because he was of the house and lineage of David :)
5 身ごもっていた、いいなずけのマリアと一緒に登録するためである。 許嫁 【いいなずけ】 (n) fiance(e) 嫁 【よめ】 (n) bride, daughter-in-law, (P)]]Il venait se faire inscrire avec Marie, son épouse, qui était enceinte.5 To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
6 ところが、彼らがベツレヘムにいるうちに、マリアは月が満ちて、Or, pendant qu’ils étaient là, arrivèrent les jours où elle devait enfanter.6 And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
7初めての子を産み、布にくるんで飼い葉桶に寝かせた。宿屋には彼らの泊まる場所がなかったからである。 [52]Et elle mit au monde son fils premier-né ; elle l’emmaillota et le coucha dans une mangeoire, car il n’y avait pas de place pour eux dans la salle commune. 7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger ; because there was no room for them in the inn.
8 その地方で羊飼いたちが野宿をしながら、夜通し羊の群れの番をしていた。 [53]Dans les environs se trouvaient des bergers qui passaient la nuit dans les champs pour garder leurs troupeaux.8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
9 すると、主の天使が近づき、主の栄光が周りを照らしたので、彼らは非常に恐れた。 [54]L’ange du Seigneur s’approcha, et la gloire du Seigneur les enveloppa de sa lumière. Ils furent saisis d’une grande crainte,9 And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them : and they were sore afraid.
10 天使は言った。「恐れるな。わたしは、民全体に与えられる大きな喜びを告げる。 [55]mais l’ange leur dit : « Ne craignez pas, car voici que je viens vous annoncer une bonne nouvelle, une grande joie pour tout le peuple : 10 And the angel said unto them, Fear not : for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
11 今日ダビデの町で、あなたがたのために救い主がお生まれになった。この方こそ主メシアである。 [56]Aujourd’hui vous est né un Sauveur, dans la ville de David. Il est le Messie, le Seigneur. 11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
12 あなたがたは、布にくるまって飼い葉桶の中に寝ている乳飲み子を見つけるであろう。これがあなたがたへのしるしである。」 [57]Et voilà le signe qui vous est donné : vous trouverez un nouveau-né emmailloté et couché dans une mangeoire. »12 And this shall be a sign unto you ; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
13 すると、突然、この天使に天の大軍が加わり、神を賛美して言った。 [58]Et soudain, il y eut avec l’ange une troupe céleste innombrable, qui louait Dieu en disant : 13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
14「いと高きところには栄光、神にあれ、/地には平和、御心に適う人にあれ。」 [59]« Gloire à Dieu au plus haut des cieux, et paix sur la terre aux hommes qu’il aime. »14 Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication - Preaching - Un cri très puissant - A Very Powerful Cry


Lc 2,15-20

天使たちが離れて天に去ったとき、羊飼いたちは、「さあ、ベツレヘムへ行こう。主が知らせてくださったその出来事を見ようではないか」と話し合った。 15 Or, quand les anges les eurent quittés pour le ciel, les bergers se dirent entre eux : « Allons donc jusqu’à Bethléem et voyons ce qui est arrivé, ce que le Seigneur nous a fait connaître. » . 5 And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
16そして急いで行って、マリアとヨセフ、また飼い葉桶に寝かせてある乳飲み子を探し当てた。 [60]16 Ils y allèrent en hâte et trouvèrent Marie, Joseph et le nouveau-né couché dans la mangeoire. 16 And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
17その光景を見て、羊飼いたちは、この幼子について天使が話てくれたことを人々に知らせた。  [61] 17 Après avoir vu, ils firent connaître ce qui leur avait été dit au sujet de cet enfant17 And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
18聞いた者は皆、羊飼いたちの話を不思議に思った。 [62]18 Et tous ceux qui les entendirent furent étonnés de ce que leur disaient les bergers. 18 And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
19しかし、マリアはこれらの出来事をすべて心に納めて、思い巡らしていた。 [63]19 Quant à Marie, elle retenait tous ces événements en en cherchant le sens. 19 But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
20羊飼いたちは見聞きしたことがすべて天使の話したとおりだったので、神をあがめ、賛美しながら帰って行った。 [64]20 Puis les bergers s’en retournèrent, chantant la gloire et les louanges de Dieu pour tout ce qu’ils avaient entendu et vu, en accord avec ce qui leur avait été annoncé. 20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication – Preaching - Une chair capable de Dieu – A Flesh Able To God


Luc 2, 22 40

22さて、モーセの律法に定められた彼らの清めの期間が過ぎたとき、両親はその子を主に献げるため、イルサレムに連れて行った。  [65]22 And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord ; 22 Puis quand vint le jour où, suivant la loi de Moïse, ils devaient être purifiés, ils l’amenèrent à Jérusalem pour le présenter au Seigneur
23それは主の律法に、「初めて生まれる男子は皆、主のために聖別される」と書いてあるからである。  [66]23 (As it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord ;) 23 - ainsi qu’il est écrit dans la loi du Seigneur : Tout garçon premier-né sera consacré au Seigneur - .
24また、主の律法に言われているとおりに、山鳩一つがいか、家鳩の雛二羽をいけにえとして献げるためであった。  [67]24 And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons. 24 et pour offrir en sacrifice, suivant ce qui est dit dans la loi du Seigneur, un couple de tourterelles ou deux petits pigeons.
25そのとき、エルサレムにシモンンという人がいた。この人は正しい人で信仰があつく、イスラエルの慰められるのを待ち望み、聖霊が彼にとどまっていた。
 [68]
25 And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon ; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel : and the Holy Ghost was upon him25 Or, il y avait à Jérusalem un homme du nom de Syméon. Cet homme était juste et pieux, il attendait la consolation d’Israël et l’Esprit Saint était sur lui.
26 そして、 主が遣わすメシアに会うまでは決して死なない、とのお告げを聖霊から受けていた。  [69] . 26 And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord’s Christ. 26 Il lui avait été révélé par l’Esprit Saint qu’il ne verrait pas la mort avant d’avoir vu le Christ du Seigneur.
27シモンが゛霊゛に導かれて神殿の境内に入って来たとき、両親は、幼子のために律法の規定どおりにいけにえを献げようとして、イエスを連れて来た。  [70]27 And he came by the Spirit into the temple : and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law, 27 Il vint alors au temple poussé par l’Esprit ; et quand les parents de l’enfant Jésus l’amenèrent pour faire ce que la Loi prescrivait à son sujet
28シモンは幼子を腕に抱き、神をたたえて言った。  [71]28 Then took he him up in his arms, and blessed God, and said, , 28 il le prit dans ses bras et il bénit Dieu en ces termes :
29「主よ、今こそあなたはお言葉どおりこの僕を安らかに去らせてくだいます。 僕 【しもべ】 (n) manservant, servant (of God)  [72]29 Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word :29 « Maintenant, Maître, c’est en paix, comme tu l’as dit, que tu renvoies ton serviteur
30わたしはこの目であなたの救いを見たからです。  [73]30 For mine eyes have seen thy salvation, 30 Car mes yeux ont vu ton salut, :
31これは万民のために整えてくださった救いで、  [74] 31 Which thou hast prepared before the face of all people ; 31 que tu as préparé face à tous les peuples
32異邦人を照らす啓示の光、あなたの民イスラエルの誉れです。」  [75]32 A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel. . 32 lumière pour la révélation aux païens et gloire d’Israël ton peuple. »
33父と母は、幼子についてこのように言れたことに驚いていた。  [76]33 And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him33 Le père et la mère de l’enfant étaient étonnés de ce qu’on disait de lui.
34シモンはかれらを祝福し、母親のマリアに言った。「御覧なさい。この子はイスラエルの多くの人倒したり立ち上がらせたりするためにと定められ, また、反対を受けるしるしとして定められています。  [77]34 And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel ; and for a sign which shall be spoken against ; 34 Syméon les bénit et dit à Marie sa mère : « Il est là pour la chute ou le relèvement de beaucoup en Israël et pour être un signe contesté
35あなた自分も剣で心を刺し貫がれます 多くの人の心にある思いがあらわにされるためです。」  [78]35 (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.35 - et toi-même, un glaive te transpercera l’âme ; ainsi seront dévoilés les débats de bien des coeurs. »
36また、アシェル族のファヌエルの娘で、アンナという女預言者がいた。非常に年を取っていて、若いとき嫁いてから七年間 夫と共に暮らしたが、  [79]36 And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser : she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity ;36 Il y avait aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser. Elle était fort avancée en âge ; après avoir vécu sept ans avec son mari,
37夫に死に別れ、八十四歳になっていた。彼女は神殿を離れず、断食したり祈ったりして、夜も昼も神に仕えていたが、  [80]37 And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day. 37 elle était restée veuve et avait atteint l’âge de quatre-vingt-quatre ans. Elle ne s’écartait pas du temple, participant au culte nuit et jour par des jeûnes et des prières.
38その時、近ずいて来て神を賛美し、エルサレムの救いを待ち望んでいる人々皆に幼子のことを話した。  [81]38 And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem. 38 Survenant au même moment, elle se mit à célébrer Dieu et à parler de l’enfant à tous ceux qui attendaient la libération de Jérusalem.
39親子は主の律法で定められたことを皆終えたので、自分たちの待ちであるガリラヤのナザレに帰った。 親子 【おやこ】(n) parent and child, (P) 終える 【おえる】 (v1) to finish, (P)39 And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.39 Lorsqu’ils eurent accompli tout ce que prescrivait la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth..
40幼子はたくましくそだち、知恵に満ち、神の恵に包まれていた。  [82]40 And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom : and the grace of God was upon him40 Quant à l’enfant, il grandissait et se fortifiait, tout rempli de sagesse, et la faveur de Dieu était sur lui

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary Prédication - preaching - se réjouir de la lumière spéciale de Noel - rejoicing in the special light of Christmas

Voir aussi notre commentaire- See also our commentary prédication - preaching - la force de la vie de famille - the strength of family life

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication - preaching - Un bon usage du mot "consacrer" - How to use the word "consecrate" well ?

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication - Preaching - élargir la famille jusqu’où ? Widening the Family to What Point ?

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication - Preaching - Apprivoiser la nuit - Taming the Night


Luc 2, 41-50

さて、両親は過越祭には毎年エルサレムへ旅をした。  [83] 41 Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover. 41 Ses parents allaient chaque année à Jérusalem pour la fête de la Pâque.
イエスが十二歳になったときも、両親は祭りの慣習に従って都に上った。  [84] 42 And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast. 42 Quand il eut douze ans, comme ils y étaient montés suivant la coutume de la fête
祭りの期間が終わって帰路についたとき、少年イエスはエルサレムに残っておられたが、両親はそれに気づかなかった。  [85] 44 But they, supposing him to have been in the company, went a day’s journey ; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance.44 Pensant qu’il était avec leurs compagnons de route, ils firent une journée de chemin avant de le chercher parmi leurs parents et connaissances.
見つからなかったので、捜しながらエルサレムに引き返した。  [86] 45 And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him. 45 Ne l’ayant pas trouvé, ils retournèrent à Jérusalem en le cherchant.
三日の後、イエスが神殿の境内で学者たちの真ん中に座り、話を聞いたり質問したりしておられるのを見つけた。  [87]46 And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions. 46 C’est au bout de trois jours qu’ils le retrouvèrent dans le temple, assis au milieu des maîtres, à les écouter et les interroger.
聞いている人は皆、イエスの賢い受け答えに驚いていた。  [88]47 And all that heard him were astonished at his understanding and answers. 47 Tous ceux qui l’entendaient s’extasiaient sur l’intelligence de ses réponses.
両親はイエスを見て驚き、母が言った。「なぜこんなことをしてくれたのです。御覧なさい。お父さんもわたしも心配して捜していたのです。」  [89]48 And when they saw him, they were amazed : and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us ? behold, thy father and I have sought thee sorrowing. 48 En le voyant, ils furent frappés d’étonnement et sa mère lui dit : « Mon enfant, pourquoi as-tu agi de la sorte avec nous ? Vois, ton père et moi, nous te cherchons tout angoissés. »
すると、イエスは言われた。「どうしてわたしを捜したのですか。わたしが自分の父の家にいるのは当たり前だということを、知らなかったのですか。」  [90] 49 And he said unto them, How is it that ye sought me ? wist ye not that I must be about my Father’s business ? 49 Il leur dit : « Pourquoi donc me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas qu’il me faut être chez mon Père ? »
しかし、両親にはイエスの言葉の意味が分からなかった。  [91] 50 And they understood not the saying which he spake unto them. 50 Mais eux ne comprirent pas ce qu’il leur disait.
それから、イエスは一緒に下って行き、ナザレに帰り、両親に仕えてお暮らしになった。母はこれらのことをすべて心に納めていた。  [92]51 And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them : but his mother kept all these sayings in her heart. 51 Puis il descendit avec eux pour aller à Nazareth ; il leur était soumis ; et sa mère retenait tous ces événements dans son cœur.
イエスは知恵が増し、背丈も伸び、神と人とに愛された。  [93] 52 And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man. 52 Jésus progressait en sagesse et en taille, et en faveur auprès de Dieu et auprès des hommes.

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication - Preaching - un coeur de mère sans tâche ? - A stainless mother-heart ?


Luc 3, 15 22

民衆はメシアを待ち望んでいて、ヨハネについて、もしかしたら彼がメシアではないかと、皆心の中で考えていた。  [94]15 Le peuple était dans l’attente et tous se posaient en eux-mêmes des questions au sujet de Jean : ne serait-il pas le Messie And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not ;
そこで、ヨハネは皆に向かって言った。「わたしはあなたたちに水で洗礼を授けるが、わたしよりも優れた方が来られる。わたしは、その方の履物のひもを解く値打ちもない。その方は、聖霊と火であなたたちに洗礼をお授けになる。  [95] ? 16 Jean répondit à tous : « Moi, c’est d’eau que je vous baptise ; mais il vient, celui qui est plus fort que moi, et je ne suis pas digne de délier la lanière de ses sandales. Lui, il vous baptisera dans l’Esprit Saint et le feu ; John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water ; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose : he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire :
そして、手に箕を持って、脱穀場を隅々まできれいにし、麦を集めて倉に入れ、殻を消えることのない火で焼き払われる。」  [96]17 il a sa pelle à vanner à la main pour nettoyer son aire et pour recueillir le blé dans son grenier ; mais la balle, il la brûlera au feu qui ne s’éteint pas. » 17 Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner ; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
ヨハネは、ほかにもさまざまな勧めをして、民衆に福音を告げ知らせた。  [97]18 Ainsi, avec bien d’autres exhortations encore, il annonçait au peuple la Bonne Nouvelle.18 And many other things in his exhortation preached he unto the people.
ところで、領主ヘロデは、自分の兄弟の妻ヘロディアとのことについて、また、自分の行ったあらゆる悪事について、ヨハネに責められたので、  [98]19 Mais Hérode le tétrarque, qu’il blâmait au sujet d’Hérodiade, la femme de son frère, et de tous les forfaits qu’il avait commis, 19 But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip’s wife, and for all the evils which Herod had done,
ヨハネを牢に閉じ込めた。こうしてヘロデは、それまでの悪事にもう一つの悪事を加えた。  [99]20 ajouta encore ceci à tout le reste : il enferma Jean en prison. 20 Added yet this above all, that he shut up John in prison.
民衆が皆洗礼を受け、イエスも洗礼を受けて祈っておられると、天が開け、  [100]21 Or comme tout le peuple était baptisé, Jésus, baptisé lui aussi, priait ; alors le ciel s’ouvrit ; 21 Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,
聖霊が鳩のように目に見える姿でイエスの上に降って来た。すると、「あなたはわたしの愛する子、わたしの心に適う者」という声が、天から聞こえた。  [101]22 l’Esprit Saint descendit sur Jésus sous une apparence corporelle, comme une colombe, et une voix vint du ciel : « Tu es mon fils, moi, aujourd’hui, je t’ai engendré. » 22 And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son ; in thee I am well pleased.

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication - Preaching - Un soleil sur la terre - A Sun on Earth



Lc 5,17-26

17 ある日のこと、イエスが教えておられると、ファリサイ派の人々と律法の教師たちがそこに座っていた。この人々は、ガリラヤとユダヤのすべての村、そしてエルサレムから来たのである。主の力が働いて、イエスは病気をいやしておられた。 [102]17 And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem : and the power of the Lord was present to heal them. 17 Or, un jour qu’il était en train d’enseigner, il y avait dans l’assistance des Pharisiens et des docteurs de la loi qui étaient venus de tous les villages de Galilée et de Judée ainsi que de Jérusalem ; et la puissance du Seigneur était à l’oeuvre pour lui faire opérer des guérisons.
18すると、男たちが中風を患っている人を床に乗せて運んで来て、家の中に入れてイエスの前に置こうとした。 [103]18 And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy : and they sought means to bring him in, and to lay him before him. 18 Survinrent des gens portant sur une civière un homme qui était paralysé ; ils cherchaient à le faire entrer et à le placer devant lui ;
19しかし、群衆に阻まれて、運び込む方法がみつからなかったので、屋根に上って瓦をはがし、人々の真ん中のイエスの前に、病人を床ごとつり降ろした。 [104]19 And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus. 19 et comme, à cause de la foule, ils ne voyaient pas par où le faire entrer, ils montèrent sur le toit et, au travers des tuiles, ils le firent descendre avec sa civière en plein milieu, devant Jésus.
20イエスはその人たちの信仰を見て、「人よ、あなたの罪は赦された」と言われた。 [105]20 And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee. 20 Voyant leur foi, il dit : « Tes péchés te sont pardonnés. »
21ところが、律法学者たちやファリサイ派の人々はあれこれと考え始めた。「神を冒濆するこの男は何ものだ。ただ神のほかに、いったいだれが、罪を赦すことができるだろうか」。 [106]21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies ? Who can forgive sins, but God alone ? 21 Les scribes et les Pharisiens se mirent à raisonner : « Quel est cet homme qui dit des blasphèmes ? Qui peut pardonner les péchés, sinon Dieu seul ? »
22イエスは、彼らの考えを知って、お答えになった。「何を心の中で考えているのか。22 But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts ? 22 Mais Jésus, connaissant leurs raisonnements, leur rétorqua : « Pourquoi raisonnez-vous dans vos coeurs ? choses extraordinaires. »
23「「あなたの罪は赦された」」と言うのと、「「起きて歩け」」と言うのと、どちらが易しいか。23 Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee ; or to say, Rise up and walk ? 23 Qu’y a-t-il de plus facile, de dire : ‹Tes péchés te sont pardonnés› ou bien de dire : ‹Lève-toi et marche› ?
24人の子が地上で罪を赦す権威を持っていることを知らせよう。」そして、中風の人に、「わたしはあなたに言う。起き上がり、床を担いで、家に帰りなさい」と言われた。 [107]24 But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house. 24 Eh bien, afin que vous sachiez que le Fils de l’homme a sur la terre autorité pour pardonner les péchés, - il dit au paralysé : ‹Je te dis, lève-toi, prends ta civière et va dans ta maison.› »
25その人はすぐさま皆の前で立ち上がり、寝ていた台を取り上が、神を賛美しながら家に帰って行った。 [108]25 And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God. 25 À l’instant, celui-ci se leva devant eux, il prit ce qui lui servait de lit et il partit pour sa maison en rendant gloire à Dieu.
26人々は皆大変驚き、神を賛美し始めた。そして恐れに打たれて、「今日、驚くべきことを見た」と言った。 [109]26 And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.26 La stupeur les saisit tous et ils rendaient gloire à Dieu ; remplis de crainte, ils disaient : « Nous avons vu aujourd’hui des choses extraordinaires. »

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication - Preaching - faire une brêche dans le toit - Breaching the Roof


Luc 6,36-38

「あなたがたの父が憐れみ深いように、あなたがたも憐れみ深い者となりなさい。」  [110]36 « Soyez généreux oivkti,rmonej comme votre Père est généreux36 Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful
37 人を裁くな。そうすれば、あなたがたも裁かれることがない。人を罪人だと決めるな。そうすればあなたがたも罪人だと決められることがない。許しなさい。そうすれば、あなたがたも赦される。  [111]. 37 Ne vous posez pas en juges et vous ne serez pas jugés, ne condamnez pas et vous ne serez pas condamnés, acquittez et vous serez acquittés. 37 Judge not, and ye shall not be judged : condemn not, and ye shall not be condemned : forgive, and ye shall be forgiven :
38与えなさい。そうすれば、あなたがたにも与えられる。押し入れ、揺すり入れ、あふれるほどに量りをよくして、ふところに入れてもらえる。あなたがたは自分の量る秤で量り返されるからである」  [112]. 38 Donnez et on vous donnera ; c’est une bonne mesure, tassée, secouée, débordante qu’on vous versera dans le pan de votre vêtement, car c’est la mesure dont vous vous servez qui servira aussi de mesure pour vous. »38 Give, and it shall be given unto you ; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again.

Voir aussi notre commentaire - See also our commentarypredication - preaching - un échange intéressé - a benefitial exchange

Voir aussi notre commentaire - See also our commentaryprédication - Preaching - Le maître aux paroles insoutenables ? - The Master with Unbearable Words ?


Lc 9, 1-6

イエスは十二人を呼び集め、あらゆる悪霊に打ち勝ち、病気をいやす力と権能をお授けになった。  [113]Ayant réuni les Douze, il leur donna puissance et autorité sur tous les démons et il leur donna de guérir les maladies.Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
そして、神の国を宣べ伝え、病人をいやすために遣わすにあたり、  [114]. 2 Il les envoya proclamer le Règne de Dieu et faire des guérisons, 2And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
次のように言われた。「旅には何も持って行ってはならない。杖も袋もパンも金も持ってはならない。下着も二枚は持ってはならない。  [115]3 et il leur dit : « Ne prenez rien pour la route, ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent ; n’ayez pas chacun deux tuniques. 3And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money ; neither have two coats apiece.
どこかの家に入ったら、そこにとどまって、その家から旅立ちなさい。  [116] 4 Dans quelque maison que vous entriez, demeurez-y. C’est de là que vous repartirez. 4And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.
だれもあなたがたを迎え入れないなら、その町を出ていくとき、彼らへの証しとして足についた埃を払い落としなさい。」  [117]5 Si l’on ne vous accueille pas, en quittant cette ville secouez la poussière de vos pieds : ce sera un témoignage contre eux. » 5 And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
十二人は出かけて行き、村から村へと巡り歩きながら、至るところで福音を告げ知らせ、病気をいやした。  [118]6 Ils partirent et allèrent de village en village, annonçant la Bonne Nouvelle et faisant partout des guérisons.6 And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication - Preaching - Endettez vous mutuellement - Indebt Yourselves mutually


Lc 9, 22-25

次のように言われた。「人の子は必ず多くの苦しみを受け、長老、祭司長、律法学者たちから排斥されて殺され、三日目に復活することになっている。」  [119]22 en expliquant : « Il faut que le Fils de l’homme souffre beaucoup, qu’il soit rejeté par les anciens, les grands prêtres et les scribes, qu’il soit mis à mort et que, le troisième jour, il ressuscite. »22 Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.
それから、イエスは皆に言われた。「わたしについて来たい者は、自分を捨て、日々、自分の十字架を背負って、わたしに従いなさい。  [120]23 Puis il dit à tous : « Si quelqu’un veut venir à ma suite, qu’il se renie lui-même et prenne sa croix chaque jour, et qu’il me suive. 23 And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
自分の命を救いたいと思う者は、それを失うが、わたしのために命を失う者は、それを救うのである。  [121]24 En effet, qui veut sauver sa vie, la perdra ; mais qui perd sa vie à cause de moi, la sauvera. 24 For whosoever will save his life shall lose it : but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
人は、たとえ全世界を手に入れても、自分の身を滅ぼしたり、失ったりしては、何の得があろうか。  [122]25 Et quel avantage l’homme a-t-il à gagner le monde entier, s’il se perd ou se ruine lui-même ? 25 For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away ?

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication - Preaching - s’aimer trop... ou pas assez - Loving Oneself Too Much... Or Not Enough


Lc 9, 43-45

イエスがなさったすべてのことに、皆が驚いていると、イエスは弟子たちに言われた。  [123]Comme tous s’émerveillaient de tout ce qu’il faisait, il dit à ses disciples : But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
「この言葉をよく耳に入れておきなさい。人の子は人々の手に引き渡されようとしている。」44 « Ecoutez bien ce que je vais vous dire : le Fils de l’homme va être livré aux mains des hommes. ».44Let these sayings sink down into your ears : for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
弟子たちはその言葉が分からなかった。彼らには理解できないように隠されていたのである。彼らは、怖くてその言葉について尋ねられなかった。  [124]45 Mais ils ne comprenaient pas cette parole ; elle leur restait voilée pour qu’ils n’en saisissent pas le sens ; et ils craignaient de l’interroger sur ce point45But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not : and they feared to ask him of that saying.

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication - preaching - aujourd’hui, il fait beau - Today the Sun is shining.


Lc 10, 1-9

1その後、主はほかに七十二人を任命し、御自分が行くつもりのすべての町や村に二人ずつ先に遣われた。 [125]Après cela, le Seigneur désigna soixante-douze autres disciples et les envoya deux par deux devant lui dans toute ville et localité où il devait aller lui-même. After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come
2。そして、彼らに言われた。「収穫は多いが、働き手が少ない。だから収穫のために働き手を送ってくださるように、収穫の主に願いなさい。 [126]2 Il leur dit : « La moisson est abondante, mais les ouvriers peu nombreux. Priez donc le maître de la moisson d’envoyer des ouvriers à sa moisson.. 2 Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few : pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest
3。行きなさい、。わたしはあなたがたを遣わす。それは、狼の群れに小羊を送り込むようなものだ。 [127]3 Allez ! Voici que je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups. 3 Go your ways : behold, I send you forth as lambs among wolves
4。財布も袋も履き物も持っていくな。途中で、だれにも挨拶をするな。 [128]
. 4 N’emportez pas de bourse, pas de sac, pas de sandales, et n’échangez de salutations avec personne en chemin.. 4 Carry neither purse, nor scrip, nor shoes : and salute no man by the way
5どこかの家に入ったら、まず、「この家に平和があるように」と言いなさい。 [129]5 « Dans quelque maison que vous entriez, dites d’abord : ‹Paix à cette maison.› . 5 And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.
6。平和の子がそこにいるなら、あなたがの願う平和はその人に止まる。 [130]もし、いなければ、その平和はあなたがたに戻ってくる。6 Et s’il s’y trouve un homme de paix, votre paix ira reposer sur lui ; sinon, elle reviendra sur vous.6 And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it : if not, it shall turn to you again.
7その家に泊まって、そこで出される物を食べ、また飲みなさい。働く者が報酬を受けるのは当然だからである。家から家へと渡り歩くな。 [131]7 Demeurez dans cette maison, mangeant et buvant ce qu’on vous donnera, car le travailleur mérite son salaire. Ne passez pas de maison en maison.7 And in the same house remain, eating and drinking such things as they give : for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
8 どこかの町に入り、迎えいれられたら、だされる物を食べ、8 « Dans quelque ville que vous entriez et où l’on vous accueillera, mangez ce qu’on vous offrira . 8 And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you :
9その町の病人をいやし、また、「神の国はあなたがたに近ずいた」と言いなさい。 [132]. 9 Guérissez les malades qui s’y trouveront, et dites-leur : ‹Le Règne de Dieu est arrivé jusqu’à vous.›9 And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication - Preaching - du loup à l’agneau - From the Wolf to the Lamb


Lc 10 21-24

その時、イエスは聖霊によって喜びにあふれて言われた。「天地の主である父よ、あなたをほめたたえます。これらのことを知恵ある者や賢い者には隠して、幼子のような者にお示しになりました。そうです、父よ、これは御心に適うことでした。  [133]21 À l’instant même, il exulta sous l’action de l’Esprit Saint et dit : « Je te loue, Père, Seigneur du ciel et de la terre, d’avoir caché cela aux sages et aux intelligents et de l’avoir révélé aux tout petits. Oui, Père, c’est ainsi que tu en as disposé dans ta bienveillance. 21 In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes : even so, Father ; for so it seemed good in thy sight.
22すべてのことは、父からわたしに任せられています。父のほかに、子がどういう者であるかお知る者は、子と、子が示そうと思う者のほかには、だれもいません。」  [134]22 Tout m’a été remis par mon Père, et nul ne connaît qui est le Fils, si ce n’est le Père, ni qui est le Père, si ce n’est le Fils et celui à qui le Fils veut bien le révéler. » 22 All things are delivered to me of my Father : and no man knoweth who the Son is, but the Father ; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him. many ancient copies add these words at the beginning of verse, and turning to his disciples, he said
23それから、イエスは弟子たちのほうを振り向いて、彼らだけに言われた。「あなたがたの見ているものを見る目は幸いだ。  [135]23 Puis il se tourna vers les disciples et leur dit en particulier : « Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez ! 23 And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see :
24言っておくが、多くにの預言者や王たちは、あなたがたが見ているものを見たかったが、見ることができず、あなたがたが聞いているものを聞きたかった、きけなかったのである」。24 Car je vous le déclare, beaucoup de prophètes, beaucoup de rois ont voulu voir ce que vous voyez et ne l’ont pas vu, entendre ce que vous entendez et ne l’ont pas entendu. »24 For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them ; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication - preaching - Et soudain, la joie - And all of a sudden, joy


Lc 10, 38-42

一行が歩いて行くうち、イエスはある村にお入りになった。すると、マルタという女が、イエスを家に迎え入れた。  [136]8 Comme ils étaient en route, il entra dans un village et une femme du nom de Marthe le reçut dans sa maison. 38 Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village : and a certain woman named Martha received him into her house.
彼女にはマリアという姉妹がいた。マリアは主の足もとに座って、その話に聞き入っていた。  [137]Elle avait une soeur nommée Marie qui, s’étant assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole39 And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus’ feet, and heard his word.
マルタは、いろいろのもてなしのためせわしく立ち働いていたが、そばに近寄って言った。「主よ、わたしの姉妹はわたしだけにもてなしをさせていますが、何ともお思いになりませんか。手伝ってくれるようにおっしゃってください  [138]40 Marthe s’affairait à un service compliqué. Elle survint et dit : « Seigneur, cela ne te fait rien que ma soeur m’ait laissée seule à faire le service ? Dis-lui donc de m’aider. » 40 But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone ? bid her therefore that she help me
主はお答えになった。「マルタ、マルタ、あなたは多くのことに思い悩み、心を乱している。  [139]41 Le Seigneur lui répondit : « Marthe, Marthe, tu t’inquiètes et t’agites pour bien des choses. 41 And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things
しかし、必要なことはただ一つだけである。マリアは良い方を選んだ。それを取り上げてはならない。」  [140]. 42 Une seule est nécessaire. C’est bien Marie qui a choisi la meilleure part ; elle ne lui sera pas enlevée. » : 42 But one thing is needful : and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication - preaching - Bien fait pour Marthe ! - Serves Martha well !


Lc 11 14 23

14イエスは悪霊を追い出しておられたが、それは口を利けなくする悪霊であった。悪霊が出て行くと、口の利けない人がものを言い始めたので、群衆は驚嘆した。   [141]14 Il chassait un démon muet. Or, une fois le démon sorti, le muet se mit à parler et les foules s’émerveillèrent. . 14 And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake ; and the people wondered. .
15しかし、中には、「あの男は悪霊の頭ベルゼブルの力で悪霊を追い出している」と言う者や;  [142]15 Mais quelques-uns d’entre eux dirent : « C’est par Béelzéboul, le chef des démons, qu’il chasse les démons. » 15 But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils. Beelzebub : Gr. Beelzebul
16イエスは試そうとして、天からのしるしを求める者がいた。  [143]16 D’autres, pour le mettre à l’épreuve, réclamaient de lui un signe qui vienne du ciel. 16 And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
17しかし、イエスは彼らの心を見抜くいて言われた。「内輪で争えば、どんな国でも荒れ果て、家は重なり合って倒れてしまう。  [144]17 Mais lui, connaissant leurs réflexions, leur dit : « Tout royaume divisé contre lui-même court à la ruine et les maisons s’y écroulent l’une sur l’autre. 17 But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation ; and a house divided against a house falleth.
18あなたたちは、わたしがベルゼブルの力で悪霊を追い出していると言うけれども、サタンが内輪もめすれば、どうしてその国は成り立って行くだろうか。  [145]18 Si Satan aussi est divisé contre lui-même, comment son royaume se maintiendra-t-il ?... puisque vous dites que c’est par Béelzéboul que je chasse les démons. 18 If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand ? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.
19わたしがベルゼブルの力で悪霊を追い出すのなら、あなたたちの仲間は何の力で追い出すのか。 だから、彼ら自分があなたたちを裁く者となる。19 Et si c’est par Béelzéboul que moi, je chasse les démons, vos disciples, par qui les chassent-ils ? Ils seront donc eux-mêmes vos juges. 19 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out ? therefore shall they be your judges.
20しかし、わたしが神の指で悪霊を追い出して、そのであれば、神の国はあなたたちのところに来ているのだ。20 Mais si c’est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, alors le Règne de Dieu vient de vous atteindre20 But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.
21強い人が武装して自分の屋敷を守っている時には、その持ち物は安全だある。  [146]. 21 Quand l’homme fort avec ses armes garde son palais, ce qui lui appartient est en sécurité21 When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace :
22しかし、もっと強い者が襲って来てこの人に勝と、頼みの武具をすべて奪い取り、分捕り品を分配する。  [147]. 22 Mais que survienne un plus fort qui triomphe de lui, il lui prend tout l’armement en quoi il mettait sa confiance, et il distribue ses dépouilles. 22 But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
23わたしに味方しない者はわたしに敵対し、わたしと一緒に集めない者は散らしている。」  [148]23 Qui n’est pas avec moi est contre moi et qui ne rassemble pas avec moi disperse23 He that is not with me is against me : and he that gathereth not with me scattereth

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary


Lc 11 29 32

29 群衆の数がますます増えてきたので、イエスは話し始められた。「今の時代の者たちはよこしまだ。しろしを欲しがるが、ヨナのしろしのほかには、しろしは与えられない。
 [149]
29 Comme les foules s’amassaient, il se mit à dire : « Cette génération est une génération mauvaise ; elle demande un signe ! En fait de signe, il ne lui en sera pas donné d’autre que le signe de Jonas. 29 And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation : they seek a sign ; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.
30 つまり、ヨナがニネベの人々に対してしるしとなったように、人の子も今の時代の者たちに対してしるしとなる。  [150]30 Car, de même que Jonas fut un signe pour les gens de Ninive, de même aussi le Fils de l’homme en sera un pour cette génération. 30 For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
31 南の国の女王は、裁きの時、今の時代の者たちと一緒に立ち上がり、彼らを罪に定めるであろう。この女王はソロモンの知恵を聞くために、地の果てから来たからである。ここにソロモンにまさるものがある。  [151]31 Lors du jugement, la reine du Midi se lèvera avec les hommes de cette génération et elle les condamnera, car elle est venue du bout du monde pour écouter la sagesse de Salomon ; eh bien ! ici il y a plus que Salomon. 31 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them : for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon ; and, behold, a greater than Solomon is here.
32また、ニネベの人々は、ヨナの説教を聞いて悔い改めたからである。ここに、ヨナにまさるものがある」。  [152]32 Lors du jugement, les hommes de Ninive se lèveront avec cette génération et ils la condamneront, car ils se sont convertis à la prédication de Jonas ; eh bien ! ici il y a plus que Jonas.32 The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it : for they repented at the preaching of Jonas ; and, behold, a greater than Jonas is here.

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary

[Voir aussi notre commentaire- - See also our commentary prédication - Preaching - une voix qui a traversé les ravins de la mort - A Voice that has Crossed the Ravines of Death


Luc 13, 1-9

ちょうどそのとき、何人かの人が来て、ピラトがガリラヤ人の血を彼らのいけにえに混ぜたことをイエスに告げた。  [153]1 A ce moment survinrent des gens qui lui rapportèrent l’affaire des Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang à celui de leurs sacrifices. 1 There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
イエスはお答えになった。「そのガリラヤ人たちがそのような災難に遭ったのは、ほかのどのガリラヤ人よりも罪深い者だったからだと思うのか。  [154]2 Il leur répondit : « Pensez-vous que ces Galiléens étaient de plus grands pécheurs que tous les autres Galiléens pour avoir subi un tel sort ? 2 And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things ?
決してそうではない。言っておくが、あなたがたも悔い改めなければ、皆同じように滅びる。  [155]3 Non, je vous le dis, mais si vous ne vous convertissez pas, vous périrez tous de même. 3I tell you, Nay : but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
また、シロアムの塔が倒れて死んだあの十八人は、エルサレムに住んでいたほかのどの人々よりも、罪深い者だったと思うのか。  [156]4 « Et ces dix-huit personnes sur lesquelles est tombée la tour à Siloé, et qu’elle a tuées, pensez-vous qu’elles étaient plus coupables que tous les autres habitants de Jérusalem ? 4 Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem ?
決してそうではない。言っておくが、あなたがたも悔い改めなければ、皆同じように滅びる。」5 Non, je vous le dis, mais si vous ne vous convertissez pas, vous périrez tous de la même manière. » 5 I tell you, Nay : but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
そして、イエスは次のたとえを話された。「ある人がぶどう園にいちじくの木を植えておき、実を探しに来たが見つからなかった。  [157]6 Et il dit cette parabole : « Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint y chercher du fruit et n’en trouva pas. 6 He spake also this parable ; A certain man had a fig tree planted in his vineyard ; and he came and sought fruit thereon, and found none.
そこで、園丁に言った。『もう三年もの間、このいちじくの木に実を探しに来ているのに、見つけたためしがない。だから切り倒せ。なぜ、土地をふさがせておくのか。』  [158]7 Il dit alors au vigneron : “Voilà trois ans que je viens chercher du fruit sur ce figuier et je n’en trouve pas. Coupe-le. Pourquoi faut-il encore qu’il épuise la terre ? ”7 Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none : cut it down ; why cumbereth it the ground ?
園丁は答えた。『御主人様、今年もこのままにしておいてください。木の周りを掘って、肥やしをやってみます。  [159]8 Mais l’autre lui répond : “Maître, laisse-le encore cette année, le temps que je bêche tout autour et que je mette du fumier.8 And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it :
そうすれば、来年は実がなるかもしれません。もしそれでもだめなら、切り倒してください。』」  [160]9 Peut-être donnera-t-il du fruit à l’avenir. Sinon, tu le couperas.” »9 And if it bear fruit, well : and if not, then after that thou shalt cut it down.

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication - Preaching - Ne pas mettre la charrue avant les boeufs - First Things First


Luc 14, 15-24

食事を共にしていた客の一人は、これを聞いてイエスに、「神の国で食事をする人は、なんと幸いなことでしょう」と言った。 15 En entendant ces mots, un des convives dit à Jésus : « Heureux qui prendra part au repas dans le Royaume de Dieu ! » 15 And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. .
そこで、イエスは言われた。「ある人が盛大な宴会を催そうとして、大勢の人を招き、 [161]16 Il lui dit : « Un homme allait donner un grand dîner, et il invita beaucoup de monde. 16 Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many :
宴会の時刻になったので、僕を送り、招いておいた人々に、『もう用意ができましたから、おいでください』と言わせた。 [162] 17 À l’heure du dîner, il envoya son serviteur dire aux invités : ‹Venez, maintenant c’est prêt.› 17 And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come ; for all things are now ready.
すると皆、次々に断った。最初の人は、『畑を買ったので、見に行かねばなりません。どうか、失礼させてください』と言った。 [163]18 « Alors ils se mirent à s’excuser tous de la même façon. Le premier lui dit : ‹Je viens d’acheter un champ, et il faut que j’aille le voir ; je t’en prie, excuse-moi.› 18 And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it : I pray thee have me excused
ほかの人は、『牛を二頭ずつ五組買ったので、それを調べに行くところです。どうか、失礼させてください』と言った。 [164]20 Un autre dit : ‹Je viens de me marier, et c’est pour cela que je ne puis venir.› 20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
僕は帰って、このことを主人に報告した。すると、家の主人は怒って、僕に言った。『急いで町の広場や路地へ出て行き、貧しい人、体の不自由な人、目の見えない人、足の不自由な人をここに連れて来なさい。』 [165] 21 À son retour, le serviteur rapporta ces réponses à son maître. Alors, pris de colère, le maître de maison dit à son serviteur : ‹Va-t’en vite par les places et les rues de la ville, et amène ici les pauvres, les estropiés, les aveugles et les boiteux.› 21 So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.
やがて、僕が、『御主人様、仰せのとおりにいたしましたが、まだ席があります』と言うと、 [166] 22 Puis le serviteur vint dire : ‹Maître, on a fait ce que tu as ordonné, et il y a encore de la place.› 22 And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
主人は言った。『通りや小道に出て行き、無理にでも人々を連れて来て、この家をいっぱいにしてくれ。 [167]23 Le maître dit alors au serviteur : ‹Va-t’en par les routes et les jardins, et force les gens à entrer, afin que ma maison soit remplie. 23 And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
言っておくが、あの招かれた人たちの中で、わたしの食事を味わう者は一人もいない。』」 [168]24 Car, je vous le dis, aucun de ceux qui avaient été invités ne goûtera de mon dîner.› » 24 For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication - Preaching - À table - Dinner Is Ready


Luc 15, 1-10

徴税人や罪人が皆、話を聞こうとしてイエスに近寄って来た。  [169]1 Les collecteurs d’impôts et les pécheurs s’approchaient tous de lui pour l’écouter Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
すると、ファリサイ派の人々や律法学者たちは、「この人は罪人たちを迎えて、食事まで一緒にしている」と不平を言いだした。  [170]. 2 Et les Pharisiens et les scribes murmuraient ; ils disaient : « Cet homme-là fait bon accueil aux pécheurs et mange avec eux ! »And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
そこで、イエスは次のたとえを話された。3Alors il leur dit cette parabole :And he spake this parable unto them, saying,
「あなたがたの中に、百匹の羊を持っている人がいて、その一匹を見失ったとすれば、九十九匹を野原に残して、見失った一匹を見つけ出すまで捜し回らないだろうか。  [171]4 « Lequel d’entre vous, s’il a cent brebis et qu’il en perde une, ne laisse pas les quatre-vingt-dix-neuf autres dans le désert pour aller à la recherche de celle qui est perdue jusqu’à ce qu’il l’ait retrouvée ?What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it ?
そして、見つけたら、喜んでその羊を担いで、  [172]5 Et quand il l’a retrouvée, il la charge tout joyeux sur ses épaulesAnd when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
家に帰り、友達や近所の人々を呼び集めて、『見失った羊を見つけたので、一緒に喜んでください』と言うであろう。  [173], 6 et, de retour à la maison, il réunit ses amis et ses voisins, et leur dit : “Réjouissez-vous avec moi, car je l’ai retrouvée, ma brebis qui était perdue ! ”.And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me ; for I have found my sheep which was lost.
言っておくが、このように、悔い改める一人の罪人については、悔い改める必要のない九十九人の正しい人についてよりも大きな喜びが天にある。」  [174]7 Je vous le déclare, c’est ainsi qu’il y aura de la joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se convertit, plus que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n’ont pas besoin de conversionI say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
「あるいは、ドラクメ銀貨を十枚持っている女がいて、その一枚を無くしたとすれば、ともし火をつけ、家を掃き、見つけるまで念を入れて捜さないだろうか。  [175]8 « Ou encore, quelle femme, si elle a dix pièces d’argent et qu’elle en perde une, n’allume pas une lampe, ne balaie la maison et ne cherche avec soin jusqu’à ce qu’elle l’ait retrouvée ?Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it ?
そして、見つけたら、友達や近所の女たちを呼び集めて、『無くした銀貨を見つけましたから、一緒に喜んでください』と言うであろう。9 Et quand elle l’a retrouvée, elle réunit ses amies et ses voisines, et leur dit : “Réjouissez-vous avec moi, car je l’ai retrouvée, la pièce que j’avais perdue ! ”And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me ; for I have found the piece which I had lost.
言っておくが、このように、一人の罪人が悔い改めれば、神の天使たちの間に喜びがある。」10 C’est ainsi, je vous le déclare, qu’il y a de la joie chez les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se convertit. »Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication - preaching - 1% de perte, çà va ? Non. - 1% loss, is it ok ? No it is not.


Luc 15,11-32

また、イエスは言われた。「ある人に息子が二人いた。11 Il dit encore : « Un homme avait deux fils. 11 And he said, A certain man had two sons
弟の方が父親に、『お父さん、わたしが頂くことになっている財産の分け前をください』と言った。それで、父親は財産を二人に分けてやった。  [176]12 Le plus jeune dit à son père : “Père, donne-moi la part de bien qui doit me revenir.” Et le père leur partagea son avoir. 12 And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.
何日もたたないうちに、下の息子は全部を金に換えて、遠い国に旅立ち、そこで放蕩の限りを尽くして、財産を無駄遣いしてしまった。  [177]13 Peu de jours après, le plus jeune fils, ayant tout réalisé, partit pour un pays lointain et il y dilapida son bien dans une vie de désordre. 13 And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
何もかも使い果たしたとき、その地方にひどい飢饉が起こって、彼は食べるにも困り始めた。  [178]14 Quand il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays, et il commença à se trouver dans l’indigence. 14 And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land ; and he began to be in want.
それで、その地方に住むある人のところに身を寄せたところ、その人は彼を畑にやって豚の世話をさせた。  [179]15 Il alla se mettre au service d’un des citoyens de ce pays qui l’envoya dans ses champs garder les porcs. 15 And he went and joined himself to a citizen of that country ; and he sent him into his fields to feed swine.
彼は豚の食べるいなご豆を食べてでも腹を満たしたかったが、食べ物をくれる人はだれもいなかった。  [180]16 Il aurait bien voulu se remplir le ventre des gousses que mangeaient les porcs, mais personne ne lui en donnait. 16 And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat : and no man gave unto him.
そこで、彼は我に返って言った。『父のところでは、あんなに大勢の雇い人に、有り余るほどパンがあるのに、わたしはここで飢え死にしそうだ。  [181]17 Rentrant alors en lui-même, il se dit : “Combien d’ouvriers de mon père ont du pain de reste, tandis que moi, ici, je meurs de faim ! 17 And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father’s have bread enough and to spare, and I perish with hunger !
. ここをたち、父のところに行って言おう。「お父さん、わたしは天に対しても、またお父さんに対しても罪を犯しました。  [182]18 Je vais aller vers mon père et je lui dirai : Père, j’ai péché envers le ciel et contre toi 18 I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
もう息子と呼ばれる資格はありません。雇い人の一人にしてください」と。』  [183]19 Je ne mérite plus d’être appelé ton fils. Traite-moi comme un de tes ouvriers.” 19 And am no more worthy to be called thy son : make me as one of thy hired servants.
そして、彼はそこをたち、父親のもとに行った。ところが、まだ遠く離れていたのに、父親は息子を見つけて、憐れに思い、走り寄って首を抱き、接吻した。  [184]20 Il alla vers son père. Comme il était encore loin, son père l’aperçut et fut pris de pitié : il courut se jeter à son cou et le couvrit de baisers. 20 And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
息子は言った。『お父さん、わたしは天に対しても、またお父さんに対しても罪を犯しました。もう息子と呼ばれる資格はありません。』21 Le fils lui dit : “Père, j’ai péché envers le ciel et contre toi. Je ne mérite plus d’être appelé ton fils... 21 And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.
しかし、父親は僕たちに言った。『急いでいちばん良い服を持って来て、この子に着せ、手に指輪をはめてやり、足に履物を履かせなさい。  [185]22 Mais le père dit à ses serviteurs : “Vite, apportez la plus belle robe, et habillez-le ; mettez-lui un anneau au doigt, des sandales aux pieds. 22 But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him ; and put a ring on his hand, and shoes on his feet :
それから、肥えた子牛を連れて来て屠りなさい。食べて祝おう。  [186]23 Amenez le veau gras, tuez-le, mangeons et festoyons, 23 And bring hither the fatted calf, and kill it ; and let us eat, and be merry :
この息子は、死んでいたのに生き返り、いなくなっていたのに見つかったからだ。』そして、祝宴を始めた。  [187]24 car mon fils que voici était mort et il est revenu à la vie, il était perdu et il est retrouvé.” « Et ils se mirent à festoyer. 24 For this my son was dead, and is alive again ; he was lost, and is found. And they began to be merry.
ところで、兄の方は畑にいたが、家の近くに来ると、音楽や踊りのざわめきが聞こえてきた。  [188]25 Son fils aîné était aux champs. Quand, à son retour, il approcha de la maison, il entendit de la musique et des danses. 25 Now his elder son was in the field : and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.
そこで、僕の一人を呼んで、これはいったい何事かと尋ねた。  [189]26 Appelant un des serviteurs, il lui demanda ce que c’était. 26 And he called one of the servants, and asked what these things meant.
僕は言った。『弟さんが帰って来られました。無事な姿で迎えたというので、お父上が肥えた子牛を屠られたのです。』  [190]27 Celui-ci lui dit : “C’est ton frère qui est arrivé, et ton père a tué le veau gras parce qu’il l’a vu revenir en bonne santé.” 27 And he said unto him, Thy brother is come ; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
兄は怒って家に入ろうとはせず、父親が出て来てなだめた。28 Alors il se mit en colère et il ne voulait pas entrer. Son père sortit pour l’en prier ; 28 And he was angry, and would not go in : therefore came his father out, and intreated him.
しかし、兄は父親に言った。『このとおり、わたしは何年もお父さんに仕えています。言いつけに背いたことは一度もありません。それなのに、わたしが友達と宴会をするために、子山羊一匹すらくれなかったではありませんか。  [191]29 mais il répliqua à son père : “Voilà tant d’années que je te sers sans avoir jamais désobéi à tes ordres ; et, à moi, tu n’as jamais donné un chevreau pour festoyer avec mes amis. 29 And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment : and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends :
ところが、あなたのあの息子が、娼婦どもと一緒にあなたの身上を食いつぶして帰って来ると、肥えた子牛を屠っておやりになる。』  [192]30 Mais quand ton fils que voici est arrivé, lui qui a mangé ton avoir avec des filles, tu as tué le veau gras pour lui ! ” 30 But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
すると、父親は言った。『子よ、お前はいつもわたしと一緒にいる。わたしのものは全部お前のものだ。31 Alors le père lui dit : “Mon enfant, toi, tu es toujours avec moi, et tout ce qui est à moi est à toi.31 And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
だが、お前のあの弟は死んでいたのに生き返った。いなくなっていたのに見つかったのだ。祝宴を開いて楽しみ喜ぶのは当たり前ではないか。』」  [193]32 Mais il fallait festoyer et se réjouir, parce que ton frère que voici était mort et il est vivant, il était perdu et il est retrouvé.” » 32 It was meet that we should make merry, and be glad : for this thy brother was dead, and is alive again ; and was lost, and is found.

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication - Preaching - Une crise de famille - A Family Crisis


Luc 16,19-31

19「ある金持ちがいた。いつも紫の衣や柔らかい麻布を着て、毎日ぜいたくに遊び暮らしていた。  [194]19 « Il y avait un homme riche qui s’habillait de pourpre et de linge fin et qui faisait chaque jour de brillants festins. "There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day.
20この金持ちの門前に、ラザロというできものだらけの貧しい人が横たわり、  [195]20 Un pauvre du nom de Lazare gisait couvert d’ulcères au porche de sa demeure.At his gate was laid a beggar named Lazarus, covered with sores
21その食卓から落ちる物で腹を満たしたいものだと思っていた。犬もやって来ては、そのできものをなめた。  [196]21 Il aurait bien voulu se rassasier de ce qui tombait de la table du riche ; mais c’étaient plutôt les chiens qui venaient lécher ses ulcères. and longing to eat what fell from the rich man’s table. Even the dogs came and licked his sores.
22やがて、この貧しい人は死んで、天使たちによって宴席にいるアブラハムのすぐそばに連れて行かれた。金持ちも死んで葬られた。  [197]22 « Or le pauvre mourut et fut emporté par les anges au côté d’Abraham ; le riche mourut aussi et fut enterré. "The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham’s side. The rich man also died and was buried.
23そして、金持ちは陰府でさいなまれながら目を上げると、宴席でアブラハムとそのすぐそばにいるラザロとが、はるかかなたに見えた。  [198]23 Au séjour des morts, comme il était à la torture, il leva les yeux et vit de loin Abraham avec Lazare à ses côtés. In hell, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side.
24そこで、大声で言った。『父アブラハムよ、わたしを憐れんでください。ラザロをよこして、指先を水に浸し、わたしの舌を冷やさせてください。わたしはこの炎の中でもだえ苦しんでいます。』  [199]24 Alors il s’écria : “Abraham, mon père, aie pitié de moi et envoie Lazare tremper le bout de son doigt dans l’eau pour me rafraîchir la langue, car je souffre le supplice dans ces flammes.”So he called to him, ’Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.’
25 しかし、アブラハムは言った。『子よ、思い出してみるがよい。お前は生きている間に良いものをもらっていたが、ラザロは反対に悪いものをもらっていた。今は、ここで彼は慰められ、お前はもだえ苦しむのだ。  [200]25 Abraham lui dit : “Mon enfant, souviens-toi que tu as reçu ton bonheur durant ta vie, comme Lazare le malheur ; et maintenant il trouve ici la consolation, et toi la souffrance. But Abraham replied, ’Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony.
26 そればかりか、わたしたちとお前たちの間には大きな淵があって、ここからお前たちの方へ渡ろうとしてもできないし、そこからわたしたちの方に越えて来ることもできない。』  [201]26 De plus, entre vous et nous, il a été disposé un grand abîme pour que ceux qui voudraient passer d’ici vers vous ne le puissent pas et que, de là non plus, on ne traverse pas vers nous.” And besides all this, between us and you a great chasm has been fixed, so that those who want to go from here to you cannot, nor can anyone cross over from there to us.’
金持ちは言った。『父よ、ではお願いです。わたしの父親の家にラザロを遣わしてください。  [202]27 « Le riche dit : “Je te prie alors, père, d’envoyer Lazare dans la maison de mon père, He answered, ’Then I beg you, father, send Lazarus to my father’s house,
わたしには兄弟が五人います。あの者たちまで、こんな苦しい場所に来ることのないように、よく言い聞かせてください。』  [203]28 car j’ai cinq frères. Qu’il les avertisse pour qu’ils ne viennent pas, eux aussi, dans ce lieu de torture.”for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also come to this place of torment.’
29 しかし、アブラハムは言った。『お前の兄弟たちにはモーセと預言者がいる。彼らに耳を傾けるがよい。』  [204]29 Abraham lui dit : “Ils ont Moïse et les prophètes, qu’ils les écoutent.”"Abraham replied, ’They have Moses and the Prophets ; let them listen to them.’
金持ちは言った。『いいえ、父アブラハムよ、もし、死んだ者の中からだれかが兄弟のところに行ってやれば、悔い改めるでしょう。』  [205]30 L’autre reprit : “Non, Abraham, mon père, mais si quelqu’un vient à eux de chez les morts, ils se convertiront.” " ’No, father Abraham,’ he said, ’but if someone from the dead goes to them, they will repent.’
アブラハムは言った。『もし、モーセと預言者に耳を傾けないのなら、たとえ死者の中から生き返る者があっても、その言うことを聞き入れはしないだろう。』」31 Abraham lui dit : “S’ils n’écoutent pas Moïse, ni les prophètes, même si quelqu’un ressuscite des morts, ils ne seront pas convaincus.” » "He said to him, ’If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.’ "

Voir aussi notre commentaire - See also our commentaryprédication - Preaching - Le fossé non franchi - The Uncrossed Gap

Voir aussi - See also prédication - Preaching - La loi de réciprocité - The Reciprocity Law



Luc 18, 35-43

35 イエスがエリコに近づかれたとき、ある盲人が道端に座って物乞いをしていた。 [206] 5 And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging : 35 Or, comme il approchait de Jéricho, un aveugle était assis au bord du chemin, en train de mendier
36 群衆が通って行くのを耳にして、「これは、いったい何事ですか」と尋ねた。 [207]36 And hearing the multitude pass by, he asked what it meant. 36 Ayant entendu passer une foule, il demanda ce que c’était.
37 「ナザレのイエスのお通りだ」と知らせると、 [208] . 37 And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by. 37 On lui annonça : « C’est Jésus le Nazôréen qui passe. »
38彼は、「ダビデの子イエスよ、わたしを憐われんでください」と叫んだ。 [209]38 And he cried, saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on me. 38 Il s’écria : « Jésus, Fils de David, aie pitié de moi ! »
39先に行く人々が叱りつけてだまらせようとしたが、ますます、「ダビデの子よ、わたしを憐われんでください」と叫び続けた。 [210]39 And they which went before rebuked him, that he should hold his peace : but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me. 39 Ceux qui marchaient en tête le rabrouaient pour qu’il se taise ; mais lui criait de plus belle : « Fils de David, aie pitié de moi ! »
40イエスは立ちどまって、盲人をそばに連れて来るように命じられた。彼が近づくと、イエスはお尋ねたなった。 [211] 40 And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him : and when he was come near, he asked him, 40 Jésus s’arrêta et commanda qu’on le lui amène. Quand il se fut approché, il l’interrogea :
41「何をしてほしいのか。」盲人は 「主よ、目が見えるようになりたいのです」と言った。41 Saying, What wilt thou that I shall do unto thee ? And he said, Lord, that I may receive my sight. 41 « Que veux-tu que je fasse pour toi ? » Il répondit : « Seigneur, que je retrouve la vue ! »
42そこで、イエスは言われた。「見えるようになれ。あなたの信仰があなたを救った。」42 And Jesus said unto him, Receive thy sight : thy faith hath saved thee42 Jésus lui dit : « Retrouve la vue. Ta foi t’a sauvé. »
43盲人はたちまち見えるようになり、神をほめたたえながら、イエスに従った。これを見た群衆は、こぞって神を賛美した。 [212]. 43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God : and all the people, when they saw it, gave praise unto God.43 À l’instant même il retrouva la vue et il suivait Jésus en rendant gloire à Dieu. Tout le peuple voyant cela fit monter à Dieu sa louange.

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary Prédication - preaching - Que puis je faire pour toi ? - What can I do for you ?


Luc 19,11-28

11 人々がこれらのことに聞き入っているとき、イエスは更に一つのたとえを話された。エルサレムに近づいておられ、それに、人々が神の国はすぐにも現れるものと思っていたからである。  [213] 1Comme les gens écoutaient ces mots, Jésus ajouta une parabole parce qu’il était près de Jérusalem, et qu’eux se figuraient que le Règne de Dieu allait se manifester sur-le-champ.1 And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear. .
12 イエスは言われた。「ある立派な家柄の人が、王の位を受けて帰るために、遠い国へ旅立つことになった。  [214] Il dit donc : « Un homme de haute naissance se rendit dans un pays lointain pour se faire investir de la royauté et revenir ensuite12 He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return
13そこでかれは、十人の僕を呼んで十ムナの金を渡し、『わたしが帰って来るまで、これで商売をしなさい』  [215] Il appela dix de ses serviteurs, leur distribua dix mines et leur dit : “Faites des affaires jusqu’à mon retour.”. 13 And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come. pounds : mina, here translated a pound, is twelve ounces and an half : which according to five shillings the ounce is three pounds two shillings and sixpence
14しかし、国民は彼を憎んでいたので、後から使者を送り、『我々はこの人を王にいただきたくない』と言わせた。  [216] Mais ses concitoyens le haïssaient et ils envoyèrent derrière lui une délégation pour dire : “Nous ne voulons pas qu’il règne sur nous.”14 But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
15さて、彼は王の位を受けて帰って来ると、金を渡しておいた僕を呼んで来させ、どれだけ利益を上げたかを知ろうとした。  [217]Or, quand il revint après s’être fait investir de la royauté, il fit appeler devant lui ces serviteurs à qui il avait distribué l’argent, pour savoir quelles affaires chacun avait faites.15 And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading. money : Gr. silver
16最初の者が進み出て、『御主人様、あなたの一ムナで十ムナもうけました』と言った。

 [218]

Le premier se présenta et dit : “Seigneur, ta mine a rapporté dix mines.”16 Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
17主人は言った。『良い僕だ。よくやった。お前はごく小さい事に忠実だったから、十の町の支配権を授けよう。  [219] Il lui dit : “C’est bien, bon serviteur, puisque tu as été fidèle dans une toute petite affaire, reçois autorité sur dix villes.”
17 And he said unto him, Well, thou good servant : because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
18二番目の者が来て、『御主人様、あなたの一ムナで五ムナも稼ぎました』と言った。  [220] Le second vint et dit : “Ta mine, Seigneur, a produit cinq mines.” 18 And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
19主人は言った。『お前は五つの町治めよう』と言った。  [221]Il dit de même à celui-là : “Toi, sois à la tête de cinq villes.”19 And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
20また、ほかの者がきて言った。『御主人様、これがあなたの一ムナです。布に包んでしまっておきあした。  [222]Un autre vint et dit : “Seigneur, voici ta mine, je l’avais mise de côté dans un linge.20 And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin
21あなたは預けないものも取り立て、蒔かないものも刈り取られる厳しい方なので、恐ろしかったのです。』  [223]Car j’avais peur de toi parce que tu es un homme sévère : tu retires ce que tu n’as pas déposé et tu moissonnes ce que tu n’as pas semé.” : 21 For I feared thee, because thou art an austere man : thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
22主人は言った。『悪い僕だ。その言葉のゆえにお前に裁こう。わたしが預けなかったものも取り立て、蒔かなかったものも刈り取る厳しい人間だっと知っていたのか。  [224]Il lui dit : “C’est d’après tes propres paroles que je vais te juger, mauvais serviteur. Tu savais que je suis un homme sévère, que je retire ce que je n’ai pas déposé et que je moissonne ce que je n’ai pas semé22 And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow :
ではなぜ、わたしの金を銀行に預けなかったのか。そうしておけば、帰って来たとき、利息付きでそれを受け取れたのに。』  [225]Alors, pourquoi n’as-tu pas mis mon argent à la banque ? A mon retour, je l’aurais repris avec un intérêt.”23 Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury ?
そして、そばに立っていた人々に言った。『その一ムナをこの男から取り上げて、十ムナ持っている者に与えよ。』  [226]Puis il dit à ceux qui étaient là : “Retirez-lui sa mine, et donnez-la à celui qui en a dix.” 24"Then he said to those standing by, ’Take his mina away from him and give it to the one who has ten minas.’
僕たちが、『御主人様、あの人は既に十ムナ持っています』と言うと、  [227]Ils lui dirent : “Seigneur, il a déjà dix mines ! ” 25" ’Sir,’ they said, ’he already has ten !’
主人は言った。『言っておくが、だれでも持っている人は、更に与えられるが、持っていない人は、持っているものまでも取り上げられる。  [228]“Je vous le dis : à tout homme qui a, l’on donnera, mais à celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui sera retiré. 26"He replied, ’I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what he has will be taken away. 2
ところで、わたしが王になるのを望まなかったあの敵どもを、ここに引き出して、わたしの目の前で打ち殺せ。』」  [229]Quant à mes ennemis, ces gens qui ne voulaient pas que je règne sur eux, amenez-les ici et égorgez-les devant moi.” »27But those enemies of mine who did not want me to be king over them—bring them here and kill them in front of me."
イエスはこのように話してから、先に立って進み、エルサレムに上って行かれた。Sur ces mots, Jésus partit en avant pour monter à Jérusalem.28After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication - preaching - "vieux garçon, vieux chiffon" - "old bachelor, old rag"


ルカ 20:27-38

ルカ 20:27-38 Lukas 20:27-38 Luc 20:27-38
27 さて、復活があることを否定するサドカイ派の人人が何人が近寄って、イエスに尋ねた。 [230]27 Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection ; and they asked him, 27 Alors s’approchèrent quelques Sadducéens. Les Sadducéens contestent qu’il y ait une résurrection. Ils lui posèrent cette question :
28」」先生、モ-セはわたしたちのために書いています。」」ある人の兄が妻をめとり、子がなくて死んだ場合、その弟は兄嫁と結婚して、兄の跡継ぎをもうけねばならない」」と。 [231]28 Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man’s brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother28 « Maître, Moïse a écrit pour nous : Si un homme a un frère marié qui meurt sans enfants, qu’il épouse la veuve et donne une descendance à son frère
29 ところで、七人の兄弟がいました。長男が妻を迎えましたが、子がないまま死にました。 [232]. 29 There were therefore seven brethren : and the first took a wife, and died without children. . 29 Or il y avait sept frères. Le premier prit femme et mourut sans enfant.
30 次男、 [233]31三男と次々にこの女を妻にしましたが、七人とも同じように子供を残さないで死にしました。 [234]32 最後その女も死にました。 [235]30 And the second took her to wife, and he died childless. 31 And the third took her ; and in like manner the seven also : and they left no children, and died. 32 Last of all the woman died also. 30 Le second, 31 puis le troisième épousèrent la femme, et ainsi tous les sept : ils moururent sans laisser d’enfant.
33すると復活の時、そな女はだれの妻になるのでしょうか。七人ともその女を妻にしたのです。」33 Therefore in the resurrection whose wife of them is she ? for seven had her to wife. 32 Finalement la femme mourut aussi. 33 Eh bien ! cette femme, à la résurrection, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme, puisque les sept l’ont eue pour femme ? »
34。イエスは言われた。この世の子らはめとったり嫁いだりするが, [236]34 And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage : 34 Jésus leur dit : « Ceux qui appartiennent à ce monde-ci prennent femme ou mari.
35次の世に入って死者の中から復活するのにふさわしいとされた人々は、めとることも嫁ぐこともない。 [237]35 But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage : 35 Mais ceux qui ont été jugés dignes d’avoir part au monde à venir et à la résurrection des morts ne prennent ni femme ni mari.
36 この人たちは、もはや死ぬことがない。天使に等しい者であり、復活にあずかる者として、神の子だからである。 [238]36 Neither can they die any more : for they are equal unto the angels ; and are the children of God, being the children of the resurrection. 36 C’est qu’ils ne peuvent plus mourir, car ils sont pareils aux anges : ils sont fils de Dieu puisqu’ils sont fils de la résurrection.
37 死者者が復活することは、モーセも」」柴」」の個所で、主をアブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神と呼んで、示している。 [239]37 Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. 37 Et que les morts doivent ressusciter, Moïse lui-même l’a indiqué dans le récit du buisson ardent, quand il appelle le Seigneur le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.
38神は死んだ者の神ではなく、生きている者の神なのだ。すべての人は、神によって生きているからである」。38 For he is not a God of the dead, but of the living : for all live unto him.38 Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants, car tous sont vivants pour lui. »

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary


Lc 21,1-4

イエスは目を上げて、金持ちたちが賽銭箱に献金を入れるのを見ておられた。 [240]Levant les yeux, Jésus vit ceux qui mettaient leurs offrandes dans le tronc. C’étaient des riches. And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
2そして、ある貧しいやもめがレプトン銅貨に枚を入れるのを見て、 [241]2 Il vit aussi une veuve misérable qui y mettait deux petites pièces, 2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
3言われた。「確かに言っておくが、この貧しいやもめは、だれよりもたくさん入れた。3 et il dit : « Vraiment, je vous le déclare, cette veuve pauvre a mis plus que tous les autres. 3 And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all :
4あの金持ちたちは皆、有り余る中から献金したが、この人は、乏しい中持っている生活費を全部入れたからである」。 [242]4 Car tous ceux-là ont pris sur leur superflu pour mettre dans les offrandes ; mais elle, elle a pris sur sa misère pour mettre tout ce qu’elle avait pour vivre. »4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God : but she of her penury hath cast in all the living that she had.

Lc 21 5 11

ある人たちが、神殿が見事な石と奉納物でかざられていることを話していると、イエスは言われた。 [243]5 Comme quelques-uns parlaient du temple, de son ornementation de belles pierres et d’ex-voto, Jésus dit : Luke 21:5-19 5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
6 「あなたがたはこれらの物に見とれているが、一つ石も崩されずに他の石の上に残ることない日が来る」 [244]6 « Ce que vous contemplez, des jours vont venir où il n’en restera pas pierre sur pierre : tout sera détruit. » 6 As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
7そこで彼らはイエスに尋ねた。「先生、では、そのことはいつ起こるのですか。また、そのことが起こるときには、どんな徴があるのですか。」 [245]7 Ils lui demandèrent : « Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et quel sera le signe que cela va avoir lieu ? » 7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be ? and what sign will there be when these things shall come to pass ?
8イエスは言われた。「惑わされないように気をつけなさい。わたしの名を名乗る者が大勢現れ、「「わたしがそれだ」」とか、「「時が近づいた」」とか言うが;ついて行ってはならない」 [246]8 Il dit : « Prenez garde à ne pas vous laisser égarer, car beaucoup viendront en prenant mon nom ; ils diront : ‹C’est moi› et ‹Le moment est arrivé› ; ne les suivez pas. 8 And he said, Take heed that ye be not deceived : for many shall come in my name, saying, I am Christ ; and the time draweth near : go ye not therefore after them. and the time : or, and, The time
9戦争とか暴動のことを聞いても、おびえてはならない。こういうことがまず起こるに決っているが、世の終わりはすぐには来ないからである」 [247]9 Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés. Car il faut que cela arrive d’abord, mais ce ne sera pas aussitôt la fin. » 9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified : for these things must first come to pass ; but the end is not by and by.
10そして更に、言われた。「民は民に、国は国に敵対して立ち上がる。 [248]10 Alors il leur dit : « On se dressera nation contre nation et royaume contre royaume. 10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom :
11そして、大きな地震があり、方々に飢饉や疫病がおこり、恐ろしい現象や著しい徴が天に現れる。 [249]11 Il y aura de grands tremblements de terre et en divers endroits des pestes et des famines, des faits terrifiants venant du ciel et de grands signes11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences ; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.

Lc 21,12-19

12 しかし、これらのことがすべて起こる前に、人々はあなたがたに手を下して迫害し、会堂や牢に引き渡し、わたしの名のために王や総督の前に引っ張って行く。 [250]. 12 « Mais avant tout cela, on portera la main sur vous et on vous persécutera ; on vous livrera aux synagogues, on vous mettra en prison ; on vous traînera devant des rois et des gouverneurs à cause de mon nom. 12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name’s sake. 1
13それはあなたがたにとって証をする機会となる。 [251]13 Cela vous donnera une occasion de témoignage3 And it shall turn to you for a testimony.
14だから、前もって弁明の準備をするまいと、心に決めなさい。 [252]. 14 Mettez-vous en tête que vous n’avez pas à préparer votre défense. 14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer :
15どんな反対者でも、対抗も反論もできないような言葉と知恵を、わたしがあなたがたに授けるからである [253]15 Car, moi, je vous donnerai un langage et une sagesse que ne pourra contrarier ni contredire aucun de ceux qui seront contre vous. 15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
16あなたがたは親、兄弟、親族、友人にまで裏切られる。中には殺される者もいる。 [254]16 Vous serez livrés même par vos pères et mères, par vos frères, vos parents et vos amis, et ils feront condamner à mort plusieurs d’entre vous16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends ; and some of you shall they cause to be put to death.
17また、わたしの名のために、あなたがたはすべての人に憎まれる。 [255]. 17 Vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; 17 And ye shall be hated of all men for my name’s sake.
18しかし、あなたがたの髪の毛の一本もけっしてなくならない。 [256]18 mais pas un cheveu de votre tête ne sera perdu. 18 But there shall not an hair of your head perish. .
19忍耐によって、あなたがたは命をかち取りなさい」 [257]19 C’est par votre persévérance que vous gagnerez la vie.19 In your patience possess ye your souls

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary


Lc 21,25-28

「それから、太陽と月と星に徴が現れる。地上では海がどよめき荒れ狂うので、諸国の民は、なすすべを知らず、不安に陥る。  [258]25« Il y aura des signes dans le soleil, la lune et les étoiles, et sur la terre les nations seront dans l’angoisse, épouvantées par le fracas de la mer et son agitation, 25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars ; and upon the earth distress of nations, with perplexity ; the sea and the waves roaring ;
人々は、この世界に何が起こるのかとおびえ、恐ろしさのあまり気を失うだろう。天体が揺り動かされるからである。  [259]26 tandis que les hommes défailleront de frayeur dans la crainte des malheurs arrivant sur le monde ; car les puissances des cieux seront ébranlées. 26 Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth : for the powers of heaven shall be shaken.
そのとき、人の子が大いなる力と栄光を帯びて雲に乗って来るのを、人々は見る。  [260]27 Alors, ils verront le Fils de l’homme venir entouré d’une nuée dans la plénitude de la puissance et de la gloire. 27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
このようなことが起こり始めたら、身を起こして頭を上げなさい。あなたがたの解放の時が近いからだ。」  [261]28 « Quand ces événements commenceront à se produire, redressez-vous et relevez la tête, car votre délivrance est proche. » 28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads ; for your redemption draweth nigh.

Voir aussi - See also prédication - Preaching - Passer de 30 volts à 1,000,000 de volts - Switching from 30 Volts to 1,000,000 Volts


Lc 21,34-36

34「放縦や深酒や生活の煩いで、心が鈍くならいように注意しなさい。さもないと、その日が不意に罠のようにあなたがたを襲うことになる。 [262] 34 « Tenez-vous sur vos gardes, de crainte que vos coeurs ne s’alourdissent dans l’ivresse, les beuveries et les soucis de la vie, et que ce jour-là ne tombe sur vous à l’improviste, 34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
35その日は、地の表のあらゆる所に住む人々すべてに襲いかかるからである。 [263] 35 comme un filet ; car il s’abattra sur tous ceux qui se trouvent sur la face de la terre entière. 35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
36しかし、あなたがたは、起ころうとしているこれらすべてのことから逃れて、人の子の前に立つことができるように、いつも目を覚まして祈りなさい」。 [264] 36 Mais restez éveillés dans une prière de tous les instants pour être jugés dignes d’échapper à tous ces événements à venir et de vous tenir debout devant le Fils de l’homme. » 36 Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication - Preaching - Passer de 30 volts à 1,000,000 de volts - Switching from 30 Volts to 1,000,000 Volts


Lc 23,35-43

民衆は立って見つめていた。議員たちも、あざ笑って言った。「他人を救ったのだ。もしか神らのメシアで、選ばれた者なら、自分を救うがよい。」 [265]Luke 23:35-43 5 Le peuple restait là à regarder ; les chefs, eux, ricanaient ; ils disaient : « Il en a sauvé d’autres. Qu’il se sauve lui-même s’il est le Messie de Dieu, l’Élu ! » Luke 23:35-43 35 And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others ; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
36兵士たちもイエスに近寄り酸いぶどう酒を突きつけなから侮辱して、 [266]36 Les soldats aussi se moquèrent de lui : s’approchant pour lui présenter du vinaigre, ils dirent : 36 And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
37言った「お前がユダヤ人の王なら、自分を救ってみろ」。37 « Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même. » 37 And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
38イエスの頭の上には、「これはユダヤ人の王」と書いた札も掲げてあった。 [267]38 Il y avait aussi une inscription au-dessus de lui : « C’est le roi des Juifs. » 38 And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS. .
39十字架にかけられていた犯罪人の一人が、 イエスをののしった。「お前はメシアではないか。自分自身とわれわれをすくってみろ」。 [268]39 L’un des malfaiteurs crucifiés l’insultait : « N’es-tu pas le Messie ? Sauve-toi toi-même et nous aussi ! » 39 And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.
40すると、もう一人の方がたしなめた。「お前は、神をも恐れないのか、同じ刑罰を受けているのに。 [269]40 Mais l’autre le reprit en disant : « Tu n’as même pas la crainte de Dieu, toi qui subis la même peine ! 40 But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation ?
41我々は、自分のやったことの報いを受けているのだから、当然だ。しかし、 この方は何も悪いことをしていない。」 [270]41 Pour nous, c’est juste : nous recevons ce que nos actes ont mérité ; mais lui n’a rien fait de mal. » 41 And we indeed justly ; for we receive the due reward of our deeds : but this man hath done nothing amiss.
42そして、「イエスよ、あなたの御国においでになるときには、わたしを思い出してください」と言った。 [271]42 Et il disait : « Jésus, souviens-toi de moi quand tu viendras comme roi. » 42 And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
43するとイエスは、「はっきり言っておくが、あなたは今日わたしと一緒に楽園にいる」と言われた。 [272]43 Jésus lui répondit : « En vérité, je te le dis, aujourd’hui, tu seras avec moi dans le paradis. »43 And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary


Actes 02,1-11

五旬祭の日が来て、一同が一つになって集まっていると、  [273]Quand le jour de la Pentecôte arriva, ils se trouvaient réunis tous ensemble.1And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
突然、激しい風が吹いて来るような音が天から聞こえ、彼らが座っていた家中に響いた。  [274]2 Tout à coup il y eut un bruit qui venait du ciel comme le souffle d’un violent coup de vent : la maison où ils se tenaient en fut toute remplie ;2And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
そして、炎のような舌が分かれ分かれに現れ、一人一人の上にとどまった。  [275]3 alors leur apparurent comme des langues de feu qui se partageaient et il s’en posa sur chacun d’eux. 3And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
すると、一同は聖霊に満たされ、“霊”が語らせるままに、ほかの国々の言葉で話しだした。  [276]4 Ils furent tous remplis d’Esprit Saint et se mirent à parler d’autres langues, comme l’Esprit leur donnait de s’exprimer.4And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
さて、エルサレムには天下のあらゆる国から帰って来た、信心深いユダヤ人が住んでいたが、  [277]5 Or, à Jérusalem, résidaient des Juifs pieux, venus de toutes les nations qui sont sous le ciel.5And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
この物音に大勢の人が集まって来た。そして、だれもかれも、自分の故郷の言葉が話されているのを聞いて、あっけにとられてしまった。  [278]6 A la rumeur qui se répandait, la foule se rassembla et se trouvait en plein désarroi, car chacun les entendait parler sa propre langue.6Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.
人々は驚き怪しんで言った。「話をしているこの人たちは、皆ガリラヤの人ではないか。  [279]7 Déconcertés, émerveillés, ils disaient : « Tous ces gens qui parlent ne sont-ils pas des Galiléens ?7And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans ?
どうしてわたしたちは、めいめいが生まれた故郷の言葉を聞くのだろうか。  [280]8 Comment se fait-il que chacun de nous les entende dans sa langue maternelle ?8And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born ?
わたしたちの中には、パルティア、メディア、エラムからの者がおり、また、メソポタミア、ユダヤ、カパドキア、ポントス、アジア、9 Parthes, Mèdes et Elamites, habitants de la Mésopotamie, de la Judée et de la Cappadoce, du Pont et de l’Asie,9Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
フリギア、パンフィリア、エジプト、キレネに接するリビア地方などに住む者もいる。また、ローマから来て滞在中の者、  [281]10 de la Phrygie et de la Pamphylie, de l’Egypte et de la Libye cyrénaïque, ceux de Rome en résidence ici,10Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
ユダヤ人もいれば、ユダヤ教への改宗者もおり、クレタ、アラビアから来た者もいるのに、彼らがわたしたちの言葉で神の偉大な業を語っているのを聞こうとは。」  [282]11 tous, tant Juifs que prosélytes, Crétois et Arabes, nous les entendons annoncer dans nos langues les merveilles de Dieu. »11Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication - Preaching - L’Esprit et l’épouse - The Spirit and the Bride


Notes

[1] 王 【おう】 (n,n-suf) (1) king, ruler, sovereign, monarch, (2) king (for senior 組 【くみ】 (n) class, group, team, set, (P) 祭司 【さいし】 (n) priest

[2] 二人とも 【ふたりとも】 (n) both (people) 掟 【おきて】 (n) a law, (P) 定める 【さだめる】 (v1) to decide, to establish, to determine, (P) 守る 【まもる】 (v5r) to protect, to obey, to guard, to abide (by the rules), 非 【ひ】 (adj-na,n,pref) faulty-, non-, (P)(P) 非の打ち所がない 【ひのうちどころがない】 (exp) to be perfect, to be faultless

[3] 不妊 【ふにん】 (n) infertility, sterility, barrenness, (P) 既に 【すでに】 (adv) already, too late, (P) 年を取る 【としをとる】 (exp) to grow old, to age

[4] 当番 【とうばん】 (n) being on duty, (P) 務め 【つとめ】 (n) (1) service, duty, business, responsibility, task, (2) Buddhist religious services, (P) 務める 【つとめる】 (v1) (1) to serve, to fill a post, to serve under, to work (for), (2) to exert oneself, to endeavor, to endeavour, to be diligent, (3) to play (the part of), (P)

[5] 職 【しょく】 (n,n-suf) employment, (P) 為来り 【しきたり】 (n) custom, conventional practice, conventional practise, mores, ordinance 仕来り 【しきたり】 (n) custom, conventional practice, conventional practise, mores, ordinance 籤 【くじ】 (n) lottery, lot, (P) 籤引き 【くじびき】 (n) (uk) lottery, drawn lot, (P) 香を焚く 【こうをたく】 (exp) to cense, to burn incense

[6] 民衆 【みんしゅう】 (n) people, populace, masses, (P)

[7] 壇 【だん】 (n) (1) platform, podium, rostrum, (2) (arch) mandala, (P) 祭壇 【さいだん】 (n) altar, (P)

[8] 不安 【ふあん】 (adj-na,n) anxiety, uneasiness, insecurity, suspense, (P) 恐怖 【きょうふ】 (n,vs) fear, dread, dismay, terror, (P) 襲う 【おそう】 (v5u) to attack, (P)

[9] 恐れる 【おそれる】 (v1) to fear, to be afraid of, (P) 願い 【ねがい】 (n) desire, wish, request, prayer, petition, application, (P) 聞き入れる 【ききいれる】 (v1) to grant (a wish), to accede, to comply with 名付ける 【なづける】 (v1) to name (someone), (P)

[10] 楽しみ 【たのしみ】 (adj-na,n) enjoyment, pleasure, (P)

[11] ぶどう酒 【ぶどうしゅ】 (n) (grape) wine 既に 【すでに】 (adv) already, too late, (P) 満たす 【みたす】 (v5s) (1) to fill (e.g. a cup), (2) to satisfy, to ingratiate, to fulfill, (P)

[12] 立ち返る 【たちかえる】 (v5r) to turn back

[13] 先立つ 【さきだつ】 (v5t) to lead, to precede, to die before someone, to go before, to take precedence 向ける 【むける】 (v1) to turn towards, to point, (P) 逆らう 【さからう】 (v5u) to go against, to oppose, to disobey, to defy, (P) 分別 【ふんべつ】 (n) discernment, discretion, judgement, judgment, discrimination, (P) 持たせる 【もたせる】 (v1) to have someone hold something, to allow someone to keep something 用意 【ようい】 (n,vs) preparation, (P)

[14] 老人 【ろうじん】 (n) the aged, old person, (P) 年を取る 【としをとる】 (exp) to grow old, to age

[15] 喜ばしい 【よろこばしい】 (adj) delightful, joyous, happy, (P) 知らせ 【しらせ】 (n) notice, (P) 伝える 【つたえる】 (v1) to convey, to report, to transmit, to communicate, to tell, to impart, to propagate, to teach, to bequeath, (P) 遣い 【つかい】 (n,vs) errand, message, messenger, bearer, use, usage, trainer, tamer, mission, familiar spirit, going as

[16] 利く 【きく】 (v5k) to be effective, (P)

[17] 手間取る 【てまどる】 (v5r) to take time, to be delayed 不思議 【ふしぎ】 (adj-na,n) wonder, miracle, strange, mystery, marvel, curiosity, (P)

[18] やっと (adv) at last, at length, (P) 幻 【まぼろし】 (n) phantom, vision, illusion, dream, (P) 悟る 【さとる】 (v5r) to attain enlightenment, to perceive, to understand, to discern, (P) 身振りで示す 【みぶりでしめす】 (v5s) to express by gestures

[19] 軈て 【やがて】 (adv) before long, soon, at length, (P)

[20] 留める 【とどめる】 (v1) to stop, to cease, to put an end to, (P) 恥 【はじ】 (n) shame, embarrassment, (P) 取り去る 【とりさる】 (v5r) to remove, to eliminate

[21] 月明 【げつめい】 (n) moonlight| |遣わす 【つかわす】 (v5s) to send, to dispatch, to despatch

[22] 家 【け】 (suf) house, family, (P) 許嫁 【いいなずけ】 (n) fiance(e) 許し 【ゆるし】 (n) pardon, forgiveness, exemption, permission, (P) 許す 【ゆるす】 (v5s) to permit, to allow, to approve, to exempt (from fine), to excuse (from), to confide in, to forgive, to pardon, to excuse, to release, to let off, (P) 少女 【おとめ】 (n) daughter, young lady, virgin, maiden, little girl

[23] 御目出度う 【おめでとう】 (ateji) (int) (uk) Congratulations !, an auspicious occasion ! 恵まれた人人 【めぐまれたひとびと】 (n) blessed people, favored (privileged) people (favoured) 恵まれる 【めぐまれる】 (v1) to be blessed with, to be rich in, (P) 恵む 【めぐむ】 (v5m) to bless, to show mercy to, (P)

[24] 戸惑い 【とまどい】 (n,vs) being at sea, losing one’s bearings, (P) 戸惑う 【とまどう】 (v5u) to be bewildered, to be perplexed, (P) 惑い 【まどい】 (n) delusion, illusion, infatuation, bewilderment, perplexity 挨拶 【あいさつ】 (n,vs) greeting, salutation, (P) 考え込む 【かんがえこむ】 (v5m) to ponder, to brood 込む 【こむ】 (v5m) (1) to be crowded, (2) to go inside (usu. only when used in compound verbs), (P)

[25] 身籠る 【みごもる】 (v5r) to become pregnant 妊る 【みごもる】 (v5r) to become pregnant 孕る 【みごもる】 (v5r) to become pregnant 避妊 【ひにん】 (n,vs) contraception, (P) 不妊 【ふにん】 (n) infertility, sterility, barrenness, (P) 妊産婦 【にんさんぷ】 (n) expectant and nursing mothers, (P) 妊娠 【にんしん】 (n,vs) conception, pregnancy, (P) 妊婦 【にんぷ】 (n) pregnant woman, (P) 産む 【うむ】 (v5m) to give birth, to deliver, to produce, (P)

[26] 偉大 【いだい】 (adj-na,n) greatness, (P) 王座 【おうざ】 (n) throne, (P)

[27] 治める 【おさめる】 (v1) (1) to govern, to manage, (2) to subdue, (P) 支配 【しはい】 (n,vs) rule, control, direction, (P)

[28] 有りえる 【ありえる】 (v1) to be possible, to be likely

[29] 包む 【つつむ】 (v5m) to be engulfed in, to be enveloped by, to wrap up, to tuck in, to pack, to do up, to cover with, to dress in, to conceal, (P) 生まれる 【うまれる】 (v1) to be born, (P) 呼ばれる 【よばれる】 (v1) (1) to be treated to something, (2) to be called (a name), to be referred to (as)

[30] 不妊 【ふにん】 (n) infertility, sterility, barrenness, (P)

[31] 端女 【はしため】 (n) lowly maidservant 通り 【どおり】 (n-suf) (1) in accordance with .., following .., (2) .. Street, .. Avenue, (P) 成る 【なる】 (v5r) (uk) to become, (P)

[32] 出掛ける 【でかける】(v1) to depart, to go out (e.g. on an excursion or outing), to set out, to start, to be going out, (P) 山里 【やまざと】(n) mountain hamlet (village) 向かう【むかう】(v5u) (1) to face, (2) to go towards, (P)

[33] 胎内 【たいない】(n) interior of womb

[34] 高らか【たからか】(adj-na,n) loud, sonorous, ringing, (P)

[35] 母さん【かあさん】(n) mother, (P) 如何いう【どういう】(adj-pn) (uk) what kind of 訳【わけ】(n) (uk) meaning, reason, circumstances, can be deduced, situation, (P)

[36] 喜んで【よろこんで】(adv) (col) with pleasure .., (P)

[37] 何と 【なんと】 (adv) what, how, whatever, (P)

[38] 魂 【たましい】(n) soul, spirit, (P) 幽魂 【ゆうこん】 (n) spirits of the dead 崇める【あがめる】(v1) to revere, to respect, to worship 霊 【れい】(n) soul, spirit, departed soul, ghost, (P) 喜び 【よろこび】(n) joy, delight, rapture, pleasure, gratification, rejoicing, congratulations, felicitations, (P) 讃える【たたえる】(v1) to extol, to give praise

[39] 身分 【みぶん】(n) social position, social status, (P) 低い 【ひくい】 (adj) short, low, humble, low (voice), (P) 端女 【はしため】(n) lowly maidservant 留める 【とめる】(v1) to fasten, to turn off, to detain

[40] 偉大 【いだい】(adj-na,n) greatness, (P) 為さる【なさる】(v5aru) (hon) to do, (P) 尊い 【たっとい】(adj) precious, valuable, priceless, noble, exalted, sacred, (P)

[41] 憐れみ 【あわれみ】(n) pity, compassion 代々 【よよ】(n-adv,n-t) for generations, hereditary, generation after generation 限りない 【かぎりない】 (adj) eternal, unlimited, endless, (P) 畏れ 【おそれ】 (n) fear, horror, anxiety, concern, uneasiness 及ぶ 【およぶ】 (v5b) to reach, to come up to, to amount to, to befall, to happen to, to extend, to match, to equal, (P)

[42] 腕 【うで】(n) (1) arm, (2) skill, (P) 振る 【ふる】(v5r,vt) (1) to wave, to shake, to swing, (2) to sprinkle, (3) to cast (actor), to allocate (work), (4) to turn down (somebody), to 散らす【ちらす】(v5s) to scatter, to disperse, to distribute, (P)

[43] 権力 【けんりょく】 (n) (political) power, authority, influence, (P) 身分の高い人 【みぶんのたかいひと】 (n) man of high position 降ろす【おろす】 (v5s) to take down, to launch, to drop, to lower, to let (a person) off, to unload, to discharge, (P)

[44] 飢える 【うえる】(v1) to starve, (P) 富む 【とむ】(v5m) to be rich, to become rich, (P) 空腹 【くうふく】(adj-na,n) hunger, (P) 追い返す 【おいかえす】(v5s) to turn away, to send away

[45] 僕 【しもべ】 (n) manservant, servant (of God) 受け入れる 【うけいれる】 (v1) to accept, to receive, (P)

[46] 先祖 【せんぞ】(n) ancestor, (P) 仰っしゃる 【おっしゃる】(v5aru) (hon) (uk) to say, to speak, to tell, to talk, (P) 子孫 【しそん】(n) descendants, posterity, offspring, (P) 対する 【たいする】(vs-s) to face, to confront, to oppose, (P) 永久に 【とこしえに】(adv) everlastingly

[47] 程 【ほど】(n-adv,n) degree, extent, bounds, limit, (P) 滞在 【たいざい】(n,vs) stay, sojourn, (P) 滞る 【とどこおる】 (v5r) to stagnate, to be delayed 滞英 【たいえい】 (n) staying in England 滞欧 【たいおう】 (n) staying in Europe

[48] 皇帝 【こうてい】 (n) emperor, (P)  天皇 【てんのう】 (n) Emperor of Japan, (P)  帝 【みかど】 (n) emperor (of Japan), Mikado, (P)  帝京 【ていきょう】 (n) the capital, (P) 領土 【りょうど】 (n) dominion, territory, possession, (P) 大統領 【だいとうりょう】 (n) president, chief executive, (P) 領海 【りょうかい】 (n) territorial waters, (P) 領空 【りょうくう】 (n) territorial airspace, (P) 住民 【じゅうみん】 (n) citizens, inhabitants, residents, population, (P) 住む 【すむ】 (v5m) to abide, to reside, to live in, to inhabit, to dwell, (P) 登録 【とうろく】 (n,vs) registration, register, entry, record, (P) 登記 【とうき】 (n,vs) registry, registration, (P) 登山 【とざん】 (n,vs) mountain climbing, (P) 記録 【きろく】 (n,vs) record, minutes, document, (P) 録画 【ろくが】 (n,vs) videotape, (P) 勅令 【ちょくれい】 (n) (imperial) edict  勅 【ちょく】 (n) imperial decree, imperial edict, (P) 回勅 【かいちょく】 (n) encyclical 令 【れい】 (n,n-suf,vs) command, order, dictation, (P) 命令 【めいれい】 (n,vs) order, command, decree, directive, (software) instruction, (P)

[49] 州 【しゅう】 (n) state, province, (P) 九州 【きゅうしゅう】 (n) southern-most of four main islands of Japan, (P) 総督 【そうとく】 (n) governor-general, (P) 総 【そう】 (n,pref) whole, all, general, gross, (P) 総意 【そうい】 (n) consensus of opinion, (P) 最初 【さいしょ】 (adj-no,n-adv,n-t) beginning, outset, first, onset, (P) 住民登録 【じゅうみんとうろく】 (n) resident registration

[50] 登録 【とうろく】 (n,vs) registration, register, entry, record, (P) 各々 【おのおの】 (n-t) each, every, either, respectively, severally 旅立つ 【たびだつ】 (v5t) to begin a trip, (P)

[51] 属する 【ぞくする】 (vs-s) to belong to, to come under, to be affiliated with, to be subject to, (P) 無所属 【むしょぞく】 (n) independent, (P) 血筋 【ちすじ】 (n) lineage, stock, strain, blood relationship  大筋 【おおすじ】 (n) outline, summary, (P) 筋 【すじ】 (n) muscle, string, line, stripe, plot, plan, sinew, (P) 上る 【のぼる】 (v5r) (1) to rise, to ascend, to go up, to climb, (2) to go to (the capital), (3) to be promoted, (4) to add up to, (5) to advance (in price), (6) to sail up, (7) to come up (on the agenda), (P)

[52] 初めて 【はじめて】 (adv,n) for the first time, (P) 産む 【うむ】 (v5m) to give birth, to deliver, to produce, (P) 布 【ぬの】 (n) cloth, (P) 包む 【くるむ】 (v5m) to be engulfed in, to be enveloped by, to wrap up, to tuck in, to pack, to do up, to cover with, to dress in, to conceal, (P) 包む 【つつむ】 (v5m) to be engulfed in, to be enveloped by, to wrap up, to tuck in, to pack, to do up, to cover with, to dress in, to conceal, (P) 飼い葉桶 【かいばおけ】 (n) manger, crib 葉 【は】 (n) leaf, (P) 桶 【おけ】 (n) bucket, (P) 寝かせる 【ねかせる】 (v1) to put to bed, to lay down, to ferment, (P) 眠る 【ねむる】 (v5r) to sleep, (P) 宿屋 【やどや】 (n) inn, (P)  宿す 【やどす】 (v5s) to keep (guest), to conceive, to carry (virus), (P) 泊まる 【とまる】 (v5r) to stay at (e.g. hotel), (P) 場所 【ばしょ】 (n) place, location, (P)

[53] 地方 【ちほう】 (n) area, locality, district, region, the coast, (P) 羊飼い 【ひつじかい】 (n) shepherd, shepherdess 野宿 【のじゅく】 (n,vs) camping 宿泊 【しゅくはく】 (n) lodging, (P) 一宿 【いっしゅく】 (n) staying one night 夜通し 【よどおし】 (adv,n) all night 群れ 【むれ】 (n) group, crowd, flock, herd, bevy, school, swarm, cluster (of stars), clump, (P) 群衆 【ぐんしゅう】 (n) (social) group, crowd, throng, mob, multitude, (P) 番 【ばん】 (n) (1) watch, guard, lookout, (2) bout, match (sumo) 交番 【こうばん】 (n) police box, (P)

[54] 栄光 【えいこう】 (n) glory, (P) 周り 【まわり】 (n,n-suf) circumference, surroundings, circulation, (P) 照らす 【てらす】 (v5s) to shine on, to illuminate, (P) 非常 【ひじょう】 (adj-na,n) emergency, extraordinary, unusual, (P) 恐れる 【おそれる】 (v1) to fear, to be afraid of, (P)

[55] 民 【たみ】 (n) nation, people, (P) 全体 【ぜんたい】 (n-adv,n-t) whole, entirety, whatever (is the matter), (P) 与える 【あたえる】 (v1) to give, to present, to award, (P) 喜び 【よろこび】 (n) joy, delight, rapture, pleasure, gratification, rejoicing, congratulations, felicitations, (P) 告げる 【つげる】 (v1) to inform, (P)

[56] 生まれる 【うまれる】 (v1) to be born, (P)

[57] 飼い葉桶 【かいばおけ】 (n) manger, crib 乳飲み子 【ちのみご】 (n) baby, suckling child

[58] 突然 【とつぜん】 (adj-na,adj-no,adv) abruptly, suddenly, unexpectedly, all at once, (P) 当然 【とうぜん】 (adj-na,adv,n) naturally, as a matter of course, (P) 大軍 【たいぐん】 (n) large (big) army 海軍 【かいぐん】 (n) navy, (P) 天使 【てんし】 (n) angel, (P) 加わる 【くわわる】 (v5r) to join in, to accede to, to increase, to gain in (influence), (P)

[59] 栄光 【えいこう】 (n) glory, (P) 平和 【へいわ】 (adj-na,n) peace, harmony, (P) 適う 【かなう】 (v5u) to be suited

[60] 急いで 【いそいで】 (exp) hurriedly, (P) 飼い葉桶 【かいばおけ】 (n) manger, crib 乳飲み子 【ちのみご】 (n) baby, suckling child 乳 【ちち】 (n) milk, breast, loop, (P) 探す 【さがす】 (v5s) (1) to search (for something lost), to seek (a suspect in a crime), (2) to search (for something desired, needed), to look for, (P) 当てる 【あてる】 (v1) (1) to hit, (2) to expose, (3) to apply (e.g. patch), (4) to allot, to call on someone (e.g. in class), (5) to guess (an answer), (6) to make a hit (e.g. in a lottery), (P)

[61] 光景 【こうけい】 (n) scene, spectacle, (P) 雲景 【うんけい】 (n) cloudscape 遠景 【えんけい】 (n) vista, background, perspective, distant view 海景 【かいけい】 (n) seascape 羊飼い 【ひつじかい】 (n) shepherd, shepherdess 知らせる 【しらせる】 (v1) to notify, to advise, (P) 恩知らず 【おんしらず】 (adj-na,n) ingratitude, (P)

[62] 不思議 【ふしぎ】 (adj-na,n) wonder, miracle, strange, mystery, marvel, curiosity, (P 意思 【いし】 (n) intention, purpose, (P) 思い出 【おもいで】 (n) memories, recollections, reminiscence, (P)

[63] 出来事 【できごと】 (n) incident, affair, happening, event, (P) 納める 【おさめる】 (v1) to obtain, to reap, to pay, to supply, to accept, (P) 思い巡らす 【おもいめぐらす】 (v5s) to think over 巡らす 【めぐらす】 (v5s) to enclose (with), to surround (with), to encircle, to think over, to work out

[64] 見聞き 【みきき】 (n) information, experience, observation 崇める 【あがめる】 (v1) to revere, to respect, to worship 賛美 【さんび】 (n,vs) praise, adoration, glorification, (P)

[65] 律法 【りっぽう】 (n) the (Jewish) law 定める 【さだめる】 (v1) to decide, to establish, to determine, (P) 清め 【きよめ】 (n) purification 期間 【きかん】 (n) period, term, (P) 過ぎ 【すぎ】 (n,n-suf) (1) past, after, (2) too (much), over (e.g. eating), (P) 献じる 【けんじる】 (v5r) to present, to offer, to dedicate 捧げる 【ささげる】 (v1) to lift up, to give, to offer, to consecrate, to devote, to sacrifice, to dedicate, (P) 連れて行く 【つれていく】 (v5k-s) to take someone (of lower status) along, (P)

[66] 男子 【だんし】 (n) youth, young man, (P) 聖別 【せいべつ】 (n) consecration

[67] 鳩 【はと】 (n) pigeon, dove, (P) 羽 【はね】 (n) feather, plume, wing, (P) 雛 【ひな】 (n) young bird, chick, doll, (P) 羽 【わ】 (n-suf) counter for birds, counter for rabbits, (P) 生け贄 【いけにえ】 (n) sacrifice, scapegoat

[68] 会う 【あう】 (v5u) to meet, to interview, (P) 決して 【けっして】 (adv) never, by no means, (P) 信仰 【しんこう】 (n,vs) (religious) faith, belief, creed, (P) 厚い 【あつい】 (adj) cordial, kind, warm(hearted), thick, deep, (P) 慰める 【なぐさめる】 (v1) to comfort, to console, (P) 止まる 【とどまる】 (v5r) (1) to remain, to abide, to stay (in the one place), (2) to come to a halt, (3) to stop, (P) 椴 【とどまつ】 (n) fir, white fir 留まる 【とどまる】 (v5r) (1) to remain, to abide, to stay (in the one place), (2) to come to a halt, (3) to be limited to, (4) to stop 慰み 【なぐさみ】 (n) consolation, comfort 待ち望む 【まちのぞむ】 (v5m) to look anxiously for, to wait eagerly for, (P)

[69] お告 【おつげ】 (n) oracle, divine message お告げ 【おつげ】 (n) oracle, revelation, divine message 御告 【おつげ】 (n) oracle, divine message

[70] 導く 【みちびく】 (v5k) to guide, to lead, to show the way, to conduct, (P) 神殿 【しんでん】 (n) temple, sacred place, (P) 境内 【けいだい】 (n) compound, grounds, (P) 幼子 【おさなご】 (n) infant, baby, little child, (P) 規定 【きてい】 (adj-no,n,vs) regulation, provisions, (P) 通り 【どおり】 (n-suf) (1) in accordance with .., following .., (2) .. Street, .. Avenue, (P) 杳として 【ようとして】 (exp) no information, no clue, completely unknown

[71] 腕 【うで】 (n) (1) arm, (2) skill, (P) 抱く 【だく】 (v5k) (1) to embrace, to hold in the arms, e.g. a baby, to hug, (2) to sleep with, (3) to sit on eggs, (P) 称える 【たたえる】 (v1) to extol, to give praise 讃える 【たたえる】 (v1) to extol, to give praise

[72] 安らか 【やすらか】 (adj-na,n) peaceful, tranquil, calm, restful, (P) 去る 【さる】 (v5r) to leave, to go away, (P)

[73] 救い 【すくい】 (n) help, aid, relief, (P)

[74] 万民 【ばんみん】 (n) all people, the whole nation 整える 【ととのえる】 (v1) (1) to put in order, to arrange, to adjust, (2) to get ready, to prepare, (3) to raise money, (P)

[75] 異邦人 【いほうじん】 (n) foreigner, stranger, gentile 邦人 【ほうじん】 (n) fellow countryman, Japanese, (P) 照らす 【てらす】 (v5s) to shine on, to illuminate, (P) 啓示 【けいじ】 (n) apocalypse, revelation, (P) 誉れ 【ほまれ】 (n) honour, honor, (P)

[76] 驚く 【おどろく】 (v5k) to be surprised, to be astonished, (P)

[77] 祝福 【しゅくふく】 (n,vs) blessing, (P) 祝う 【いわう】 (v5u) to congratulate, to celebrate, (P) 御覧なさい 【ごらんなさい】 (exp) (please) look, (please) try to do 倒す 【たおす】 (v5s,vt) to throw down, to beat, to bring down, to blow down, to fell, to knock down, to trip up, to defeat, to ruin, to overthrow, to kill, to leave unpaid, to cheat, (P) 立ち上がる 【たちあがる】 (v5r) to stand up, (P) 反対 【はんたい】 (adj-na,n,vs) opposition, resistance, antagonism, hostility, contrast, objection, dissension, reverse, opposite, vice versa, (P) 受ける 【うける】 (v1) to undertake, to accept, to take (lesson, test, damage), to undergo, to experience, to catch (e.g. a ball), to become popular, (P) 印 【しるし】 (n) (1) mark, (2) symbol, (3) evidence, (P)

[78] 剣 【つるぎ】 (n) sword, (P) 刺し貫く 【さしつらぬく】 (v5k) to pierce

[79] 族 【ぞく】 (n,n-suf) (1) tribe, race, group, (2) periodic table group, (P) 非常 【ひじょう】 (adj-na,n) emergency, extraordinary, unusual, (P) 嫁ぐ 【とつぐ】 (v5g) to marry, (P) 夫 【おっと】 (n) (hum) (my) husband, (P) 暮らす 【くらす】 (v5s) to live, to get along, (P)

[80] 死に別れる 【しにわかれる】 (v1) to be separated by death 離れる【はなれる】(v1) to be separated from, to leave, to go away, to be a long way off, (P) 断食 【だんじき】(n,vs) fasting, (P) 仕える【つかえる】(v1) to serve, to work for, (P)

[81] 伝える【つたえる】(v1) to convey, to report, to transmit, to communicate, to tell, to impart, to propagate, to teach, to bequeath, (P)

[82] 逞しい【たくましい】(adj) burly, strong, sturdy, (P) 育つ 【そだつ】 (v5t,vi) to be raised (e.g. child), to be brought up, to grow (up), (P)

[83] 両親 【りょうしん】 (n) parents, both parents, (P) 過越しの祭 【すぎこしのまつり】 (n) Passover 旅 【たび】 (n,vs) travel, trip, journey, (P)

[84] 慣習 【かんしゅう】 (n) usual (historical) custom, (P) 慣らす 【ならす】 (v5s) to accustom, (P) 不慣れ 【ふなれ】 (adj-na,n) inexperience, lack of experience, (P) 慣れる 【なれる】 (v1) to grow accustomed to, to become domesticated, to become tame, to get too familiar with, (P) 慣行 【かんこう】 (adj-no,n) customary practice, customary practise, habit, traditional event, (P) 復習 【ふくしゅう】 (n,vs) review, revision, (P) 従って 【したがって】 (conj) (uk) therefore, consequently, in accordance with, (P) 都 【みやこ】 (n) capital, (P)

[85] 期間 【きかん】 (n) period, term, (P) 期 【き】 (n,n-suf) period, time 帰路 【きろ】 (n-adv,n-t) one’s way back, (P) 回帰 【かいき】 (n) revolution, recurrence, recursion, (P) 復帰 【ふっき】 (n) return, comeback, reinstatement, carriage return (CR), (P) 海路 【かいろ】 (n-t) sea route, (P) 空路 【くうろ】 |43 And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem ; and Joseph and his mother knew not of it.| 43 et qu’à la fin des jours de fête ils s’en retournaient, le jeune Jésus resta à Jérusalem sans que ses parents s’en aperçoivent. | |イエスが道連れの中にいるものと思い、一日分の道のりを行ってしまい、それから、親類や知人の間を捜し回ったが、 [[道連れ 【みちづれ】 (n) fellow traveler, fellow traveller 道のり 【みちのり】 (n) distance, way, (P) 知人 【ちじん】 (n) friend, acquaintance, (P) 捜し回る 【さがしまわる】 (v5r) to hunt around, to search about for, (P)

[86] 引き返す 【ひきかえす】 (v5s) to repeat, to send back, to bring back, to retrace one’s steps, (P)

[87] 境内 【けいだい】 (n) compound, grounds, (P) 学者 【がくしゃ】 (n) scholar, (P) 真ん中 【まんなか】 (n) middle, centre, center, mid-way, (P) 質問 【しつもん】 (n,vs) question, inquiry, enquiry, (P)

[88] 賢い 【かしこい】 (adj) wise, clever, smart, (P) 受け答え 【うけこたえ】 (n) reply, response, answer 驚く 【おどろく】 (v5k) to be surprised, to be astonished, (P)

[89] 御覧なさい 【ごらんなさい】 (exp) (please) look, (please) try to do 心配 【しんぱい】 (adj-na,n,vs) worry, concern, anxiety, care, (P)

[90] 当たり前 【あたりまえ】 (adj-na,adj-no,n) usual, common, ordinary, natural, reasonable, obvious, (P) 当たり 【あたり】 (n-adv,n) hit, success, reaching the mark, per .., vicinity, neighborhood, neighbourhood, (P)

[91] 意味 【いみ】 (n,vs) meaning, significance, (P)

[92] 仕える 【つかえる】 (v1) to serve, to work for, (P) 暮らし 【くらし】 (n) living, livelihood, subsistence, circumstances, (P) 暮らす 【くらす】 (v5s) to live, to get along, (P) 納める 【おさめる】 (v1) to obtain, to reap, to pay, to supply, to accept, (P)

[93] 知恵 【ちえ】 (n) wisdom, wit, sagacity, sense, intelligence, advice, (P) 増す 【ます】 (v5s,vi) to increase, to grow, (P) 増える 【ふえる】 (v1,vi) to increase, to multiply, (P) 背丈 【せたけ】 (n) stature, height, (P) 丈 【たけ】 (n) height, stature, length, measure, all (one has), (P) 丈夫 【じょうぶ】 (adj-na,n) (1) hero, gentleman, warrior, manly person, (2) good health, robustness, strong, solid, durable, (P) 伸びる 【のびる】 (v1,vi) (1) to stretch, to extend, to lengthen, to spread, (2) to make progress, to grow (beard, body height), (3) to grow stale (soba), (4) to be straightened, to be flattened, to be smoothed, (5) to be exhausted, (P) 伸び 【のび】 (n) stretching (the body) (i.e. when waking up), excess, surplus, postponement, growth, spread, (P) 愛する 【あいする】 (vs-s) to love, (P)

[94] 民衆 【みんしゅう】 (n) people, populace, masses, (P) 若しかしたら 【もしかしたら】 (adv,exp) (uk) perhaps, maybe, by some chance, (P)

[95] 優れた 【すぐれた】 (adj) great, excellent 女優 【じょゆう】 (n) actress, (P) 男優 【だんゆう】 (n) actor, (P) 優しい 【やさしい】 (adj) tender, kind, gentle, graceful, affectionate, amiable, suave, (P) 優れる 【すぐれる】 (v1) to surpass, to outstrip, to excel, (P) 履物 【はきもの】 (n) footwear, clogs, (P) 履歴書 【りれきしょ】 (n) personal history, curriculum vitae, resume, (P) 復元 【ふくげん】 (n,vs) restoration (to original state), reconstruction, (P) 解く 【とく】 (v5k) to solve, to answer, to untie, (P) 誤解 【ごかい】 (n,vs) misunderstanding, (P) 正解 【せいかい】 解散 【かいさん】 (n,vs) breakup, dissolution, (P) 値打ち 【ねうち】 (n) value, worth, price, dignity, (P) 下値 【したね】 (n) lowest price, (P) 授ける 【さずける】 (v1) to grant, to award, to teach, (P)

[96] 箕 み 倉 【くら】 (n) warehouse, cellar, magazine, granary, godown, depository, treasury, elevator, (P) 脱穀 【だっこく】 (n,vs) threshing 脱ぐ 【ぬぐ】 (v5g) to take off (clothes, shoes, etc.), to undress, (P) 説教 【せっきょう】 (n) propound, preach, sermon, (P) 脱する 【だっする】 (vs-s) to escape from, to get out, (P) 穀倉 【こくそう】 (n) granary, (P) 場 ば 隅々 【すみずみ】 (n) every nook and corner, (P) 隅 【すみ】 (n,n-suf) corner, nook, (P) 四隅 【よすみ】 (n) four corners, (P) 麦 【むぎ】 (n) wheat, barley, (P) 殻 【から】 (n) shell, husk, hull, chaff, (P) 卵の殻 【たまごのから】 (n) eggshell 消える 【きえる】 (v1) to go out, to vanish, to disappear, (P) 焼き払う 【やきはらう】 (v5u) to clear away by burning, to reduce to ashes 払う 【はらう】 (v5u) (1) to pay, (2) to brush, to wipe, (P)

[97] 様々 【さまざま】 (adj-na,n) varied, various, (P) 勧め 【すすめ】 (n,vs) recommendation, advice, suggestion, encouragement, (P) 勧告 【かんこく】 (n,vs) advice, counsel, remonstrance, recommendation, (P) 勧化 【かんげ】 (n) religious-fund soliciting, Buddhist preaching 説き勧める 【ときすすめる】 (v1) to persuade

[98] 領主 【りょうしゅ】 (n) feudal lord 悪事 【あくじ】 (n) evil deed, crime, wickedness, (P) 責める 【せめる】 (v1) to condemn, to blame, to criticize, to criticise, (P)

[99] 永牢 【えいろう】(n) life imprisonment 閉じ込める 【とじこめる】 (v1) to lock up, to shut up, to imprison 加える 【くわえる】(v1) to append, to sum up, to add (up), to include, to increase, to inflict, 加 【か】(n) addition, increase, (P) 参加 【さんか】 (n,vs) participation, (P)

[100] 開ける 【ひらける】(v1) to become civilized, to become civilised, to become opened up, to be up-to-date, (P)

[101] 鳩 【はと】(n) pigeon, dove, (P) 姿 【すがた】 (n) figure, shape, appearance, (P) 降る 【くだる】 (v5r) to get down, to descend 適う 【かなう】 (v5u) to be suited

[102] 律法 【りっぽう】 (n) the (Jewish) law 教師 【きょうし】 (n) teacher (classroom), (P)

[103] 中風 【ちゅうぶ】 (n) palsy, paralysis 患い 【わずらい】 (n) illness, sickness 患う 【わずらう】 (v5u) to fall ill, (P) 床 【とこ】 (n) bed, sickbed, alcove, padding, (P) 床の間 【とこのま】 (n) alcove, (P) 乗せる 【のせる】 (v1) to place on (something), to take on board, to give a ride, to let (one) take part, to impose on, to record, to mention, to load (luggage), to publish, to run (an ad), (P) 運ぶ 【はこぶ】 (v5b) to transport, (P) 置く 【おく】 (v5k) to put, to place, (P)

[104] 阻む 【はばむ】 (v5m) to keep someone from doing, to stop, to prevent, to check, to hinder, to obstruct, to oppose, to thwart, (P) 運び込む 【はこびこむ】 (v5m) to carry in, to bring in 方法 【ほうほう】 (n) method, process, manner, way, means, technique, (P) 屋根 【やね】 (n) roof, (P) 上る 【のぼる】 (v5r) (1) to rise, to ascend, to go up, to climb, (2) to go to (the capital), (3) to be promoted, (4) to add up to, (5) to advance (in price), (6) to sail up, (7) to come up (on the agenda), (P) 登る 【のぼる】 (v5r) (1) to rise, to ascend, to go up, to climb, (2) to go to (the capital), (3) to be promoted, (4) to add up to, (5) to advance (in price), (6) to sail up, (7) to come up (on the agenda), (P) 瓦 【かわら】 (n) roof tile, (P) 剥がす 【はがす】 (v5s) to tear off, to peel off, to rip off, to strip off, to skin, to flay, to disrobe, to deprive of, to detach, to disconnect, (P) 真ん中 【まんなか】 (n) middle, centre, center, mid-way, (P) 降ろす 【おろす】 (v5s) to take down, to launch, to drop, to lower, to let (a person) off, to unload, to discharge, (P)

[105] 容赦 【ようしゃ】 (n) pardon, forgiveness, mercy, (P) 許す 【ゆるす】 (v5s) to permit, to allow, to approve, to exempt (from fine), to excuse (from), to confide in, to forgive, to pardon, to excuse, to release, to let off, (P) 緩い 【ゆるい】 (adj) loose, lenient, slow, (P)

[106] 学者 【がくしゃ】 (n) scholar, (P) 彼此 【あれこれ】 (adv,n) (uk) one thing or another, this and that, this or that, (P) 冒濆=冒とく 【ぼうとく】 (n,vs) (uk) blasphemy, curse, profanity, sacrilege, desecration 冒す 【おかす】 (v5s) to brave, to risk, to face, to venture, to desecrate, to profane, (P) 冒険 【ぼうけん】 (n) risk, venture, adventure, (P) 外に 【ほかに】 (adv) in addition, besides, (P) 一体 【いったい】 (adv,n) (1) one object, one body, (2) what on earth ?, really ?, (3) generally, (P)

[107] 権威 【けんい】 (n) authority, power, influence, (P) 起き上がる 【おきあがる】 (v5r) to rise, to erect, to get up 担ぐ 【かつぐ】 (v5g) to shoulder, to carry on shoulder, (P)

[108] 直ぐ様 【すぐさま】 (adv) immediately, promptly 立ち上がる 【たちあがる】 (v5r) to stand up, (P) 板 【いた】 (n) board, plank, (P) 取り上げる 【とりあげる】 (v1) to take up, to pick up, to disqualify, to confiscate, to deprive, (P)

[109] 驚く 【おどろく】 (v5k) to be surprised, to be astonished, (P) 打たれる 【うたれる】 (v1) to be struck, to be beaten 驚くべき 【おどろくべき】 (exp) astonishing, amazing, surprising, wonderful

[110] 深い 【ふかい】 (adj) deep, profound, thick, close, (P)

[111] 決める【きめる】 (v1) to decide, (P)

[112] 押し入り 【おしいり】(n) breaking into, burglar, (P) 押し入る 【おしいる】(v5r) to push in, (P) 揺する 【ゆする】 (v5r,vs) to shake, to jolt, to rock (cradle), to swing, (P) 溢れる 【あふれる】(v1) to flood, to overflow, to brim over, (P) 程 【ほど】(n-adv,n) degree, extent, bounds, limit, (P) 量り 【はかり】 (n) measurements, weighing 懐 【ふところ】 (n) (1) bosom, bust, (2) (breast) pocket, purse, handbag, (P) 秤 【はかり】 (n) scales, weighing machine, (P) 返す 【かえす】 (v5s,vt) to return something, (P)

[113] 呼び集める 【よびあつめる】 (v1) to call together, to convene 有らゆる 【あらゆる】 (adj-pn) (uk) all, every, (P) 悪霊 【あくりょう】 (n) evil spirit 悪霊 【あくれい】 (n) evil spirit 凡ゆる 【あらゆる】 (adj-pn) (uk) all, every 打ち勝つ 【うちかつ】 (v5t) to conquer, to overcome 優勝 【ゆうしょう】 (n,vs) overall victory, championship, (P) 勝ち 【かち】 (n) win, victory, (P) 勝つ 【かつ】 (v5t) to win, to gain victory, (P) 勝る 【まさる】 (v5r) to excel, to surpass, to outrival, (P) 力 【ちから】 (n) force, strength, energy, might, power, agency, authority, influence, vigor, vigour, stress, emphasis, exertions, endeavors, endeavours, efficacy, help, support, good offices, ability, faculty, capability, attainment, means, resources, (P) 権能 【けんのう】 (n) authority, power, function 人権宣言 【じんけんせんげん】 (n) (France’s revolutionary era) Declaration of the Rights of Man 授ける 【さずける】 (v1) to grant, to award, to teach, (P)

[114] 宣伝戦 【せんでんせん】 (n) propaganda war 伝える 【つたえる】 (v1) to convey, to report, to transmit, to communicate, to tell, to impart, to propagate, to teach, to bequeath, (P) 病人 【びょうにん】 (n) sick person, patient, (P) 癒す 【いやす】 (v5s) to heal, to cure 遣わす 【つかわす】 (v5s) to send, to dispatch, to despatch

[115] 持って行く 【もっていく】 (exp) to take, to carry (something) away, (P) 杖 【つえ】 (n) cane, walking stick, staff, (P) 袋 【ふくろ】 (n) bag, sack, (P) 下着 【したぎ】 (n) underwear, (P) 二枚 【にまい】 (n) two sheets (pieces) (of paper), (P)

[116] 止まる 【とどまる】 (v5r) (1) to remain, to abide, to stay (in the one place), (2) to come to a halt, (3) to stop, (P) 旅立つ 【たびだつ】 (v5t) to begin a trip, (P)

[117] 迎え入れる 【むかえいれる】 (v1) to show in, to usher in 迎える 【むかえる】 (v1) to go out to meet, to accept as a member of a group or family, (P) 証 【あかし】 (n) proof, evidence, (P) として (conj,prt) as (for), for, by way of, in the role of, in the capacity of 埃 【ほこり】 (n) dust, (P) 払い落とす 【はらいおとす】 (v5s) to brush off, to shake off 払う 【はらう】 (v5u) (1) to pay, (2) to brush, to wipe, (P) 洗う 【あらう】 (v5u) to wash, (P)

[118] 巡り歩く 【めぐりあるく】 (v5k) to walk around, to travel around 巡る 【めぐる】 (v5r) (1) to go around, (2) to return, (3) to surround, (4) to dispute, (P) 至る 【いたる】 (v5r) to come, to arrive, (P) 告げる 【つげる】 (v1) to inform, (P)

[119] 長老 【ちょうろう】 (n) eldest, senior, (P) 祭司 【さいし】 (n) priest 排斥 【はいせき】 (n,vs) rejection, expulsion, boycott, ostracism, (P) 排出 【はいしゅつ】 (n,vs) evacuation, emission (e.g. of CO2, etc.), (P) 排除 【はいじょ】 (n,vs) exclusion, removal, rejection, (P) 排卵 【はいらん】 (n) ovulation 斥力 【せきりょく】 (n) repulsion, repulsive force 斥く 【しりぞく】 (v5k,vi) (1) to retreat, to recede, to withdraw, (2) to retire 斥ける 【しりぞける】 (v1,vt) to repel, to drive away, to repulse, to reject

[120] 日々 【ひび】 (n-adv,n-t) every day, daily, day after day, (P) 背負う 【せおう】 (v5u) to be burdened with, to carry on back or shoulder, (P)

[121] 失う 【うしなう】 (v5u) to lose, to part with, (P)

[122] 得 【とく】 (adj-na,n,vs) profit, gain, interest, (P) 得る 【うる】 (v5r) to obtain (benefit), to acquire (knowledge), (P) 得る 【える】 (v1) to get, to obtain, to gain, to acquire, to win, to catch, (P)

[123] 偉大 【いだい】 (adj-na,n) greatness, (P) 打つ 【うつ】 (v5t) to hit, to strike, (P) 驚く 【おどろく】 (v5k) to be surprised, to be astonished, (P)

[124] 理解 【りかい】 (n,vs) understanding, comprehension, (P) 隠す 【かくす】 (v5s,vt) to hide, to conceal, (P) 隠れる 【かくれる】 (v1,vi) to hide, to be hidden, to conceal oneself, to disappear, (P) 怖い 【こわい】 (adj) scary, frightening, eerie, dreadful, (P) 尋ねる 【たずねる】 (v1) to ask, to enquire, to inquire, (P)

[125] その後 【そのご】 (n-adv,n-t) after that, afterwards 任命 【にんめい】 (n) appointment, nomination, ordination, commission, designation, (P) 任 【にん】 (n) obligation, duty, charge, responsibility, (P) ずつ (suf) (1) apiece, each, (2) at a time 先に 【さきに】 (adv,n) before, earlier than, ahead, beyond, away, previously, recently, (P)

[126] 働き手 【はたらきて】 (n) worker, breadwinner, supporter, able person, able man, (P) 収穫 【しゅうかく】 (n,vs) harvest, crop, ingathering, (P)

[127] 狼 【おおかみ】 (n) wolf, (P) 群れ 【むれ】 (n) group, crowd, flock, herd, bevy, school, swarm, cluster (of stars), clump, (P) 群れ 【むれ】 (n) group, crowd, flock, herd, bevy, school, swarm, cluster (of stars), clump, (P) 送り込む 【おくりこむ】 (v5m) to send in, (P)

[128] 財布 【さいふ】 (n) purse, handbag, wallet, (P) 財 【ざい】 (n,n-suf) fortune, riches, (P) 袋 【ふくろ】 (n) bag, sack, (P) 履く 【はく】 (v5k) to wear, to put on (lower body, e.g. a sword), (P) 挨拶 【あいさつ】 (n,vs) greeting, salutation, (P)

[129] 先ず 【まず】 (adv) (1) first (of all), to start with, about, almost, anyway, well, now, (2) hardly (with neg. verb), (P)

[130] 止まる 【とどまる】 (v5r) (1) to remain, to abide, to stay (in the one place), (2) to come to a halt, (3) to stop, (P) 若し 【もし】 (adv) (uk) if, in case, supposing, (P)

[131] 泊まる 【とまる】 (v5r) to stay at (e.g. hotel), (P) 報酬 【ほうしゅう】 (n) remuneration, recompense, reward, toll, (P) 当然 【とうぜん】 (adj-na,adv,n) naturally, as a matter of course, (P) 渡り歩く 【わたりあるく】 (v5k) to wander from place to place, to change jobs

[132] 癒す 【いやす】 (v5s) to heal, to cure 近い 【ちかい】 (adj,suf) near, close by, short, (P)

[133] 溢れる【あふれる】(v1) to flood, to overflow, to brim over, (P) 幼子 【おさなご】(n) infant, baby, little child, (P) 示し 【しめし】(n) discipline, revelation, (P) 適う 【かなう】 (v5u) to be suited

[134] 任せる 【まかせる】 (v1) (1) to entrust to another, to leave to, (2) to do something at one’s leisure, (P)

[135] 振り向く 【ふりむく】(v5k) to turn one’s face, to turn around, (P) 振り向ける 【ふりむける】(v1) to turn

[136] 一行 【いちぎょう】 (n) line, row, troupe, party, (P) 一行 【いっこう】 (n) line, row, troupe, party, (P) 迎え入れる 【むかえいれる】 (v1) to show in, to usher in 迎え 【むかえ】 (n) meeting, person sent to pick up an arrival, (P)

[137] 聞き入る 【ききいる】(v5r) to listen attentively to, to be lost in

[138] 忙しい 【せわしい】 (adj) busy, irritated 忙しい 【いそがしい】 (adj) busy, irritated, (P) 立ち働く 【たちはたらく】 (v5k) to go about one’s work 持て成し 【もてなし】 (n) entertainment, hospitality, (P) 側 【そば】 (n) (1) near, close, beside, vicinity, proximity, besides, while, (P) 何とも 【なんとも】 (adv) nothing (with neg. verb), quite, not a bit, (P させる (v1) to make (someone) do

[139] 悩む 【なやむ】 (v5m) to be worried, to be troubled, (P) 憎む 【にくむ】 (v5m) to hate, to detest, (P) 乱す 【みだす】 (v5s) to throw out of order, to disarrange, to disturb, (P)

[140] 必要 【ひつよう】(adj-na,n) necessary, essential, indispensable, (P) 取り上げる 【とりあげる】(v1) to take up, to pick up, to disqualify, to confiscate, to deprive, (P)

[141] 利く 【きく】(v5k) to be effective, (P) 利け者 【きけもの】(n) influential person 驚嘆 【きょうたん】 (n) wonder, admiration, (P)

[142] 頭 【かしら】 (n) (1) head, (2) brains, intelligence, (P)

[143] 試す 【ためす】 (v5s) to attempt, to test, (P) 求める 【もとめる】 (v1) to seek, to request, to demand, to want, to wish for, to search for, to pursue (pleasure), to hunt (a job), to buy, (P)

[144] 見抜く 【みぬく】 (v5k) to see through 内輪 【うちわ】 (adj-na,adj-no,n) moderate, private matter, family circle, the inside, conservative, pigeon-toed, (P) 争う 【あらそう】 (v5u) to dispute, to argue, to be at variance, to compete, (P) 荒れ果てる 【あれはてる】 (v1) to fall into ruin, to be desolated 重なり合う 【かさなりあう】 (v5u) to lie on top of each other, to overlap, to pile up 倒れる 【たおれる】 (v1,vi) to collapse, to break down, to go bankrupt, to fall, to drop, to die, to succumb to, to fall senseless, to be ruined, to have a bad debt, (P)

[145] 成り立つ 【なりたつ】 (v5t) (1) to consist of, (2) to be practical (logical, feasible, viable), to be concluded, to hold true, (P)

[146] 武装 【ぶそう】 (n,vs) arms, armament, armed, (P) 屋敷 【やしき】 (n) mansion, (P) 安全 【あんぜん】 (adj-na,n) safety, security, (P)

[147] 襲う 【おそう】 (v5u) to attack, (P) 勝つ 【かつ】 (v5t) to win, to gain victory, (P) 武具 【ぶぐ】 (n) arms, armor, armour 奪い取る 【うばいとる】 (v5r) to plunder 分捕り品 【ぶんどりひん】 (n) loot, booty, plunder 分配 【ぶんぱい】 (n) division, sharing, (P)

[148] 味方 【みかた】 (n) friend, ally, supporter, (P) 敵対 【てきたい】 (n) hostility, antagonism, opposition, (P) 散らす 【ちらす】 (v5s) to scatter, to disperse, to distribute, (P)

[149] 数【かず】(n,n-suf) number, figure, (P) 益益【ますます】(adv) increasingly, more and more 増る【ふえる】(v1,vi) to increase, to multiply, ( 時代【じだい】(n-t) period, epoch, era, (P) 邪【よこしま】(adj-na,n) wicked, evil, (P) 邪道【じゃどう】(n) evil course, heresy, (P) 欲しがる【ほしがる】(v5r) to desire, to want, to wish for, to covet, (P)

[150] 詰まり【つまり】(adv,n) in short, in brief, in other words, that is to say, in the long run, after all, blockade, stuffing, ultimate, (P) 対する【たいする】 (vs-s) to face, to confront, to oppose, (P)

[151] 女王【じょおう】(n) queen, (P) 裁く【さばく】(v5k) to judge, (P) 裁き【さばき】(n) judgment, judgement, decision, verdict 彼ら【かれら】(n) (1) they (usually male), (2) those, (P) 定める【さだめる】(v1) to decide, to establish, to determine, (P) 知恵【ちえ】(n) wisdom, wit, sagacity, sense, intelligence, advice, (P) 果て【はて】(n) the end, the extremity, the result, (P) 勝る【まさる】(v5r) to excel, to surpass, to outrival, (P) 優る【まさる】(v5r) to excel, to surpass, to outrival

[152] 又【また】(adv,conj,n) again, and, (P) 説教【せっきょう】(n) propound, preach, sermon, (P) 説教師【せっきょうし】(n) preacher 改める【あらためる】(v1) to change, to alter, to reform, to revise, (P) 悔い改める【くいあらためる】(v1) to repent, to be penitent

[153] 丁度 【ちょうど】 (adj-na,adv,n) (uk) just, right, exactly, (P) 血 【ち】 (n) blood, consanguinity, (P) 混ぜる 【まぜる】 (v1) to mix, to stir, (P) 告げる 【つげる】 (v1) to inform, (P)

[154] 災難に遭う 【さいなんにあう】 (exp) to meet with misfortune 災難 【さいなん】 (n) calamity, misfortune, (P) 震災 【しんさい】 (n) earthquake disaster, (P) 関東大震災 【かんとうだいしんさい】 (n) Great Kanto earthquake of 1923 阪神大震災 【はんしんだいしんさい】 (n) Great Hanshin Earthquake (Jan 1995) 遭う 【あう】 (v5u) to meet, to encounter (undesirable nuance), (P) 三災 【さんさい】 (n) the three calamities : fire, flood and storm 罪深い 【つみぶかい】 (adj) sinful

[155] 決して 【けっして】 (adv) never, by no means, (P) 悔い改める 【くいあらためる】 (v1) to repent, to be penitent 滅びる 【ほろびる】 (v1) to be ruined, to go under, to perish, to be destroyed, (P)

[156] 塔 【とう】 (n,n-suf) tower, pagoda, (P) 倒れる 【たおれる】 (v1,vi) to collapse, to break down, to go bankrupt, to fall, to drop, to die, to succumb to, to fall senseless, to be ruined, to have a bad debt, (P)

[157] 園 【えん】 (n,n-suf) garden (esp. man-made), park, plantation, (P) 無花果 【いちじく】 (n) fig 植える 【うえる】 (v1) to plant, to grow, (P) 実 【み】 (n) fruit, nut, seed, content, good result, (P) 実 【じつ】 (n) truth, reality, sincerity, fidelity, kindness, faith, substance, essence, (P) 探す 【さがす】 (v5s) (1) to search (for something lost), to seek (a suspect in a crime), (2) to search (for something desired, needed), to look for, (P) 搾る 【しぼる】 (v5r) to press, to wring, to squeeze, (P)

[158] 園丁 【えんてい】 (n) gardener 丁寧 【ていねい】 (adj-na,n) polite, courteous, careful, care, kind, close, thorough, conscientious, (P) 例 【ためし】 (n) instance, example, case, precedent, experience, custom, usage, parallel, illustration試す 【ためす】 (v5s) to attempt, to test, (P) 切り倒す 【きりたおす】 (v5s) to cut down, to chop down, to fell 土地 【とち】 (n) plot of land, lot, soil, (P) 塞ぐ 【ふさぐ】 (v5g,vt) to stop up, to close up, to block (up), to occupy, to fill up, to take up, to stand in another’s way, to plug up, to shut up, (P)

[159] 今年 【ことし】 (n-adv,n-t) this year, (P) 此の儘 【このまま】 (n) as (it) is 周り 【まわり】 (n,n-suf) circumference, surroundings, circulation, (P) 掘る 【ほる】 (v5r) to dig, to excavate, (P) 肥やし 【こやし】 (n) manure, night soil, dung, fertiliser, fertilizer, (P)

[160] 其れでも 【それでも】 (conj) (uk) but (still), and yet, nevertheless, even so, notwithstanding, (P) 駄目 【だめ】 (adj-na,n) useless, no good, hopeless, (P)

[161] 盛大 【せいだい】 (adj-na,n) grand, prosperous, magnificent, (P) *目盛 【めもり】 (n) scale, gradations

[162] 時刻 【じこく】 (n-adv,n-t) instant, time, moment, (P) 刻 【こく】 (n) time, carving, engraving, cutting, (P) 遅刻 【ちこく】 (n,vs) lateness, late coming, (P) 彫刻 【ちょうこく】 (n) carving, engraving, sculpture, (P) 用意 【ようい】 (n,vs) preparation, (P) 御出で 【おいで】 (n) to come here (from old Japanese), to come out, being in (somewhere)

[163] すると (conj) thereupon, hereupon, (P) 皆 【みな】 (adv,n) all, everyone, everybody, (P) 次々に 【つぎつぎに】 (adv) one by one, one after another, successively, (P) 断る 【ことわる】 (v5r) (1) to refuse, to reject, to dismiss, to turn down, to decline, (2) to inform, to give notice, (3) to ask leave, to excuse oneself (from), (P) *断 【だん】(n) failure, (P) * 判断【はんだん】 (n,vs) judgement, judgment, decision, adjudication, conclusion, decipherment, divination, (P) 不断 【ふだん】 (adj-no,adj-na,n-adv,n-t) constant, persistent, unremitting, continually, constantly, (P) 最初 【さいしょ】 (adj-no,n-adv,n-t) beginning, outset, first, onset, (P) 畑 【はたけ】 (n) field, (P)

[164] 二頭挽き 【にとうびき】 (n) two-horse cart ずつ (suf) (1) apiece, each, (2) at a time 組 【くみ】 (n) class, group, team, set, (P) 調べる 【しらべる】 (v1,vt) to investigate, to check up, (P)| 19 Un autre dit : ‹Je viens d’acheter cinq paires de boeufs et je pars pour les essayer ; je t’en prie, excuse-moi.› | 19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them : I pray thee have me excused. | |また別の人は、『妻を迎えたばかりなので、行くことができません』と言った。 別 【べつ】 (adj-na,n,n-suf) distinction, difference, different, another, particular, separate, extra, exception, (P) 妻 【つま】 (n) (hum) wife, (P) 許り 【ばかり】 (prt) (uk) approximately, just, only, merely, nothing but

[165] 報告 【ほうこく】 (n,vs) report, information, (P) 報告者 【ほうこくしゃ】 (n) reporter 広場 【ひろば】 (n) plaza, (P) 路地 【ろじ】 (n) alley, alleyway, lane, (P) 大路 【おおじ】 (n) main street, (P) 海路 【かいろ】 (n-t) sea route, (P) 怒る 【いかる】 (v5r) (1) to get angry, to get mad, (2) to be angry 怒る 【おこる】 (v5r) (1) to get angry, to get mad, (2) to be angry, (P) 怒らす 【いからす】 (v5s) to anger someone, to offend someone 不自由 【ふじゆう】 (adj-na,n) (1) discomfort, inconvenience, (2) poverty, want, destitution, (3) disability, (P) 足 【あし】 (n) foot, pace, gait, leg, (P)

[166] 軈て 【やがて】 (adv) before long, soon, at length, (P) 仰せ 【おおせ】 (n) statement, command, wishes (of a superior) 信仰 【しんこう】 (n,vs) (religious) faith, belief, creed, (P)

[167] 小道 【こみち】 (n) path, lane 無理 【むり】 (adj-na,n,vs) unreasonable, impossible, overdoing, (P) 一杯 【いっぱい】 (adj-na,adv,n) (1) cup of .., drink, (2) full, (3) to the utmost, up to (one’s income), a lot of, much, (P) *杯 【さかずき】 (n) wine cups, (P)

[168] 味わう 【あじわう】 (v5u) to taste, to savor, to relish, (P) 味わい 【あじわい】 (adj-no,n) (1) flavour, flavor, (2) meaning, significance, (P) 味 【あじ】 (adj-na,n) flavor, flavour, taste, (P) 甘味 【あまみ】 (n) sweetness, sugary taste, (P) 気味 【きみ】 (n) sensation, feeling, (P) 苦味 【くみ】 (n) bitterness, bitter taste, (P) 美味しい 【おいしい】 (adj) delicious, tasty, (P)

[169] 徴税 【ちょうぜい】 (n) tax collection, taxation, (P)

[170] すると (conj) thereupon, hereupon, (P) 迎える 【むかえる】 (v1) to go out to meet, to accept as a member of a group or family, (P) 不平 【ふへい】 (adj-na,n) complaint, discontent, dissatisfaction, (P)

[171] 羊 【ひつじ】 (n) sheep, (P) 一匹 【いっぴき】 (n) one animal, two-tan bolt of cloth 見失う 【みうしなう】 (v5u) to lose sight of, to miss, (P) 野原 【のはら】 (n) field, (P) 見つけだす 【みつけだす】 (v5s) to find out, to discover, to locate 捜し回る 【さがしまわる】 (v5r) to hunt around, to search about for, (P)

[172] 担ぐ 【かつぐ】 (v5g) to shoulder, to carry on shoulder, (P)

[173] 近所 【きんじょ】 (n) neighbourhood, neighborhood, (P)

[174] 悔い改める 【くいあらためる】 (v1) to repent, to be penitent

[175] 或いは 【あるいは】 (io) (adv,conj,exp) (uk) or, possibly, (P) 銀貨 【ぎんか】 (n) silver coin, (P) 枚 【まい】 (n) counter for flat objects (e.g. sheets of paper), (P) 無くす 【なくす】 (v5s) (1) to lose something, (2) to get rid of, (P) 灯し火 【ともしび】 (n) light 掃く 【はく】 (v5k) to sweep, to brush, to gather up, (P) 念を入れる 【ねんをいれる】(exp) to pay attention to 念 【ねん】 (n) sense, idea, thought, feeling, desire, concern, attention, care, (P)

[176] 弟 【おとうと】 (n) (hum) younger brother, (P) 頂く 【いただく】 (v5k) (hum) to receive, to take food or drink, to be crowned with, to wear, to live under (a ruler), to install (a president), to accept, to buy, to take, (P) 分け前 【わけまえ】 (n) share, portion, quota, cut, (P) 二人 【ふたり】 (n) two persons, two people, pair, couple, (P) 分ける 【わける】 (v1) to divide, to separate, to make distinctions, to differentiate (between), (P)

[177] 何日 【なんにち】 (n) what day, how many days 一年も経たないうちに before even one year passes 経たぬうちに 【たたぬうちに】 (exp) before ... days (months, etc.) 下の息子 : したのこ 換える 【かえる】 (v1) to exchange, to interchange, to substitute, to replace, (P) 遠い 【とおい】 (adj) far, distant, (P) 旅立つ 【たびだつ】 (v5t) to begin a trip, (P) 放蕩 【ほうとう】 (n) dissipation, prodigality 放す 【はなす】 (v5s) to separate, to set free, to turn loose, (P) 尽くす 【つくす】 (v5s) (1) to exhaust, to run out, (2) to devote, to serve (a person), to befriend, (P) 無駄遣い 【むだづかい】 (n,vs) waste money on, squander money on, flog a dead horse, (P) 無駄 【むだ】 (adj-na,n) futility, uselessness, (P)

[178] 何もかも 【なにもかも】 (adv,exp,n) anything and everything, just about everything 使い果たす 【つかいはたす】 (v5s) to use up, to squander 果たす 【はたす】 (v5s) to accomplish, to fulfill, to carry out, to achieve, (P) 飢饉 【ききん】 (n) famine, (P) 飢える 【うえる】 (v1) to starve, (P) 困る 【こまる】 (v5r) to be worried, to be bothered, (P)

[179] 住む 【すむ】 (v5m) to abide, to reside, to live in, to inhabit, to dwell, (P) 身を寄せる 【みをよせる】 (exp) to live under another’s roof, to become a dependent on 畑 【はたけ】 (n) field, (P) 世話 【せわ】 (n,vs) looking after, help, aid, assistance, (P)

[180] 豆 【まめ】 (n,pref) (1) beans, peas, (2) (as a prefix) miniature, tiny, (P)

[181] あんなに (exp) to that extent, to that degree 雇い人 【やといにん】 (n) employee 雇い主 【やといぬし】 (n) employer, (P) 雇う 【やとう】 (v5u) to employ, to hire, (P) 有り余る 【ありあまる】 (v5r) to be superfluous, to be in excess 余る 【あまる】 (v5r) to remain, to be left over, to be in excess, to be too many, (P) 飢え死に 【うえじに】 (n) (death from) starvation

[182] 対して 【たいして】 (exp) for, in regard to, per 犯す 【おかす】 (v5s) to commit, to perpetrate, to violate, to rape, (P)

[183] 資格 【しかく】 (n) qualifications, requirements, capabilities, (P)

[184] 所が 【ところが】 (conj) however, while, even if, (P) 遠く離れて 【とおくはなれて】 (n) at a long distance 見つける 【みつける】 (v1) to be familiar, to discover, to find fault, to detect, to find out, to locate, (P) 走る 【はしる】 (v5r) to run, (P) 首 【くび】 (n) neck, (P) 抱く 【いだく】 (v5k) (1) to embrace, to hold in the arms, e.g. a baby, to hug, (2) to harbour e.g. grudge, to harbor, to harbour, to entertain e.g. suspicion, (P) 抱く 【だく】 (v5k) (1) to embrace, to hold in the arms, e.g. a baby, to hug, (2) to sleep with, (3) to sit on eggs, (P) 接吻 【せっぷん】 (n) kiss, kissing

[185] 服 【ふく】 (n,n-suf) clothes, (P) 着せる 【きせる】 (v1) to put on clothes, (P) 指輪 【ゆびわ】 (n) (finger) ring, (P) 嵌める 【はめる】 (v1) (1) (col) to get in, to insert, to put on, (2) to make love, (P) 足 【あし】 (n) foot, pace, gait, leg, (P) 履物 【はきもの】 (n) footwear, clogs, (P) 履く 【はく】 (v5k) to wear, to put on (lower body, e.g. a sword), (P)

[186] 肥えた土 【こえたつち】 (n) rich (fertile) soil 子牛 【こうし】 (n) calf, (P) 屠る 【ほふる】 (v5r) to slaughter, to massacre, to defeat, to butcher 祝う 【いわう】 (v5u) to congratulate, to celebrate, (P)

[187] 祝宴 【しゅくえん】 (n) (celebration) banquet

[188] 兄 【あに】 (n) (hum) older brother, (P) 騒めく 【ざわめく】 (v5k) (uk) to be noisy, to be astir, to rustle, (P)

[189] 何事 【なにごと】 (n) (1) what, something, everything, (2) nothing (with neg. verb), (P)

[190] 無事 【ぶじ】 (adj-na,n) safety, peace, quietness, (P) 姿 【すがた】 (n) figure, shape, appearance, (P) 迎え 【むかえ】 (n) meeting, person sent to pick up an arrival, (P) 父上 【ちちうえ】 (n) (pol) father

[191] 言いつけ 【いいつけ】 (n) (1) order, command, (2) directions, instructions 背く 【そむく】 (v5k) to run counter to, to go against, to disobey, to infringe, (P) 背中 【せなか】 (n) back (of body), (P) 一度 【いちど】 (n-adv) once, one time, on one occasion, (P) 山羊 【やぎ】 (n) goat 羊 【ひつじ】 (n) sheep, (P) 一匹 【いっぴき】 (n) one animal, two-tan bolt of cloth

[192] 娼婦 【しょうふ】 (n) prostitute, harlot, (P) 身上 【しんじょう】 (n) merit, body, social position, (P) 潰す 【つぶす】 (v5s) to smash, to waste, (P)

[193] 祝宴 【しゅくえん】 (n) (celebration) banquet 祝い 【いわい】 (n) celebration, festival, (P) 当たり前 【あたりまえ】 (adj-na,adj-no,n) usual, common, ordinary, natural, reasonable, obvious, (P)

[194] 紫 【むらさき】 (n) (1) purple colour, purple color, violet, (2) type of soy sauce, (P) 衣 【ころも】 (n) clothes, (P) 表 【おもて】 (n) surface, front, right side, face, exterior, outside, the street, mat covers, head (of a coin), first half (of an innings), (P) 柔らかい 【やわらかい】 (adj) soft, tender, limp, (P) 麻布 【あさぬの】 (n) hemp cloth, linen, (P) 贅沢 【ぜいたく】 (adj-na,n) luxury, extravagance, (P) 遊び暮らす 【あそびくらす】 (v5s) to idle away one’s time 言い暮らす 【いいくらす】 (v5s) to pass the time talking 暮らす 【くらす】 (v5s) to live, to get along, (P)

[195] 出来物 【できもの】 (n) tumour, tumor, growth, boil, ulcer, abscess, rash, pimple だらけ (n-suf) implying (negatively) that something is full of, e.g. mistakes, (P) 貧しい 【まずしい】 (adj) poor, needy, (P) 横たわる 【よこたわる】 (v5r) to lie down, to stretch out, (P)

[196] 食卓 【しょくたく】 (n) dining table, (P) 腹を満たす 【はらをみたす】 (exp) to satisfy one’s appetite 出来物 【できもの】 (n) tumour, tumor, growth, boil, ulcer, abscess, rash, pimple 舐める 【なめる】 (v1) to lick, to taste, to experience, to make fun of, to make light of, to put down, to treat with contempt, (P)

[197] 軈て 【やがて】 (adv) before long, soon, at length, (P) 宴席 【えんせき】 (n) banquet, dinner party, (P) 直ぐ側 【すぐそば】 (n) near, immediately 葬る 【ほうむる】 (v5r) to bury, to inter, to entomb, to consign to oblivion, to shelve, (P)

[198] 苛む 【さいなむ】 (v5m) to torment, to torture, to harass 苛める 【いじめる】 (v1) to tease, to torment, to persecute, to chastise, (P) 遥か彼方 【はるかかなた】 (adj-no) faraway, far-off

[199] 指先 【ゆびさき】 (n) fingertip, (P) 浸す 【ひたす】 (v5s) to soak, to dip, to drench, (P) 舌 【した】 (n) tongue, (P) 冷やす 【ひやす】 (v5s,vt) to cool, to refrigerate, (P) 炎 【ほのお】 (n) flame, blaze, (P) 悶える 【もだえる】 (v1) to be in agony, to worry 苦しむ 【くるしむ】 (v5m) to suffer, to groan, to be worried, (P)

[200] 反対 【はんたい】 (adj-na,n,vs) opposition, resistance, antagonism, hostility, contrast, objection, dissension, reverse, opposite, vice versa, (P) 慰める 【なぐさめる】 (v1) to comfort, to console, (P)

[201] 淵 【ふち】 (n) deep pool, abyss, the depths, (P) 渡る 【わたる】 (v5r) to cross over, to go across, (P) 越える 【こえる】 (v1) to exceed, to cross over, to cross, to pass through, to pass over (out of), (P)

[202] 遣わす 【つかわす】 (v5s) to send, to dispatch, to despatch

[203] 苦しい 【くるしい】 (adj) painful, difficult, (P) 場所 【ばしょ】 (n) place, location, (P)

[204] 傾ける 【かたむける】 (v1,vt) to incline, to list, to bend, to lean, to tip, to tilt, to slant, to concentrate on, to ruin (a country), to squander, to empty, (P)

[205] 悔い改める 【くいあらためる】 (v1) to repent, to be penitent

[206] 近づく【ちかづく】 (v5k) to approach, to get near, to get acquainted with, to get closer 盲人 【もうじん】 (n) blind person, (P) 道端 【みちばた】 (n) roadside, wayside, (P) 物乞い 【ものごい】(n) beggar, begging

[207] 通る 【とおる】 (v5r) to pass (by), to go through, to walk along, to pass exams, (P) 一体 【いったい】 (adv,n) (1) one object, one body, (2) what on earth ?, really ?, (3) generally, (P) 何事 【なにごと】 (n) (1) what, something, everything, (2) nothing (with neg. verb), (P) 尋ねる 【たずねる】 (v1) to ask, to enquire, to inquire, (P)

[208] 知らせる 【しらせる】 (v1) to notify, to advise, (P)

[209] 憐れむ 【あわれむ】 (v5m) to pity 叫ぶ 【さけぶ】 (v5b) to shout, to cry, (P)

[210] 叱りつける 【しかりつける】 (v1) to rebuke, to scold harshly 黙る 【だまる】 (v5r) to be silent, (P) 益々 【ますます】 (adv) increasingly, more and more, (P) 続ける 【つづける】 (v1,vt) to continue, to keep up, to keep on, (P)

[211] 側 【そば】 (n) (1) near, close, beside, vicinity, proximity, besides, while, (P)

[212] 忽ち 【たちまち】 (adv) (uk) at once, in a moment, suddenly, all at once, (P) 誉め称える 【ほめたたえる】 (v1) to applaud, to admire, to praise 褒め称える 【ほめたたえる】 (v1) to admire, to praise, to applaud 従う 【したがう】 (v5u) to abide (by the rules), to obey, to follow, to accompany, (P) 挙って 【こぞって】 (adv) (uk) all, all together, unanimously 賛美 【さんび】 (n,vs) praise, adoration, glorification, (P)

[213] 聞き入る 【ききいる】 (v5r) to listen attentively to, to be lost in 更に 【さらに】 (adv,conj) (uk) furthermore, again, after all, more and more, moreover, (P) 現れる 【あらわれる】 (v1) (1) to appear, to come in sight, to become visible, to come out, to embody, to materialize, to materialise, (2) to express oneself, (P)

[214] 立派 【りっぱ】 (adj-na,n) splendid, fine, handsome, elegant, imposing, prominent, legal, legitimate, (P) 派 【は】 (n,n-suf) clique, faction, school, (P) 家柄 【いえがら】 (n) parentage, pedigree, good family, (P) 位 【くらい】 (n-adv,n,suf,vs) grade, rank, court order, dignity, nobility, situation, throne, crown, occupying a position, about, almost, as, rather, at least, enough to, (P) 旅立つ 【たびだつ】 (v5t) to begin a trip, (P) 王立 【おうりつ】 (n) royal, (P) 国立 【こくりつ】 (n) national, (P) 立つ 【たつ】 (v5t) to stand, (P)

[215] 僕 【しもべ】 (n) manservant, servant (of God) 呼ぶ 【よぶ】 (v5b) to call out, to invite, (P) 渡す 【わたす】 (v5s) to pass over, to hand over, (P) 商売 【しょうばい】 (n,vs) trade, business, commerce, transaction, occupation, (P)

[216] 国民 【こくみん】 (n) national, people, citizen, (P) 使者 【ししゃ】 (n) messenger, envoy, emissary, (P) 我々 【われわれ】 (n) we, (P) 頂く 【いただく】 (v5k) (hum) to receive, to take food or drink, to be crowned with, to wear, to live under (a ruler), to install (a president), to accept, to buy, to take, (P)

[217] 王位 【おうい】 (n) the throne, the crown, (P) どれだけ (exp) how long, how much 利益 【りえき】 (n) profits, gains, (political, economic) interest, (P) 益 【えき】 (n,n-suf,vs) gain, benefit, profit, use, advantage, being beneficial (useful, profitable, valuable), (P) 上げる 【あげる】 (v1) to give, to raise, to elevate, to fly (kites), to praise, to increase, to advance, to promote, to vomit, to usher in, to admit, to send (to school), to offer, to present, to leave with, to finish, to arrange (expenses), to observe, to perform, to quote, to mention, to bear (a child), to improve (talents), to do up (the hair), to arrest, to engage, to fry, (rains) to stop, (P)

[218] 最初 【さいしょ】 (adj-no,n-adv,n-t) beginning, outset, first, onset, (P) 進み出る 【すすみでる】 (v1) to step forward, to volunteer 進み 【すすみ】 (n) progress, (P) 進む 【すすむ】 (v5m,vi) to make progress, to advance, to improve, (P)

[219] 良い 【いい】 (adj) (uk) good, nice, pleasant, fine, excellent, agreeable, ok, (P) 良い 【よい】 (adj) (uk) good, nice, pleasant, fine, excellent, agreeable, ok, (P) 忠実 【ちゅうじつ】 (adj-na,n) (1) faithful, loyal, devoted, (P) 支配権 【しはいけん】 (n) control, supremacy 授ける 【さずける】 (v1) to grant, to award, to teach, (P) 極 【ごく】 (adv,n) quite, very, (P)

[220] 二番目 【にばんめ】 (n) second (in a series) 番目 【ばんめ】 (n) cardinal number suffix, (P) 稼ぐ 【かせぐ】 (v5g) to earn income, to labor, to labour, (P)

[221] 治める 【おさめる】 (v1) (1) to govern, to manage, (2) to subdue, (P) 治す 【なおす】 (v5s,vt) (1) to cure, to heal, (2) to fix, to correct, to repair, (P)

[222] 布 【ぬの】 (n) cloth, (P) 包む 【つつむ】 (v5m) to be engulfed in, to be enveloped by, to wrap up, to tuck in, to pack, to do up, to cover with, to dress in, to conceal, (P)

[223] 取り立てる 【とりたてる】 (v1) to collect, to extort, to appoint, to promote 預ける 【あずける】(v1,vt) to give into custody, to leave (a child) in the care of, to entrust, to deposit, (P) 蒔く 【まく】 (v5k) to sow (seeds), (P) 刈り取る 【かりとる】 (v5r) to mow, to reap, to harvest, (P) 刈る 【かる】 (v5r) to cut (hair), to mow (grass), to harvest, to clip, to shear, to reap, to trim, to prune, (P) 厳しい 【きびしい】 (adj) (1) severe, strict, rigid, unsparing, relentless, (2) stern, austere, grave, solemn, majestic, (3) intense (cold) 恐ろしい 【おそろしい】 (adj) terrible, dreadful, (P)

[224] 預ける 【あずける】 (v1,vt) to give into custody, to leave (a child) in the care of, to entrust, to deposit, (P) 故に 【ゆえに】 (conj) (uk) therefore, consequently, (P) 裁く 【さばく】 (v5k) to judge, (P) 取り立てる 【とりたてる】 (v1) to collect, to extort, to appoint, to promote

[225] 銀行 【ぎんこう】 (n) bank, (P) 利息 【りそく】 (n) interest (bank), (P) 息 【いき】 (n) breath, tone, (P) 息をする 【いきをする】 (exp) to breathe 付き 【つき】(n,n-suf) attached to, impression, sociality, appearance, furnished with, under, to, (P) 受け取る 【うけとる】 (v5r) to receive, to get, to accept, to take, to interpret, to understand, (P)

[226] 側 【そば】 (n) (1) near, close, beside, vicinity, proximity, besides, while, (P) 取り上げる 【とりあげる】 (v1) to take up, to pick up, to disqualify, to confiscate, to deprive, (P)

[227] 既に 【すでに】 (adv) already, too late, (P)

[228] 更に 【さらに(adv,conj) (uk) furthermore, again, after all, more and more, moreover, (P)

[229] 望む 【のぞむ】 (v5m) to desire, to wish for, to see, to command (a view of), (P) 共 【ども】 (suf) indicates plural - humble referring to oneself, disdainful referring to others, (P) 引き出す 【ひきだす】 (v5s) to pull out, to take out, to draw out, to withdraw, (P) 打ち殺す 【うちころす】 (v5s) to shoot to death

[230] 否定 【ひてい】 (n,vs) negation, denial, repudiation, (P)| |否 【いいえ】 (int,n) (uk) no, nay, yes, well, (P)| |近寄る 【ちかよる】 (v5r) to approach, to draw near, (P)| |

[231] 娶る 【めとる】 (v5r) to marry (a woman) to take to wife 兄嫁 【あによめ】 (n) elder brother’s wife, sister-in-law 嫁取り 【よめとり】 (n) taking a wife 嫁入る 【よめいる】 (v5r) to wed, to marry a man 跡継ぎ 【あとつぎ】 (n) heir, successor, (P) 儲け 【もうけ】 (n) profit, earnings, (P) 設ける 【もうける】 (v1) to create, to establish, (P) 儲ける 【もうける】 (v1) to get, to earn, to gain, to have (bear, beget) a child, (P)

[232] 長男 【ちょうなん】 (n) eldest son, (P)

[233] 次男 【じなん】 (n) second son, (P)

[234] と同じように 【とおなじように】 (exp) in the same way as, just like 残す 【のこす】 (v5s) to leave (behind, over), to bequeath, to save, to reserve, (P)

[235] 最後 【さいご】 (n) last, end, conclusion, (P)

[236] 嫁ぐ 【とつぐ】 (v5g) to marry, (P)

[237] 相応しい 【ふさわしい】 (adj) appropriate, (P) 去る 【さる】 (v5r) to leave, to go away, (P)

[238] 最早 【もはや】 (adv) already, now, (P) 天使 【てんし】 (n) angel, (P) 等しい 【ひとしい】 (adj) equal, similar, like, equivalent, (P) 与る 【あずかる】 (v5r) to participate in

[239] 柴 【しば】 (n) brushwood, firewood, (P) 個所 【かしょ】 (n) passage, place, point, part, (P)

[240] 賽銭箱 【さいせんばこ】 (n) offertory box 銭 【せん】 (n) hundredth of a yen, (P) 献金 【けんきん】 (n,vs) donation, contribution, (P)

[241] 銅貨 【どうか】(n) copper coin, (P)

[242] 有り余る 【ありあまる】 (v5r) to be superfluous, to be in excess 乏しい 【とぼしい】 (adj) meagre, meager, scarce, limited, destitute, hard up, scanty, poor, (P) 乏しくなる 【とぼしくなる】 (v5r) to get scarce, to run short 生活費 【せいかつひ】 (n) living expenses 復活 【ふっかつ】 (n,vs) revival (e.g. musical), restoration, come-back, (P)

[243] 奉納物 【ほうのうぶつ】 (n) votive offering 飾る 【かざる】 (v5r) to decorate, to ornament, to adorn, (P)

[244] 崩す 【くずす】 (v5s) to destroy, to pull down, to make change (money), (P)

[245] 徴 【しるし】 (n) (1) mark, (2) symbol, (3) evidence 標 【しるし】 (n) (1) mark, (2) symbol, (3) evidence 験 【しるし】 (n) (1) mark, (2) symbol, (3) evidence

[246] 惑わす 【まどわす】 (v5s) to bewilder, to perplex, to puzzle, (P) 名乗る 【なのる】 (v5r) to call oneself (name, label, etc), to give one’s name (as), (P) 大勢 【おおぜい】 (n) many, crowd, great number of people, (P) 現れる 【あらわれる】 (v1) (1) to appear, to come in sight, to become visible, to come out, to embody, to materialize, to materialise, (2) to express oneself, (P) 近づき 【ちかづき】 (n) acquaintance, (P) 近づく 【ちかづく】 (v5k) to approach, to get near, to get acquainted with, to get closer

[247] 暴動 【ぼうどう】 (n) insurrection, rebellion, revolt, riot, uprising, (P) 怯える 【おびえる】 (v1) to become frightened, to have a nightmare こういう (adj-pn) such 先ず 【まず】 (adv) (1) first (of all), to start with, about, almost, anyway, well, now, (2) hardly (with neg. verb), (P) 脅える 【おびえる】 (v1) to become frightened, to have a nightmare

[248] 更に 【さらに】 (adv,conj) (uk) furthermore, again, after all, more and more, moreover, (P) 民 【たみ】 (n) nation, people, (P) 敵対 【てきたい】 (n) hostility, antagonism, opposition, (P) 立ち上がる 【たちあがる】 (v5r) to stand up, (P)

[249] 震う 【ふるう】 (v5u) to shake, to tremble, to vibrate 方々 【ほうぼう】 (adv,conj,n-adv,n-t) persons, this and that, here and there, everywhere, any way, all sides, all gentlemen, all people, (P) 飢饉 【ききん】 (n) famine, (P) 疫病 【えきびょう】 (n) infectious disease, plague, epidemic, (P) 恐ろしい 【おそろしい】 (adj) terrible, dreadful, (P) 現象 【げんしょう】 (n) phenomenon, (P) 著しい 【いちじるしい】 (adj) remarkable, considerable, (P)

[250] 下す 【くだす】 (v5s) to lower, to let go down, (P) 迫害者 【はくがいしゃ】 (n) persecutor 入牢 【にゅうろう】 (n) imprisonment 引き渡し 【ひきわたし】 (n) delivery, handing over, turning over, extradition, (P) 総督 【そうとく】 (n) governor-general, (P) 引っ張る 【ひっぱる】 (v5r) (1) to pull, to draw, to stretch, to drag, (2) to pull the ball (baseball), (P)

[251] 証 【あかし】 (n) proof, evidence, (P) 機会 【きかい】 (n) chance, opportunity, (P)

[252] 前もって 【まえもって】 (adv) in advance, beforehand, previously, (P) 弁明 【べんめい】 (n,vs) explanation, excuse, vindication, apology, (P)

[253] 反対 【はんたい】 (adj-na,n,vs) opposition, resistance, antagonism, hostility, contrast, objection, dissension, reverse, 対抗 【たいこう】 (n) opposition, antagonism, (P) 反論 【はんろん】 (n,vs) objection, refutation, rebuttal, (P) 知恵 【ちえ】 (n) wisdom, wit, sagacity, sense, intelligence, advice, 授ける 【さずける】 (v1) to grant, to award, to teach, (P)

[254] 裏切る 【うらぎる】 (v5r) to betray, to turn traitor to, to double-cross, (P) 殺す 【ころす】 (v5s) to kill, (P)

[255] 憎む 【にくむ】 (v5m) to hate, to detest, (P)

[256] 髪の毛 【かみのけ】 (n) hair (head), (P) 決して 【けっして】 (adv) never, by no means, (P)

[257] 忍耐 【にんたい】 (n) endurance, perseverance, (P) 忍者 【にんじゃ】 (n) Ninja, Japanese secret agent of old (very good at hiding), (P) 耐熱 【たいねつ】 (n) heat-resisting, (P) 勝ち取る 【かちとる】 (v5r) to exert oneself and win, to gain (victory)

[258] 太陽 【たいよう】 (n) sun, solar, (P) 月 【つき】 (n-t) moon, month, (P) 星 【ほし】 (n) star, (P) 徴 【しるし】 (n) (1) mark, (2) symbol, (3) evidence 地上 【ちじょう】 (n) above ground, (P) 現れる 【あらわれる】 (v1) (1) to appear, to come in sight, to become visible, to come out, to embody, to materialize, to materialise, (2) to express oneself, (P) 海 【うみ】 (n) sea, beach, (P) 響めき 【どよめき】 (n) (uk) commotion, stir 荒れ狂う 【あれくるう】 (v5u) to rage, to get angry 荒れ 【あれ】 (n) stormy weather, tempest, chaps (of skin), (P) 荒れる 【あれる】 (v1) to be stormy, to be rough, to lose one’s temper, (P) 荒す 【あらす】 (io) (v5s) (1) to lay waste, to devastate, to damage, (2) to invade, to break into, (P) 怒り狂う 【いかりくるう】 (v5u) to be in a fit (of anger), to rage 諸国 【しょこく】 (n) various countries (often used as suffix), (P) 諸 【しょ】 (pref) various, many, several, (P) 為す術も無く 【なすすべもなく】 (exp) to at one’s wits end 不安 【ふあん】 (adj-na,n) anxiety, uneasiness, insecurity, suspense, (P) 陥る 【おちいる】 (v5r) to fall, to trap, to cave in, to collapse, (P)

[259] 怯える 【おびえる】 (v1) to become frightened, to have a nightmare 恐ろしい 【おそろしい】 (adj) terrible, dreadful, (P) 失う 【うしなう】 (v5u) to lose, to part with, (P) 天体 【てんたい】 (n) heavenly body, (P) 揺り動かす 【ゆりうごかす】 (v5s) to shake, to wave, to swing, to sway 揺り動く 【ゆりうごく】 (v5k) to quake, to swing

[260] 大いなる 【おおいなる】 (adj) great 帯びる 【おびる】 (v1) to wear, to carry, to be entrusted, to have, to take on, to have a trace of, to be tinged with, (P) 雲 【くも】 (n) cloud, (P)

[261] 起こす 【おこす】 (v5s) to raise, to cause, to wake someone, (P) 頭を下げる 【あたまをさげる】 (exp) to bow one’s head 解放 【かいほう】(n,vs) release, unleashing, liberation, emancipation, (P)

[262] 放縦 【ほうじゅう】(adj-na,n) self-indulgence, looseness, dissolution, licence, license 放つ 【はなつ】 (v5t) to free, to release, to fire, (P) 放る 【ほうる】 (v5r) (1) to let go, to abandon, to leave undone, (2) to throw, to toss, to fling, (P) 縦 【たて】 (n) length, height, (P) 深酒 【ふかざけ】 (n) heavy drinking 生活 【せいかつ】 (n,vs) living, life (one’s daily existence), livelihood, (P) 煩う 【わずらう】 (v5u) to worry about, to be concerned about, to be afflicted with, to suffer from, (P) 鈍い 【にぶい】 (adj) dull (e.g. a knife), thickheaded, slow (opposite of fast), stupid, (P) 注意 【ちゅうい】 (n,vs) caution, being careful, attention (heed), warning, advice, (P) 然もないと 【さもないと】 (conj,exp) (uk) otherwise, else, if not so 不意 【ふい】 (adj-na,adj-no,n) sudden, abrupt, unexpected, unforeseen, (P) 罠 【わな】 (n) trap, snare, (P) 襲う 【おそう】 (v5u) to attack, (P)

[263] 表 【おもて】 (n) surface, front, right side, face, exterior, outside, the street, mat covers, head (of a coin), first half (of an innings), (P) 有らゆる 【あらゆる】 (adj-pn) (uk) all, every, (P) 凡ゆる 【あらゆる】 (adj-pn) (uk) all, every 襲い掛かる 【おそいかかる】 (v5r) to rush on, to attack, to swoop down on

[264] 逃れる 【のがれる】 (v1) to escape, (P) 覚ます 【さます】 (v5s) (1) to awaken, (2) to disabuse, (3) to sober up, (P)

[265] 民衆 【みんしゅう】 (n) people, populace, masses, (P) 立つ 【たつ】 (v5t) to stand, (P) 見つめる 【みつめる】 (v1) (uk) to stare at, to gaze at, to look hard at, to watch intently, to fix one’s eyes on, (P) 議員 【ぎいん】 (n) member of the Diet, congress or parliament, (P) あざ笑う 【あざわらう】 (v5u) (uk) to sneer at, to ridicule 選ばれる 【えらばれる】 (v1) to be elected

[266] 兵士 【へいし】 (n) soldier, (P) 近寄る 【ちかよる】 (v5r) to approach, to draw near, (P) 酸い 【すい】 (adj) sour, acid ぶどう酒 【ぶどうしゅ】 (n) (grape) wine 突きつける 【つきつける】 (v1) to thrust before, to thrust at 侮辱 【ぶじょく】 (n) insult, contempt, slight, (P)

[267] 札 【ふだ】 (n) (1) token, label, (2) ticket, card, (3) charm, talisman, (P) 掲げる 【かかげる】 (v1) (1) to publish, to print, to carry (an article), (2) to put up, to hang out, to hoist, to fly (a sail), to float (a flag), (P)

[268] 十字架 【じゅうじか】 (n) cross, the Cross (of Christ), (P) 掛ける 【かける】 (aux-v,v1) (1) to wear, to put on, to hang, to cover, (2) to sit down, (3) to make a phone call, (4) to multiply, (5) to turn on (a switch), to play (a record), (6) to begin to, (7) to pour (water), (P) 犯罪 【はんざい】 (n) crime, (P) 罵る 【ののしる】 (v5r) to speak ill of, to abuse, (P) 自分自身 【じぶんじしん】 (n) oneself, myself, (P)

[269] 窘める 【たしなめる】 (v1) to chide, to rebuke」 恐れる 【おそれる】 (v1) to fear, to be afraid of, (P) 恐らく 【おそらく】 (adv) perhaps, (P) 刑罰 【けいばつ】 (n) judgement, judgment, penalty, punishment, (P)

[270] 当然 【とうぜん】 (adj-na,adv,n) naturally, as a matter of course, (P)

[271] 御出でになる 【おいでになる】 (v5r) (hon) (uk) to be

[272] 楽園 【らくえん】 (n) pleasure garden, paradise, (P)

[273] 使徒 【しと】 (n) apostle, disciple, (P) 言行録 【げんこうろく】 (n) record of a person’s words and deeds 五旬節 【ごじゅんせつ】 (n) pentecost 旬 【じゅん】 (n) ten-day period, (P) 一同 【いちどう】 (n) all present, all concerned, all of us, (P)

[274] 突然 【とつぜん】 (adj-na,adj-no,adv) abruptly, suddenly, unexpectedly, all at once, (P) 激しい 【はげしい】 (adj) violent, vehement, intense, furious, tempestuous, (P) 家中 【うちじゅう】 (n) (1) whole family, all (members of) family, (2) all over the house 家中 【かちゅう】 (n) (1) whole family, all (members of) family, (2) all over the house 音 【おと】 (n,n-suf) sound, note, (P) 響く 【ひびく】 (v5k) to resound, (P)

[275] 炎 【ほのお】 (n) flame, blaze, (P) 舌 【した】 (n) tongue, (P) 分かれ 【わかれ】 (n) offshoot, branch, fork 現れる 【あらわれる】 (v1) (1) to appear, to come in sight, to become visible, to come out, to embody, to materialize, to materialise, (2) to express oneself, (P) 一人一人 【ひとりびとり】 (n-t) one by one, each, one at a time

[276] すると (conj) thereupon, hereupon, (P) 国々 【くにぐに】 (n) countries, (P) 儘 【まま】 (prt) (uk) as it is, as one likes, because, as, (P)

[277] 天下 【てんか】 (n) the world, whole country, descent from heaven, having one’s own way, the public, the ruling power, (P) 信心深い 【しんじんぶかい】 (adj) deeply religious, devout, godly, faithful

[278] 物音 【ものおと】 (n) sounds, (P) 大勢 【おおぜい】 (n) many, crowd, great number of people, (P) 誰も彼も 【だれもかれも】 (n) (uk) everyone, one and all 故郷 【こきょう】 (n) home town, birthplace, old village, historic village, native place, one’s old home, (P) 呆気 【あっけ】 (n) taken aback, dumbfounded, (P) 呆け 【ぼけ】 (n,suf) (uk) idiot, fool, touched in the head from, out of it from, space case, Alzheimer’s (impol), (P) 呆ける 【ぼける】 (v1) to grow senile, to fade, (P)

[279] 怪しむ 【あやしむ】 (v5m) to suspect, (P)

[280] 銘々 【めいめい】 (n) each, individual, (P)

[281] 接する 【せっする】 (vs-s) (1) to come in contact with, to touch, to connect (with), (2) to attend (to), (3) to receive (visitors), (P) 地方 【ちほう】 (n) area, locality, district, region, the coast, (P) 滞在中 【たいざいちゅう】 (n) during a stay

[282] 改宗者 【かいしゅうしゃ】 (n) a convert (e.g. to Buddhism) 偉大 【いだい】 (adj-na,n) greatness, (P)


Suivre la vie du site RSS 2.0 | Plan du site | Espace privé | SPIP | squelette