Espérer isshoni
Accueil du site > Quand le japonais parle l’homme > Evangiles - Gospels - 福音書 > Marc - Markus - マルコ

Marc - Markus - マルコ

mercredi 9 janvier 2008, par Furanku


Version française T.O.B. sur http://lire.la-bible.net/index.php
Version anglaise King James sur http://www.biblegateway.com/
Version japonaise The New Interconfessional Translation, Published by Japan Bible Society, Tokyo, 1989 sur http://www.bible.or.jp/vers_search/vers_search.cgi

- Pour le dictionnaire Japonais Anglais, voir le Dictionnaire japonais anglais : JWPce (Freeware)


Marc 1, 40-45

さて、重い皮膚病を患っている人が、イエスのところに来てひざまずいて願い、「御心ならば、わたしを清くすることがおできになります」と言った。  [1]40 Un lépreux s’approche de lui ; il le supplie et tombe à genoux en lui disant : « Si tu le veux, tu peux me purifier. »And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
イエスが深く憐れんで、手を差し伸べてその人に触れ、「よろしい。清くなれ」と言われると、  [2]41 Pris de pitié, Jésus étendit la main et le toucha. Il lui dit : « Je le veux, sois purifié. »And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will ; be thou clean.
たちまち重い皮膚病は去り、その人は清くなった。42 A l’instant, la lèpre le quitta et il fut purifié..And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
イエスはすぐにその人を立ち去らせようとし、厳しく注意して、  [3]43S’irritant contre lui, Jésus le renvoya aussitôt.And he straitly charged him, and forthwith sent him away ;
言われた。「だれにも、何も話さないように気をつけなさい。ただ、行って祭司に体を見せ、モーセが定めたものを清めのために献げて、人々に証明しなさい。」  [4]44 Il lui dit : « Garde-toi de rien dire à personne, mais va te montrer au prêtre et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit : ils auront là un témoignage. »And saith unto him, See thou say nothing to any man : but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
しかし、彼はそこを立ち去ると、大いにこの出来事を人々に告げ、言い広め始めた。それで、イエスはもはや公然と町に入ることができず、町の外の人のいない所におられた。それでも、人々は四方からイエスのところに集まって来た。  [5]45 Mais une fois parti, il se mit à proclamer bien haut et à répandre la nouvelle, si bien que Jésus ne pouvait plus entrer ouvertement dans une ville, mais qu’il restait dehors en des endroits déserts. Et l’on venait à lui de toute part.But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places : and they came to him from every quarter.

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication - Preaching - valoriser la pitié - Valuing Pity



Marc 3, 13-19

イエスが山に登って、これと思う人々を呼び寄せられると、彼らはそばに集まって来た。  [6]13 Il monte dans la montagne et il appelle ceux qu’il voulait. Ils vinrent à lui 13 And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would : and they came unto him.
14そこで、十二人を任命し、使徒と名付けられた。彼らを自分のそばに置くため、また、派遣して宣教させ、  [7]14 et il en établit douze pour être avec lui et pour les envoyer prêcher 14 And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach
15悪霊を追い出す権能を持たせるためであった。  [8]15 avec pouvoir de chasser les démons. , 15 And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils :
16こうして十二人を任命された。シモンにはべトロと言う名を付けられら。16 Il établit les Douze : Pierre - c’est le surnom qu’il a donné à Simon -16 And Simon he surnamed Peter ;
17ゼベダイの子ヤコブとヤコブの兄弟ヨハネ、この二人にはボアネルゲス、すなわち、「雷の子ら」と言う名を付けられた。  [9], 17 Jacques, le fils de Zébédée et Jean, le frère de Jacques - et il leur donna le surnom de Boanerguès, c’est-à-dire fils du tonnerre - , 17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James ; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder :
18アンデレ、フィリポ、バルトロマイ、マタイ、トマス、アルファイの子ヤコブ、タダイ、熱心党のシモン、  [10]18 André, Philippe, Barthélemy, Matthieu, Thomas, Jacques, le fils d’Alphée, Thaddée et Simon le zélote,18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite
19それに、イスカリオテのユダ。このユダがイエスを裏切ったのである。  [11]19 et Judas Iscarioth, celui-là même qui le livra, 19 And Judas Iscariot, which also betrayed him :

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication - preaching - respirer l’air de Jésus - breathing Jesus’ air


Marc 4, 1-20

イエスは、再び湖のほとりで教え始められた。 おびただしい群集が、 そばに集まって来た。イエスは舟に乗って腰を下ろし、湖の上におられたが、群集は皆、 湖畔にいた。  [12]De nouveau, Jésus se mit à enseigner au bord de la mer. Une foule se rassemble près de lui, si nombreuse qu’il monte s’asseoir dans une barque, sur la mer. Toute la foule était à terre face à la mer. 1 And he began again to teach by the sea side : and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea ; and the whole multitude was by the sea on the land
2イエスはたとえでいろいろと教えられ、その中で次のように言われた。2 Et il leur enseignait beaucoup de choses en paraboles. Il leur disait dans son enseignement : . 2 And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
3「よくききなさい。種を蒔く人が種蒔きに出て行った。  [13]3 « Écoutez. Voici que le semeur est sorti pour semer. 3 Hearken ; Behold, there went out a sower to sow :
4蒔いている間に、ある種は道端に落ち、鳥が来て食べてしまった。  [14]4 Or, comme il semait, du grain est tombé au bord du chemin ; les oiseaux sont venus et ont tout mangé. 4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
5ほかの種は石だらけで土の少ない所に落ち、 そこは土が浅いのですぐ芽を出した。  [15]5 Il en est aussi tombé dans un endroit pierreux, où il n’y avait pas beaucoup de terre ; il a aussitôt levé parce qu’il n’avait pas de terre en profondeur ; 5 And some fell on stony ground, where it had not much earth ; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth :
6しかし、 日が昇ると焼けて、根がないために枯れてまった  [16]6 quand le soleil fut monté, il a été brûlé et, faute de racines, il a séché. 6 But when the sun was up, it was scorched ; and because it had no root, it withered away.
7ほかの種は茨のなかに落ちた。すると茨が伸びて覆いふさいだので、 実を結ばなかった。  [17]7 Il en est aussi tombé dans les épines ; les épines ont monté, elles l’ont étouffé, et il n’a pas donné de fruit. And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
8また、ほかの種は良い土地におち、根生え、育って実を結び、あるものは三十倍、あるものは八十倍、あるものは百倍にもなった。」  [18]8 D’autres grains sont tombés dans la bonne terre et, montant et se développant, ils donnaient du fruit, et ils ont rapporté trente pour un, soixante pour un, cent pour un. » 8 And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased ; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
9そして、「聞く耳のある者は聞きなさい」と言われた。9 Et Jésus disait : « Qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende ! » 9 And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
10イエスがひとりなられたとき、十二人と一緒にイエスの周りにいた人たちとがたとえについて尋ねた。10 Quand Jésus fut à l’écart, ceux qui l’entouraient avec les Douze se mirent à l’interroger sur les paraboles. 10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
11そこで、イエスはいわれた。」あなたがたには神の国の秘密が打ち開けられているが、外の人々には、すべてがたとえで示される。 [(示す 【しめす】 (v5s) to denote, to show, to point out, to indicate, (P))]11 Et il leur disait : « À vous, le mystère du Règne de Dieu est donné, mais pour ceux du dehors tout devient énigme 11 And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God : but unto them that are without, all these things are done in parables :
12 それは、」」彼らが見るには見るが、認めず、聞くには聞くが、理解できず、こうして、立ち帰ってゆるされることがない」」ようなるためである。゛  [19]12 pour que, tout en regardant, ils ne voient pas et que, tout en entendant, ils ne comprennent pas de peur qu’ils ne se convertissent et qu’il ne leur soit pardonné. » 12 That seeing they may see, and not perceive ; and hearing they may hear, and not understand ; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
13また、イエスは言われた」このたとえが分からないのか。では、どうしてほかのたとえが理解できるだろうか13 Et il leur dit : « Vous ne comprenez pas cette parabole ! Alors comment comprendrez-vous toutes les paraboles ? 1 13 And he said unto them, Know ye not this parable ? and how then will ye know all parables ?
14種を蒔く人は、神の言葉を蒔くのである。4 « ‹Le semeur› sème la Parole. 14 The sower soweth the word.
15道端のものとは、こういう人たちである。そこに御言葉が蒔かれ、それを聞いても、すぐにサタんが来て、彼らに蒔かれた御言葉を奪いさる。  [20]15 Voilà ceux qui sont ‹au bord du chemin› où la Parole est semée : quand ils ont entendu, Satan vient aussitôt et il enlève la Parole qui a été semée en eux. 5 And these are they by the way side, where the word is sown ; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
16石だらけの所に蒔かれるものとは、こういう人たちである。御言葉を聞くとすぐ喜んで受け入れるが、  [21]16 De même, voilà ceux qui sont ensemencés ‹dans des endroits pierreux› : ceux-là, quand ils entendent la Parole, la reçoivent aussitôt avec joie ; 16 And these are they likewise which are sown on stony ground ; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness ;
17自分には種がないので、しばらくは続いても、後で御言葉のために艱難や迫害が起こると、すぐにつまずいてしまう。  [22]17 mais ils n’ont pas en eux de racines, ils sont les hommes d’un moment ; et dès que vient la détresse ou la persécution à cause de la Parole, ils tombent. 17 And have no root in themselves, and so endure but for a time : afterward, when affliction or persecution ariseth for the word’s sake, immediately they are offended. offended : or, stumbled, or, caused to fall into sin
18また、ほかの人たちは茨の中に蒔かれる者である。この人たちは、、御言葉を聞くが、  [23]18 D’autres sont ensemencés ‹dans les épines› : ce sont ceux qui ont entendu la Parole, 18 And these are they which are sown among thorns ; such as hear the word, 1
19 この世の思い煩いや富に誘惑、その他いろいろな欲望が心に入り込み、御言葉を覆いふさいで実らない。  [24]19 mais les soucis du monde, la séduction des richesses et les autres convoitises s’introduisent et étouffent la Parole, qui reste sans fruit. 9 And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. lusts : or, inordinate desires
20よいとちにまかれたものとは、御言葉を聞いて受け入れる人たちであり、ある者は三十倍、ある者は六十倍、ある者は百倍の実を結ぶのである。」  [25]20 Et voici ceux qui ont été ensemencés ‹dans la bonne terre› : ceux-là entendent la Parole, ils l’accueillent et portent du fruit, ‹trente pour un, soixante pour un, cent pour un›. » 20 And these are they which are sown on good ground ; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication - preaching - la semence pousse vers le haut et vers le bas - the seed pushes downward and upward


Marc 5 1 20

一行は、湖の向こう岸にあるゲラセ人の地方に着いた。  [26]Ils arrivèrent de l’autre côté de la mer, au pays des Géraséniens. And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
2イエスが船から上がられるとすぐに、汚れた霊に取りつかれた人が墓場からやって来た。  [27]2 Comme il descendait de la barque, un homme possédé d’un esprit impur vint aussitôt à sa rencontre, sortant des tombeaux. 2 And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
3この人は墓場を住まいとしており、もはやだれも、鎖を用いてさえつなぎとめておくことはできなかった。  [28]3 Il habitait dans les tombeaux et personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne. 3 Who had his dwelling among the tombs ; and no man could bind him, no, not with chains : .
4 これまでにも度々足械や鎖で縛られたが、鎖は引きちぎり足械は砕いてしまい、だれも彼を縛っておくことはできなかったのである。  [29]4 Car il avait été souvent lié avec des entraves et des chaînes, mais il avait rompu les chaînes et brisé les entraves, et personne n’avait la force de le maîtriser. 4 Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces : neither could any man tame him.
5彼は昼も夜も墓場や山で叫んだり、石で自分を打ちたたいたりしていた。  [30]5 Nuit et jour, il était sans cesse dans les tombeaux et les montagnes, poussant des cris et se déchirant avec des pierres. .5 And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones
6イエスを遠くから見ると、走り寄ってひれ伏し  [31]6 Voyant Jésus de loin, il courut et se prosterna devant lui. . 6 But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,
7 大声で叫んだ。 「いと高き神の子イエス、かまわないでくれ。後生だから、苦しめないでほしい。」  [32]7 D’une voix forte il crie : « Que me veux-tu, Jésus, Fils du Dieu Très-Haut ? Je t’adjure par Dieu, ne me tourmente pas7 And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God ? I adjure thee by God, that thou torment me not.
8イエスが、「汚れた霊、この人から出て行け」と言われたからである。. » 8 Car Jésus lui disait : « Sors de cet homme, esprit impur ! » 8 For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.
9そこで、イエスが、 「名は何と言うのか」と尋ねになると、「名はレギオン。大勢だから」と言った。9 Il l’interrogeait : « Quel est ton nom ? » Il lui répond : « Mon nom est Légion, car nous sommes nombreux. » 9 And he asked him, What is thy name ? And he answered, saying, My name is Legion : for we are many.
10そして、自分たちをこの地方から追い出さないようにと、イエスにしきりに願った。  [33]10 Et il le suppliait avec insistance de ne pas les envoyer hors du pays10 And he besought him much that he would not send them away out of the country.
11ところで、その辺りの山で豚の大群がえさをさっていた。  [34]11 Or il y avait là, du côté de la montagne, un grand troupeau de porcs en train de paître.11 Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding
12汚れた霊どもはイエスに、「豚の中に送り込み、乗り移らせてくれ」と願った。  [35]12 Les esprits impurs supplièrent Jésus en disant : « Envoie-nous dans les porcs pour que nous entrions en eux. » .12 And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
13イエスがお許しになったので、汚れた霊どもは出て、豚の中に入った。すると、二千匹ほどの豚の群れが崖を下って湖になだれ込み、湖の中で次々とおぼれ死だ。  [36]13 Il le leur permit. Et ils sortirent, entrèrent dans les porcs et le troupeau se précipita du haut de l’escarpement dans la mer ; il y en avait environ deux mille et ils se noyaient dans la mer13 And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine : and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand ;) and were choked in the sea.
14豚飼いたちは逃げ出し、町や村にこのことを知らせた。人々は何が起こったのかと見に来た。  [37]. 14 Ceux qui les gardaient prirent la fuite et rapportèrent la chose dans la ville et dans les hameaux. Et les gens vinrent voir ce qui était arrivé. 14 And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.
15彼らはイエスのところに来ると、レギオンに取りつかれていた人が服を着、正気になって座っているのを見て、恐ろしくなった。  [38]15 Ils viennent auprès de Jésus et voient le démoniaque, assis, vêtu et dans son bon sens, lui qui avait eu le démon Légion. Ils furent saisis de crainte. 15 And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind : and they were afraid.
16 成り行きを見ていた人たちは、悪霊に取りつかれた人の見に起こったことと豚のことを人々に語った。  [39]16 Ceux qui avaient vu leur racontèrent ce qui était arrivé au démoniaque et à propos des porcs. 16 And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.
17そこで、人々はイエスにその地方から出て行ってもらいたいと言いだした。  [40]17 Et ils se mirent à supplier Jésus de s’éloigner de leur territoire17 And they began to pray him to depart out of their coasts.
18イエスが船に乗られると、悪霊に取りつかれていた人が、一緒に行きたいと願った. 18 Comme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque le suppliait, demandant à être avec lui. 18 And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him
19イエスはそれを許さないで、こう言われた。「自分の家に帰りなさい。そして御内の人に、主があなたを憐れみ、あなたにして下さったことをことごとく知らせなさい。」  [41]19 Jésus ne le lui permit pas, mais il lui dit : « Va dans ta maison auprès des tiens et rapporte-leur tout ce que le Seigneur a fait pour toi dans sa miséricorde. 19 Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.
20 その人は立ち去り、イエスが自分にして下さったことをことごとくデカポリス地方に言い広め初めた。人々は皆驚ろいた。. » 20 L’homme s’en alla et se mit à proclamer dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui. Et tous étaient dans l’étonnement20 And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him : and all men did marvel

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary


Marc 6, 45-52

45それからすぐ、イエスは弟子たちを強いて船に乗せ、向こう岸しのベトサイダへ先に行かせ、その間に御自分は群集を解散させられた。  [42]45 Aussitôt, Jésus obligea ses disciples à remonter dans la barque et à le précéder sur l’autre rive, vers Bethsaïda, pendant que lui-même renvoyait la foule5 And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people. unto... : or, over against Bethsaida
46 群集と別れてから、祈るために山へ行かれた。  [43]. 46 Après l’avoir congédiée, il partit dans la montagne pour prier. 46 And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.
47 夕方になると、船は湖の真ん中に出ていたが、イエスだけは陸地におられた。  [44]47 Le soir venu, la barque était au milieu de la mer, et lui, seul, à terre. 47 And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.
48ところが、逆風のために弟子たちが漕ぎ悩んでいるのを見て、夜が明けるころ、湖の上を歩いて弟子たちのところに行き、そばを通り過ぎようとされた。  [45]48 Voyant qu’ils se battaient à ramer contre le vent qui leur était contraire, vers la fin de la nuit, il vient vers eux en marchant sur la mer, et il allait les dépasser. 48 And he saw them toiling in rowing ; for the wind was contrary unto them : and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.
49弟子たちは、イエスが湖上を歩いておられるのを見て、幽霊だと思い、大声で叫んだ。  [46]49 En le voyant marcher sur la mer, ils crurent que c’était un fantôme et ils poussèrent des cris. 49 But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out :
50 皆はイエスを見ておびえたのである。しかし、イエスはすぐ彼らと話し始めて、」安心しなさい。わたしだ。恐れることはない」と言われた。  [47]50 Car ils le virent tous et ils furent affolés. Mais lui aussitôt leur parla ; il leur dit : « Confiance, c’est moi, n’ayez pas peur. » 50 For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer : it is I ; be not afraid.
51イエスが船に乗り込まれると、風は静まり、弟子たちは心の中で非常におどろいた。  [48]51 Il monta auprès d’eux dans la barque, et le vent tomba. Ils étaient extrêmement bouleversés. 51 And he went up unto them into the ship ; and the wind ceased : and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.
52 パンの出来事を理解せず、心が鈍くなっていたからである。  [49]52 En effet, ils n’avaient rien compris à l’affaire des pains, leur coeur était endurci. 52 For they considered not the miracle of the loaves : for their heart was hardened.

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary


Marc 7,1-5

「人を裁くな。あなたがたも裁かれないようにするためである。1 « Ne vous posez pas en juge, afin de n’être pas jugés ; Judge not, that ye be not judged.
あなたがたは、自分の裁く裁きで裁かれ、自分の量る秤で量り与えられる。  [50]2 car c’est de la façon dont vous jugez qu’on vous jugera, et c’est la mesure dont vous vous servez qui servira de mesure pour vous. 2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged : and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
あなたは、兄弟の目にあるおが屑は見えるのに、なぜ自分の目の中の丸太に気づかないのか。  [51]3 Qu’as-tu à regarder la paille qui est dans l’oeil de ton frère ? Et la poutre qui est dans ton oeil, tu ne la remarques pas ? 3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye ?
兄弟に向かって、『あなたの目からおが屑を取らせてください』と、どうして言えようか。自分の目に丸太があるではないか。4 Ou bien, comment vas-tu dire à ton frère : ‹Attends ! que j’ôte la paille de ton oeil› ? Seulement voilà : la poutre est dans ton oeil ! Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye ; and, behold, a beam is in thine own eye ?
偽善者よ、まず自分の目から丸太を取り除け。そうすれば、はっきり見えるようになって、兄弟の目からおが屑を取り除くことができる。  [52]5 Homme au jugement perverti, ôte d’abord la poutre de ton oeil, et alors tu verras clair pour ôter la paille de l’oeil de ton frère. Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye ; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother’s eye.

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication - preaching - juger selon la mesure du Christ - judging according to Christ’s measure


Marc 7, 14-23

それから、イエスは再び群衆を呼び寄せて言われた。「皆、わたしの言うことを聞いて悟りなさい。  [53]14 Puis, appelant de nouveau la foule, il leur disait : « Ecoutez-moi tous et comprenez. 14 And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand :
外から人の体に入るもので人を汚すことができるものは何もなく、人の中から出て来るものが、人を汚すのである。」  [54]15 Il n’y a rien d’extérieur à l’homme qui puisse le rendre impur en pénétrant en lui, mais ce qui sort de l’homme, voilà ce qui rend l’homme impur. » 15 There is nothing from without a man, that entering into him can defile him : but the things which come out of him, those are they that defile the man.
聞く耳のある者は聞きなさい。[ 16]16 If any man have ears to hear, let him hear.
イエスが群衆と別れて家に入られると、弟子たちはこのたとえについて尋ねた。  [55]17 Lorsqu’il fut entré dans la maison, loin de la foule, ses disciples l’interrogeaient sur cette parole énigmatique. 17 And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
イエスは言われた。「あなたがたも、そんなに物分かりが悪いのか。すべて外から人の体に入るものは、人を汚すことができないことが分からないのか。  [56]18 Il leur dit : « Vous aussi, êtes-vous donc sans intelligence ? Ne savez-vous pas que rien de ce qui pénètre de l’extérieur dans l’homme ne peut le rendre impur, 18 And he saith unto them, Are ye so without understanding also ? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him ;
それは人の心の中に入るのではなく、腹の中に入り、そして外に出される。こうして、すべての食べ物は清められる。」  [57]19 puisque cela ne pénètre pas dans son cœur, mais dans son ventre, puis s’en va dans la fosse ? » Il déclarait ainsi que tous les aliments sont purs.19 Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats ?
更に、次のように言われた。「人から出て来るものこそ、人を汚す。20 Il disait : « Ce qui sort de l’homme, c’est cela qui rend l’homme impur. 20 And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
中から、つまり人間の心から、悪い思いが出て来るからである。みだらな行い、盗み、殺意、  [58]21 En effet, c’est de l’intérieur, c’est du cœur des hommes que sortent les intentions mauvaises, inconduite, vols, meurtres, 21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
姦淫、貪欲、悪意、詐欺、好色、ねたみ、悪口、傲慢、無分別など、  [59]22 adultères, cupidité, perversités, ruse, débauche, envie, injures, vanité, déraison. 22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness :
これらの悪はみな中から出て来て、人を汚すのである。」23 Tout ce mal sort de l’intérieur et rend l’homme impur. » 23 All these evil things come from within, and defile the man.

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication - Preaching - Pureté et sainteté - Purity & Holiness


Marc 8, 11-13

11ファリサイ派の人々が来て、イエスを試そうとして、天からのしるしを求め、議論をしかけた。  [60]11 Les Pharisiens vinrent et se mirent à discuter avec Jésus ; pour lui tendre un piège, ils lui demandent un signe qui vienne du ciel. 11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
12イエスは、心の中で深く嘆いて言われた。「どうして、今の時代の者たちはしるしを欲しがるのだろう。はっきり言っておく。今の時代の者たちには、決してしるしは与えられない。」  [61]12 Poussant un profond soupir, Jésus dit : « Pourquoi cette génération demande-t-elle un signe ? En vérité, je vous le déclare, il ne sera pas donné de signe à cette génération. » 12 And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign ? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
13そして、彼らをそのままにして、また舟に乗って向う岸へ行かれた。  [62]13 Et les quittant, il remonta dans la barque et il partit pour l’autre rive. 13 And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication - preaching - donne nous un signe, disent ils - give us a sign, they say


Marc 8, 27-35

イエスは、弟子たちとフィリポ・カイサリア地方の方々の村にお出かけになった。その途中、弟子たちに、「人々は、わたしのことを何者だと言っているか」と言われた。  [63]27 Jésus s’en alla avec ses disciples vers les villages voisins de Césarée de Philippe. En chemin, il interrogeait ses disciples : « Qui suis-je, au dire des hommes ? » 27 And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi : and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am ?
弟子たちは言った。「『洗礼者ヨハネだ』と言っています。ほかに、『エリヤだ』と言う人も、『預言者の一人だ』と言う人もいます。」 28 Ils lui dirent : « Jean le Baptiste ; pour d’autres, Elie ; pour d’autres, l’un des prophètes. » 8 And they answered, John the Baptist : but some say, Elias ; and others, One of the prophets.
そこでイエスがお尋ねになった。「それでは、あなたがたはわたしを何者だと言うのか。」ペトロが答えた。「あなたは、メシアです。」 29 Et lui leur demandait : « Et vous, qui dites-vous que je suis ? » Prenant la parole, Pierre lui répond : « Tu es le Christ. » 229 And he saith unto them, But whom say ye that I am ? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
するとイエスは、御自分のことをだれにも話さないようにと弟子たちを戒められた。 [(すると(conj) thereupon, hereupon, (P) 戒める【いましめる】(v1) to admonish, to remonstrate, (P)]]30 Et il leur commanda sévèrement de ne parler de lui à personne. 30 And he charged them that they should tell no man of him.
それからイエスは、人の子は必ず多くの苦しみを受け、長老、祭司長、律法学者たちから排斥されて殺され、三日の後に復活することになっている、と弟子たちに教え始められた。  [64]31 Puis il commença à leur enseigner qu’il fallait que le Fils de l’homme souffre beaucoup, qu’il soit rejeté par les anciens, les grands prêtres et les scribes, qu’il soit mis à mort et que, trois jours après, il ressuscite. 1 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
しかも、そのことをはっきりとお話しになった。すると、ペトロはイエスをわきへお連れして、いさめ始めた。 [(然も 【しかも】 (conj) (uk) moreover, furthermore, nevertheless, and yet, (P)はっきり (adv,n,vs) clearly, plainly, distinctly, (P) 脇 【わき】 (n) side, (P) 諫める 【いさめる】(v1) to remonstrate, to warn not to do something]]32 Il tenait ouvertement ce langage. Pierre, le tirant à part, se mit à le réprimander. 32 And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
イエスは振り返って、弟子たちを見ながら、ペトロを叱って言われた。「サタン、引き下がれ。あなたは神のことを思わず、人間のことを思っている。」  [65]33 Mais lui, se retournant et voyant ses disciples, réprimanda Pierre ; il lui dit : « Retire-toi ! Derrière moi, Satan, car tes vues ne sont pas celles de Dieu, mais celles des hommes. » 33 But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan : for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.
それから、群衆を弟子たちと共に呼び寄せて言われた。「わたしの後に従いたい者は、自分を捨て、自分の十字架を背負って、わたしに従いなさい。  [66]34 Puis il fit venir la foule avec ses disciples et il leur dit : « Si quelqu’un veut venir à ma suite, qu’il se renie lui-même et prenne sa croix, et qu’il me suive. 4 And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
自分の命を救いたいと思う者は、それを失うが、わたしのため、また福音のために命を失う者は、それを救うのである。  [67]5 En effet, qui veut sauver sa vie, la perdra ; mais qui perdra sa vie à cause de moi et de l’Évangile, la sauvera. 35 For whosoever will save his life shall lose it ; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel’s, the same shall save it.

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication - Preaching - L’enseignement double de la croix - The twofold Teaching of the Cross


Marc 9, 2-10

2 六日の後、イエスは、ただペトロ、ヤコブ、ヨハネだけを連れて、 高い山に登られた。イエスの姿が彼らの目の前で変わり、  [68]2 And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves : and he was transfigured before them.2 Six jours après, Jésus prend avec lui Pierre, Jacques et Jean et les emmène seuls à l’écart sur une haute montagne. Il fut transfiguré devant eux,
3服は真っ白に輝き、この世のどんなさらしの職人の腕もおよばぬほど白くなった。  [69] 3 And his raiment became shining, exceeding white as snow ; so as no fuller on earth can white them. 3 et ses vêtements devinrent éblouissants, si blancs qu’aucun foulon sur terre ne saurait blanchir ainsi
4エリヤがモーセと共に現れて、イエスと語り合っていった。  [70]4 And there appeared unto them Elias with Moses : and they were talking with Jesus. 4 Elie leur apparut avec Moïse ; ils s’entretenaient avec Jésus.
5ペトロが口をはさんでイエスに言った。「先生、わたしたちがここにいるのは、すばらしいことです。仮小屋を三つ建てましょう。一つはあなたのため、一つはモーセのため、もう一つはエリヤのためです。」  [71]-5 And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here : and let us make three tabernacles ; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. 5 Intervenant, Pierre dit à Jésus : « Rabbi, il est bon que nous soyons ici ; dressons trois tentes : une pour toi, une pour Moïse, une pour Elie. »
6ペロは、どう言えばよいのか、分からなかった。弟子たちは非常に恐れていたのである。  [72]. 6 For he wist not what to say ; for they were sore afraid 6 Il ne savait que dire car ils étaient saisis de crainte.
7すると雲が現れて彼らを覆い、雲の中から声がした。「これはわたしの愛する子。これに聞け。」  [73]7 And there was a cloud that overshadowed them : and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son : hear him. 7 Une nuée vint les recouvrir et il y eut une voix venant de la nuée : « Celui-ci est mon Fils bien-aimé. Écoutez-le ! »
8弟子たちは急いで辺りを見回したが、もはやだれも見えず、ただイエスだけが彼らと一緒におられた。  [74]8 And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves. 8 Aussitôt, regardant autour d’eux, ils ne virent plus personne d’autre que Jésus, seul avec eux.
9一同が山を降りるとき、イエスは「人の子が死者の中から復活するまでは、今見たことをだれにも話てはいけない」と弟子たちに命じられた。9 And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead. 9 Comme ils descendaient de la montagne, il leur recommanda de ne raconter à personne ce qu’ils avaient vu, jusqu’à ce que le Fils de l’homme ressuscite d’entre les morts.
10彼らはこの言葉を心に留めて、死者の中から復活するとはどういうことかと論じ合った。  [75]10 And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean. 10 Ils observèrent cet ordre, tout en se demandant entre eux ce qu’il entendait par « ressusciter d’entre les morts ».

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication - preaching - ce que cela fait quand on vit le "Oui" - what it makes to live to the "Yes"

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication - Preaching - Le voile de la chair - The Veil of the Flesh


Mc 9, 38-48

ヨハネがイエスに言った。「先生、お名前を使って悪霊を追い出している者を見ましたが、わたしたちに従わないので、やめさせようとしました。」  [76]38 Jean lui dit : « Maître, nous avons vu quelqu’un qui chassait les démons en ton nom et nous avons cherché à l’en empêcher parce qu’il ne nous suivait pas. » 38 And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us : and we forbad him, because he followeth not us.
39イエスは言われた。「やめさせてはならない。 わたしの名を使って奇跡を行ない、そのすぐ後で、わたしの悪口は言えまい。  [77] 39 Mais Jésus dit : « Ne l’empêchez pas, car il n’y a personne qui fasse un miracle en mon nom et puisse, aussitôt après, mal parler de moi. 39 But Jesus said, Forbid him not : for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me. t.
40わたしたちに逆らわない者は、わたしたちの味方なのである。  [78]40 Celui qui n’est pas contre nous est pour nous.40 For he that is not against us is on our par
はっきり言っておく。キリストの弟子だという理由で、あなたがたに一杯の水を飲ませてくれる者は、必ずその報いを受ける。」  [79]41 Quiconque vous donnera à boire un verre d’eau parce que vous appartenez au Christ, en vérité, je vous le déclare, il ne perdra pas sa récompense.I tell you the truth, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to Christ will certainly not lose his reward.
「わたしを信じるこれらの小さな者の一人をつまずかせる者は、大きな石臼を首に懸けられて、海に投げ込まれてしまう方がはるかによい。  [80]42 « Quiconque entraîne la chute d’un seul de ces petits qui croient, il vaut mieux pour lui qu’on lui attache au cou une grosse meule, et qu’on le jette à la mer.And if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to be thrown into the sea with a large millstone tied around his neck.
もし片方の手があなたをつまずかせるなら、切り捨ててしまいなさい。両手がそろったまま地獄の消えない火の中に落ちるよりは、片手になっても命にあずかる方がよい。  [81]43 Si ta main entraîne ta chute, coupe-la ; il vaut mieux que tu entres manchot dans la vie que d’aller avec tes deux mains dans la géhenne, dans le feu qui ne s’éteint pasIf your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out
もし片方の足があなたをつまずかせるなら、切り捨ててしまいなさい。両足がそろったままで地獄に投げ込まれるよりは、片足になっても命にあずかる方がよい。  [82]45 Si ton pied entraîne ta chute, coupe-le ; il vaut mieux que tu entres estropié dans la vie que d’être jeté avec tes deux pieds dans la géhenne.And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell
地獄では蛆が尽きることも、火が消えることもない。47 Et si ton œil entraîne ta chute, arrache-le ; il vaut mieux que tu entres borgne dans le Royaume de Dieu que d’être jeté avec tes deux yeux dans la géhenne
もし片方の目があなたをつまずかせるなら、えぐり出しなさい。両方の目がそろったまま地獄に投げ込まれるよりは、一つの目になっても神の国に入る方がよい。  [83]And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell,
地獄では蛆が尽きることも、火が消えることもない。  [84]48 où le ver ne meurt pas et où le feu ne s’éteint pas.where " ’their worm does not die, and the fire is not quenched.’

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication - Preaching - Ne pas courir trop vite à la cuisine - Please don’t rush too hastily to the kitchen


Marc 10, 2-12

ファリサイ派の人々が近寄って、「夫が妻を離縁することは、律法に適っているでしょうか」と尋ねた。イエスを試そうとしたのである。  [85]2 Des Pharisiens s’avancèrent et, pour lui tendre un piège, ils lui demandaient s’il est permis à un homme de répudier sa femme.2 And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife ? tempting him.
イエスは、「モーセはあなたたちに何と命じたか」と問い返された。  [86]3 Il leur répondit : « Qu’est-ce que Moïse vous a prescrit ? » 3 And he answered and said unto them, What did Moses command you ?
彼らは、「モーセは、離縁状を書いて離縁することを許しました」と言った。  [87]4 Ils dirent : « Moïse a permis d’écrire un certificat de répudiation et de renvoyer sa femme. » 4 And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
イエスは言われた。「あなたたちの心が頑固なので、このような掟をモーセは書いたのだ。  [88]5 Jésus leur dit : « C’est à cause de la dureté de votre cœur qu’il a écrit pour vous ce commandement. 5 And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.
しかし、天地創造の初めから、神は人を男と女とにお造りになった。  [89]6 Mais au commencement du monde, Dieu les fit mâle et femelle ; 6 But from the beginning of the creation God made them male and female.
それゆえ、人は父母を離れてその妻と結ばれ、  [90]7 c’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère et s’attachera à sa femme, 7 For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife ;
二人は一体となる。だから二人はもはや別々ではなく、一体である。  [91]8 et les deux ne feront qu’une seule chair. Ainsi, ils ne sont plus deux, mais une seule chair. »8 And they twain shall be one flesh : so then they are no more twain, but one flesh.
従って、神が結び合わせてくださったものを、人は離してはならない。」  [92]9 Que l’homme donc ne sépare pas ce que Dieu a uni. » 9 What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
家に戻ってから、弟子たちがまたこのことについて尋ねた。 10 A la maison, les disciples l’interrogeaient de nouveau sur ce sujet. 10 And in the house his disciples asked him again of the same matter.
イエスは言われた。「妻を離縁して他の女を妻にする者は、妻に対して姦通の罪を犯すことになる。  [93]11 Il leur dit : « Si quelqu’un répudie sa femme et en épouse une autre, il est adultère à l’égard de la première ; 11 And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.
夫を離縁して他の男を夫にする者も、姦通の罪を犯すことになる。」  [94] 12 et si la femme répudie son mari et en épouse un autre, elle est adultère.12And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication - Preaching - A propos du couple - About Matrimonial Life


Mc 10 17 27

17イエスが旅に出ようとされると、ある人が走り寄って、ひざまずいて尋ねた。「善い先生、永遠の命を受け継には、何をすればよいでしょうか。」  [95]17 Comme il se mettait en route, quelqu’un vint en courant et se jeta à genoux devant lui ; il lui demandait : « Bon Maître, que dois-je faire pour recevoir la vie éternelle en partage ? » 17 And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life ?
18イエスは言われた。「なぜ、わたしを『善い』と言うのか。神おひとりのほかに、善い者はだれもいない。18 Jésus lui dit : « Pourquoi m’appelles-tu bon ? Nul n’est bon que Dieu seul. 18 And Jesus said unto him, Why callest thou me good ? there is none good but one, that is, God.
19『殺すな、姦淫するな、盗むな、偽証するな、奪い取るな、父母を敬え』という掟をあなたは知っているはずだ。」  [96]19 Tu connais les commandements : Tu ne commettras pas de meurtre, tu ne commettras pas d’adultère, tu ne voleras pas, tu ne porteras pas de faux témoignage, tu ne feras de tort à personne, honore ton père et ta mère. »19 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
20すると彼は、「先生、そういうことはみな、子供の時から守ってきました」と言った 20 L’homme lui dit : « Maître, tout cela, je l’ai observé dès ma jeunesse. » 20 And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.
21イエスは彼を見つめ、慈しんで言われた。「あなたに欠けているものが一つある。行って持っている物を売り払い、貧しい人々に施こしなさい。 そうすれば、天に富を積むことになる。それから、わたしに従いなさい。」  [97]21 Jésus le regarda et se prit à l’aimer ; il lui dit : « Une seule chose te manque ; va, ce que tu as, vends-le, donne-le aux pauvres et tu auras un trésor dans le ciel ; puis viens, suis-moi. » 21 Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest : go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven : and come, take up the cross, and follow me.
22その人はこの言葉に気を落とし、悲しみながら立ち去った。たくさんの財産を持っていたからである。  [98]22 Mais à cette parole, il s’assombrit et il s’en alla tout triste, car il avait de grands biens22 And he was sad at that saying, and went away grieved : for he had great possessions.
23イエスは弟子たちを見回して言われた。「財産のある者が神の国に入るのは、何と難しいことか。」  [99]. 23 Regardant autour de lui, Jésus dit à ses disciples : « Qu’il sera difficile à ceux qui ont les richesses d’entrer dans le Royaume de Dieu ! » 23 And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God !
24弟子たちはこの言葉を聞いて驚いた。イエスは更に言葉を続けられた。「子たちよ、神の国に入るのは、何と難しいことか。  [100]24 Les disciples étaient déconcertés par ces paroles. Mais Jésus leur répète : « Mes enfants, qu’il est difficile d’entrer dans le Royaume de Dieu24 And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God !
25金持ちが神の国に入るよりも、らくだが針の穴を通るほうがまだ易しい。」  [101] ! 25 Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille qu’à un riche d’entrer dans le Royaume de Dieu. » 25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
26弟子たちはますます驚いて、「それでは、だれが救われるのだろうか」と互いに言った。  [102]26 Ils étaient de plus en plus impressionnés ; ils se disaient entre eux : « Alors qui peut être sauvé ? » 26 And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved ?
27イエスは彼らを見つめて言われた。「人間にできることではないが、神にはできる。神は何でもできるからだ。」27 Fixant sur eux son regard, Jésus dit : « Aux hommes, c’est impossible, mais pas à Dieu, car tout est possible à Dieu. »27 And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God : for with God all things are possible.

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary Predication - preaching - Bon maître - Good master


Marc 12, 28-34

28:彼らの議論を聞いていた一人の律法学者が進み出、イエスが立派にお答えになったのを見て、尋ねた。「あらゆる掟のうちで、どれが第一でしょうか。」 [103] 28 Un scribe s’avança. Il les avait entendus discuter et voyait que Jésus leur avait bien répondu. Il lui demanda : « Quel est le premier de tous les commandements ? » 28 And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all ?
29:イエスはお答えになった。「第一の掟は、これである。『イスラエルよ、聞け、わたしたちの神である主は、唯一の主である。 [104] 29 Jésus répondit : « Le premier, c’est : Écoute, Israël, le Seigneur notre Dieu est l’unique Seigneur ; 29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel ; The Lord our God is one Lord :
30:心を尽くし、精神を尽くし、思いを尽くし、力を尽くして、あなたの神である主を愛しなさい。』 [105] 30 tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta pensée et de toute ta force. 30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength : this is the first commandment.
31:第二の掟は、これである。『隣人を自分のように愛しなさい。』この二つにまさる掟はほかにない。」 [106]31 Voici le second : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n’y a pas d’autre commandement plus grand que ceux-là. » 31 And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
32:律法学者はイエスに言った。「先生、おっしゃるとおりです。『神は唯一である。ほかに神はない』とおっしゃったのは、本当です。32 Le scribe lui dit : « Très bien, Maître, tu as dit vrai : Il est unique et il n’y en a pas d’autre que lui, 32 And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth : for there is one God ; and there is none other but he :
33:そして、『心を尽くし、知恵を尽くし、力を尽くして神を愛し、また隣人を自分のように愛する』ということは、どんな焼き尽くす献げ物やいけにえよりも優れています。」 [107]33 et l’aimer de tout son coeur, de toute son intelligence, de toute sa force, et aimer son prochain comme soi-même, cela vaut mieux que tous les holocaustes et sacrifices. » 33 And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.
34 : イエスは律法学者が適切な答えをしたのを見て、「あなたは、神の国から遠くない」と言われた。もはや、あえて質問する者はなかった。 [108]34 Jésus, voyant qu’il avait répondu avec sagesse, lui dit : « Tu n’es pas loin du Royaume de Dieu. » Et personne n’osait plus l’interroger.34 And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.

Voir aussi notre commentaire - See also our commentary prédication - Preaching - Celui qui a obéi en premier - The One Who Was the First to Obey


Notes

[1] 皮膚病 【ひふびょう】 (n) skin disease, (P) 跪く 【ひざまずく】 (v5k) to kneel, (P) 願う 【ねがう】 (v5u) to desire, to wish, to request, to beg, to hope, to implore, (P) 清い 【きよい】 (adj) clear, pure, noble, (P)

[2] 差し伸べる 【さしのべる】 (v1) to hold out, to extend, to stretch, to reach out for, to thrust (javelin), (P) 差 【さ】 (n,n-suf) difference, variation, (P) 伸び 【のび】 (n) stretching (the body) (i.e. when waking up), excess, surplus, postponement, growth, spread, (P) 仲間 【なかま】 (n) company, fellow, colleague, associate, comrade, mate, group, circle of friends, partner, (P) 触れる 【ふれる】 (v1) to touch, to be touched, to touch on a subject, to feel, to violate (law, copyright, etc.), to perceive, to be emotionally moved, (P) 宜しい 【よろしい】 (adj) (hon) good, OK, all right, fine, very well, will do, may, can, (P)

[3] 立ち去る 【たちさる】 (v5r) to leave, to depart, to take one’s leave, (P) 注意 【ちゅうい】 (n,vs) caution, being careful, attention (heed), warning, advice, (P)

[4] 気をつける 【きをつける】 (exp) to be careful, to pay attention, to take care 祭司 【さいし】 (n) priest 清め 【きよめ】 (n) purification 証明 【しょうめい】 (n,vs) proof, verification, (P)

[5] 大いに 【おおいに】 (adv) very, much, greatly, (P) 広める 【ひろめる】 (v1) to broaden, to propagate, (P) 公然と 【こうぜんと】 (adv) openly, publicly, officially, overtly, (P) 公然 【こうぜん】 (adj-na,adj-no,n) open (e.g. secret), public, official, (P) 四方 【しほう】 (n) every direction, (P) 四方八方 【しほうはっぽう】 (n) in all directions

[6] 寄せる 【よせる】 (v1) to collect, to gather, to add, to put aside, (P) 呼び寄せる 【よびよせる】(v1) to call, to summon, to send for, to call together

[7] 任命 【にんめい】 (n) appointment, nomination, ordination, commission, designation, (P) 使徒 【しと】 (n) apostle, disciple, (P) 使い 【つかい】(n,vs) errand, message, messenger, bearer, use, usage, trainer, tamer, mission, familiar spirit, going as envoy, (P) 徒 【と】 (n) party, set, gang 名付ける 【なづける】 (v1) to name (someone), (P) 派遣 【はけん】(n,vs) dispatch, despatch, send, (P) 宣教 【せんきょう】(n) religious mission

[8] 追い出す 【おいだす】(v5s) to expel, to drive out, (P) 権能 【けんのう】(n) authority, power, function

[9] 即ち 【すなわち】 (adv,conj) (uk) that is, namely, i.e., (P) 雷 【かみなり】 (n) thunder, (P)

[10] 熱心 【ねっしん】 (adj-na,n) zeal, enthusiasm, (P) 党 【とう】 (n,n-suf) (1) party (political), (2) faction, -ite, (P)

[11] 裏切る 【うらぎる】(v5r) to betray, to turn traitor to, to double-cross, (P)

[12] 再び 【ふたたび】 (adv) again, once more, a second time, (P) 辺り 【ほとり】 (n) (in the) neighbourhood, neighborhooD, vicinity, nearby 夥しい 【おびただしい】 (adj) abundantly, innumerably, (P) 側 【そば】 (n) (1) near, close, beside, vicinity, proximity, besides, while, (P) 乗る 【のる】 (v5r) (1) to get on, to ride in, to board, to mount, to get up on, (2) to spread (paints), to be taken in, (3) to share in, to join, to be found in (a dictionary), to feel like doing, to be mentioned in, to be in harmony with, (P) 湖畔 【こはん】 (n) lake shore, (P) 腰 【こし】 (n) hip, (P) 腰を下ろす 【こしをおろす】 (exp) to sit down

[13] 種 【たね】 (n) (1) seed, pip, kind, variety, quality, tone, (2) material, matter, subject, theme, (news) copy, (3) cause, source, trick, secret, inside story, (P) 蒔く 【まく】 (v5k) to sow (seeds), (P) 種蒔き 【たねまき】 (n) sowing

[14] 道端 【みちばた】 (n) roadside, wayside, (P)

[15] 土 【つち】 (n) earth, soil, (P) だらける (v1) to be lazy, to be slack, to feel dull, to feel languid, to feel listless 浅い 【あさい】 (adj) shallow, superficial, (P) 芽 【め】 (n) sprout, (P)

[16] 昇る 【のぼる】 (v5r) (1) to rise, to ascend, to go up, to climb, (2) to go to (the capital), (3) to be promoted, (4) to add up to, (5) to advance (in price), (6) to sail up, (7) to come up (on the agenda), (P) 焼ける 【やける】 (v1,vi) to burn, to be roasted, to be sunburnt, (P) 根 【ね】 (n) root, (P) 枯れる 【かれる】 (v1) to wither, to die (plant), to be blasted (plant), (P)

[17] 茨 【いばら】 (n) thorn, brier 伸びる 【のびる】 (v1,vi) (1) to stretch, to extend, to lengthen, to spread, (2) to make progress, to grow (beard, body height), (3) to grow stale (soba), (4) to be straightened, to be flattened, to be smoothed, (5) to be exhausted, (P) 覆いふさい 覆い 【おおい】 (n) mantle, cover, shroud 塞ぐ 【ふさぐ】 (v5g,vt) to stop up, to close up, to block (up), to occupy, to fill up, to take up, to stand in another’s way, to plug up, to shut up, (P) 不作 【ふさく】 (n) poor crop, crop failure, (P) 実を結ぶ 【みをむすぶ】 (exp) to bear fruit 実 【じつ】 (n) truth, reality, sincerity, fidelity, kindness, faith, substance, essence, (P) 結ぶ 【むすぶ】 (v5b) to tie, to bind, to link, (P)

[18] 土地 【とち】 (n) plot of land, lot, soil, (P) 生える 【はえる】 (v1) (1) to grow, to spring up, (2) to cut (teeth), (P) 育つ 【そだつ】 (v5t,vi) to be raised (e.g. child), to be brought up, to grow (up), (P) 倍 【ばい】 (n,vi,vs,vt) twice, times, -fold, double, doubled, increase,

[19] 認める【みとめる】(v1,vt) (1) to recognize, to recognise, to appreciate, (2) to observe, to notice, (3) to admit, to approve, (P) 理解 【りかい】 (n,vs) understanding, comprehension, (P)

[20] 道端 【みちばた】(n) roadside, wayside, (P) 奪い去る【うばいさる】(v5r) to take away, to carry off

[21] 受け入れる 【うけいれる】(v1) to accept, to receive, (P)

[22] 暫く 【しばらく】(adv,int) little while, (P) 続く 【つづく】 (v5k,vi) to be continued, (P) 艱難 【かんなん】(n) hardships, privations, difficulties 患難 【かんなん】(n) affliction 迫害 【はくがい】(n,vs) persecution, (P) 躓く 【つまずく】(v5k) to stumble, to trip, (P)

[23] 茨 【いばら】 (n) thorn, brier 結ぶ 【むすぶ】 (v5b) to tie, to bind, to link, (P)

[24] 煩い 【わずらい】(n) worry, agony, vexation 富 【とみ】(n) wealth, fortune, (P) 誘惑 【ゆうわく】(n,vs) temptation, allurement, lure, (P) 他 【た】(n-adv,n) other (esp. people and abstract matters), (P) 欲望 【よくぼう】(n) desire, appetite, (P) 入り込み【いりごみ】 (n) coming in together, unreserved seats for the public, (P) 覆い 【おおい】 (n) mantle, cover, shroud 実る 【みのる】 (v5r) to bear fruit, to ripen, (P)

[25] 【ばい】 (n,vi,vs,vt) twice, times, -fold, double, doubled, increase, 結ぶ 【むすぶ】 (v5b) to tie, to bind, to link, (P) 実 【み】(n) fruit, nut, seed, content, good result, (P)

[26] 一行 【いっこう】 (n) line, row, troupe, party, (P) 向こう 【むこう】 (n) beyond, over there, opposite direction, the other party, (P) 岸 【きし】 (n) bank, coast, shore, (P) 地方 【ちほう】 (n) area, locality, district, region, the coast, (P) 着く 【つく】 (v5k) to arrive at, to reach, (P)

[27] 墓場 【はかば】 (n) graveyard, cemetery 墓 【はか】 (n) gravesite, tomb, (P) やって来る 【やってくる】 (vk) to come along, to come around, to turn up, (P)

[28] 住まい 【すまい】 (n) dwelling, house, residence, address, (P) 鎖 【くさり】 (n) chain, (P) 用いる 【もちいる】 (v1) to use, to make use of, (P)

[29] 度々 【たびたび】(adv) often, repeatedly, frequently, (P) 足械 【あしかせ】 (n) fetters, shackles, hobbles, encumbrance, hindrance or burden 縛る 【しばる】 (v5r) to tie, to bind, (P) 引きちぎる 【ひきちぎる】 (v5r) to tear off 砕く 【くだく】 (v5k,vt) to break, to smash, (P

[30] 叫ぶ 【さけぶ】 (v5b) to shout, to cry, (P) 打つ 【うつ】 (v5t) to hit, to strike, (P) 叩く 【たたく】 (v5k) to strike, to clap, to dust, to beat, (P)

[31] 遠く 【とおく】 (adj-no,n-adv,n) far away, distant, at a distance, distant place, by far, (P) 寄る 【よる】 (v5r) to visit, to drop in, to approach, (P) ひれ伏す 【ひれふす】 (v5s) to prostrate oneself before

[32] 構わない 【かまわない】 (adj) be indifferent (to), do not care (mind) 後生 【ごしょう】 (n) afterlife 苦しめる 【くるしめる】 (v1) to torment, to harass, to inflict pain, (P)

[33] 追い出す 【おいだす】 (v5s) to expel, to drive out, (P) 頻りに 【しきりに】 (adv) (uk) frequently, repeatedly, incessantly, eagerly, (P) 願う 【ねがう】 (v5u) to desire, to wish, to request, to beg, to hope, to implore, (P)

[34] 辺り 【あたり】 (n) (in the) neighbourhood, neighborhooD, vicinity, nearby, (P) 大群 【たいぐん】 (n) large crowd, large herd, large flock, large school, 餌 【えさ】 (n) feed, bait, (P)

[35] 共 【ども】 (suf) indicates plural - humble referring to oneself, disdainful referring to others, (P) 送り込む 【おくりこむ】 (v5m) to send in, (P) 乗り移る 【のりうつる】 (v5r) to change (cars or horses), to transfer, to possess, to inspire 移る 【うつる】 (v5r) (1) to move (house), to transfer (department), (2) to be infected, to be contagious, (P)

[36] 許す 【ゆるす】 (v5s) to permit, to allow, to approve, to exempt (from fine), to excuse (from), to confide in, to forgive, to pardon, to excuse, to release, to let off, (P) 入る 【いる】 (v5r) to get in, to go in, to come in, to flow into, to set, to set in, (P) 群れ 【むれ】 (n) group, crowd, flock, herd, bevy, school, swarm, cluster (of stars), clump, (P) 群れる 【むれる】(v1) to crowd, to flock, to swarm, (P) 人が群れる 【ひとがむれる】 (exp) to be crowded with people 崖 【がけ】 (n) cliff, (P) 雪崩れ込む 【なだれこむ】 (v5m) to rush or crowd into, to surge into 雪崩 【なだれ】 (n) avalanche, (P) 次々 【つぎつぎ】 (adv,n) in succession, one by one, (P) 溺れ死ぬ 【おぼれじぬ】 (v5n) to die by drowning, to drown

[37] 飼い主 【かいぬし】 (n) shepherd, (dog) owner, (P) 逃げ出す 【にげだす】 (v5s) to run away, to escape from, (P) 知らせる 【しらせる】 (v1) to notify, to advise, (P)

[38] 正気 【しょうき】 (adj-na,n) true character, true heart, true spirit, sanity, consciousness, soberness 恐ろしい 【おそろしい】 (adj) terrible, dreadful, (P)

[39] 成り行き 【なりゆき】 (n) outcome, development, course of events, progress, result, (P) 語る 【かたる】 (v5r) to talk, to tell, to recite, (P)

[40] 貰う 【もらう】 (v5u) (1) (uk) to receive, to take, to accept, (2) to get somebody to do something (follows a verb in "te" form), (P)

[41] 悉く 【ことごとく】 (adv) (uk) altogether, entirely, (P)

[42] 強いて 【しいて】 (adv) by force, (P) 乗せる 【のせる】 (v1) to place on (something), to take on board, to give a ride, to let (one) take part, to impose on, to record, to mention, to load (luggage), to publish, to run (an ad), (P) 向こう 【むこう】 (n) beyond, over there, opposite direction, the other party, (P) 岸 【きし】 (n) bank, coast, shore, (P) 解散 【かいさん】 (n,vs) breakup, dissolution, (P)

[43] 別れる 【わかれる】 (v1) to be divided, to part from, to separate, to bid farewell, (P)

[44] 湖 【みずうみ】 (n) lake, (P) 真ん中 【まんなか】 (n) middle, centre, center, mid-way, (P) 陸地 【りくち】 (n) land

[45] 逆 【ぎゃく】 (adj-na,n) reverse, opposite, (P) 漕ぐ 【こぐ】 (v5g,vt) to row, to scull, to paddle, to pedal, (P) 悩む 【なやむ】 (v5m) to be worried, to be troubled, (P) 明ける 【あける】 (v1) to dawn, to become daylight, (P) 夜が明ける 【よがあける】 (exp) dawn breaks, day dawns 側 【そば】 (n) (1) near, close, beside, vicinity, proximity, besides, while, (P) 通り過ぎる 【とおりすぎる】 (v1) to pass, to pass through, (P)

[46] 湖上 【こじょう】 (n) on the lake 幽霊 【ゆうれい】 (n) ghost, specter, spectre, apparition, phantom, (P)

[47] 怯える 【おびえる】 (v1) to become frightened, to have a nightmare

[48] 静まり返る 【しずまりかえる】 (v5r) to fall silent, to become still as death 非常に 【ひじょうに】 (adv) very, extremely, exceedingly, (P) 驚く 【おどろく】 (v5k) to be surprised, to be astonished, (P)

[49] 理解 【りかい】 (n,vs) understanding, comprehension, (P) 鈍い 【のろい】 (adj) dull (e.g. a knife), thickheaded, slow (opposite of fast), stupid, (P)

[50] 量る 【はかる】(v5r) to measure, to weigh, to survey, to time (sound, gauge, estimate), (P) 秤【はかり】(n) scales, weighing machine, (P)

[51] 屑 【くず】(n) waste, scrap, (P) 丸太 【まるた】(n) log, (P)

[52] 偽善者【ぎぜんしゃ】(n) hypocrite, fox in a lamb’s skin 取り除く【とりのぞく】(v5k) to remove, to take away, to set apart, (P) 除く【のぞく】(v5k) to remove, to exclude, to except, (P)

[53] 群衆 【ぐんしゅう】 (n) (social) group, crowd, throng, mob, multitude, (P)

[54] 体 【からだ】 (n) (1) body, (2) health, (P) 汚す 【よごす】 (v5s) (1) to disgrace, to dishonour, to dishonor, (2) to pollute, to contaminate, to soil, to make dirty, to stain, (P) 汚す 【けがす】 (v5s) (1) to disgrace, to dishonour, to dishonor, (2) to pollute, to contaminate, to soil, to make dirty, to stain

[55] 別れ 【わかれ】 (n) parting, separation, farewell, (lateral) branch, fork, offshoot, division, section, (P) 例え 【たとえ】 (adv,n) example, even if, if, though, although, (P)

[56] 物分かり 【ものわかり】 (n) understanding 悪い 【わるい】 (adj) bad, inferior, (P)

[57] 腹 【はら】 (n) abdomen, belly, stomach, (P)

[58] 淫ら 【みだら】 (adj-na,n) loose, bawdy, improper 盗み 【ぬすみ】 (n) stealing, (P) 殺意 【さつい】 (n) intent to kill, intent to murder, (P) 自殺 【じさつ】(n,vs) suicide, (P) 殺し 【ころし】(n) a murder, (P)

[59] 姦淫 【かんいん】 (n,vs) adultery 貪欲 【どんよく】 (adj-na,n) avarice, greed, covetousness, (P) 悪意 【あくい】 (n) ill will, malice, spite, evil intention, bad faith, (P) 詐欺 【さぎ】 (n) fraud, swindle, graft, (P) 好色 【こうしょく】 (adj-na,n) lust, sensuality, lewdness, (P) 妬み 【ねたみ】 (n) jealousy, envy 悪口 【あっこう】 (n) abuse, insult, slander, evil speaking, (P) 悪口 【わるくち】 (n) abuse, insult, slander, evil speaking, (P) 傲慢 【ごうまん】 (adj-na,n) pride, haughtiness, arrogance, insolence, hubris 無分別 【むふんべつ】 (adj-na,n) thoughtlessness, indiscretion adultères, cupidités, méchancetés, fraude, débauche, envie, diffamation, orgueil et démesure.

[60] 派 【は】(n,n-suf) clique, faction, school, (P) 試す 【ためす】(v5s) to attempt, to test, (P) 求める【もとめる】(v1) to seek, to request, to demand, to want, to wish for, to search for, to pursue (pleasure), to hunt (a job), to buy, (P) 議論 【ぎろん】(n,vs) argument, discussion, dispute, (P)

[61] 嘆く 【なげく】(v5k) to sigh, to lament, to grieve, (P) 欲しがる 【ほしがる】(v5r) to desire, to want, to wish for, to covet, (P)

[62] 岸 【きし】(n) bank, coast, shore, (P)

[63] 方々 【ほうぼう】(adv,conj,n-adv,n-t) persons, this and that, here and there, everywhere, any way, all sides, all gentlemen, all people, (P)

[64] 長老 【ちょうろう】 (n) eldest, senior, (P) 祭司【さいし】(n) priest 排斥 【はいせき】(n,vs) rejection, expulsion, boycott, ostracism, (P) 排日 【はいにち】 (n) anti-Japanese, (P) 排外 【はいがい】 (n) anti-foreign

[65] 振り返る 【ふりかえる】(v5r) to turn head, to look over one’s shoulder, to turn around, to look back, (P) 叱る 【しかる】 (v5r) to scold, (P) 引き下がる 【ひきさがる】(v5r) to withdraw, to leave

[66] 背負う 【せおう】 (v5u) to be burdened with, to carry on back or shoulder, (P) 背負う 【しょう】 (v5u) to be burdened with, to carry on back or shoulder 負う 【おう】 (v5u) to bear, to owe, (P)

[67] 救う【すくう】 (v5u) to rescue from, to help out of, (P) 失う【うしなう】(v5u) to lose, to part with, (P) 福音 【ふくいん】(n) Gospel, Word of God, (P)

[68] 連れる 【つれる】 (v1) to lead, to take (a person), (P) 姿 【すがた】 (n) figure, shape, appearance, (P)

[69] 真っ白【まっしろ】(adj-na,n) pure white, (P) 輝く 【かがやく】(v5k) to shine, to glitter, to sparkle, (P) 晒し 【さらし】(n) bleaching, bleached cotton 職人 【しょくにん】(n) worker, mechanic, artisan, craftsman, (P) 腕 【うで】(n) (1) arm, (2) skill, (P) 及ぶ 【およぶ】 (v5b) to reach, to come up to, to amount to, to befall, to happen to, to extend, to match, to equal, (P)

[70] 語り合う 【かたりあう】(v5u) to talk together

[71] 挟む 【はさむ】 (v5m) to interpose, to hold between, to insert, (P) 仮 【かり】 (adj-no,n) temporary, provisional, informal, unauthorized, unauthorised, fleeting, assumed (name), interim, acting, (P)

[72] 非常に 【ひじょうに】(adv) very, extremely, exceedingly, (P)

[73] 覆う 【おおう】 (v5u) to cover, to hide, to conceal, to wrap, to disguise, (P)

[74] 辺り 【あたり】 (n) (in the) neighbourhood, neighborhooD, vicinity, nearby, (P) 見回す 【みまわす】(v5s) to look around, to survey 最早 【もはや】 (adv) already, now, (P)

[75] 論じる 【ろんじる】(v1) to argue, to discuss, to debate, (P)

[76] 罷めさせる 【やめさせる】 (v1) to fire (from job), to discharge 追い出す 【おいだす】 (v5s) to expel, to drive out, (P)

[77] 奇跡 【きせき】 (n) miracle, wonder, marvel, (P) 奇跡的 【きせきてき】 (adj-na) miraculous 行ない 【おこない】 (n) deed, conduct, behavior, behaviour, action, asceticism 悪口 【あっこう】 (n) abuse, insult, slander, evil speaking, (P) 悪口 【わるくち】 (n) abuse, insult, slander, evil speaking, (P) 悪口 【わるぐち】

[78] 逆らう 【さからう】 (v5u) to go against, to oppose, to disobey, to defy, (P) 味方 【みかた】 (n) friend, ally, supporter, (P)

[79] 理由 【りゆう】 (n) reason, pretext, motive, (P) 報い 【むくい】 (n) reward, recompense, return, punishment, retribution 受ける 【うける】 (v1) to undertake, to accept, to take (lesson, test, damage), to undergo, to experience, to catch (e.g. a ball), to become popular, (P) 一杯 【いっぱい】 (adj-na,adv,n) (1) cup of .., drink, (2) full, (3) to the utmost, up to (one’s income), a lot of, much, (P) 必ず 【かならず】 (adv) necessarily, certainly, without fail, positively, invariably, (P) 報い 【むくい】 (n) reward, recompense, return, punishment, retribution

[80] 石臼 【いしうす】 (n) stone mortar, millstone 首 【くび】 (n) neck, (P) 懸ける 【かける】 (v1) to hang, to construct, to sit, to offer (as a prize), to put (one’s life) on the line, (P) 投げ込む 【なげこむ】 (v5m) to throw into, (P) 遥かに 【はるかに】 (adv) far off, in the distance, long ago, far, by far, far and away

[81] 片方 【かたほう】 (n) one side, one party, the other side, the other party, (P) 切り捨てる 【きりすてる】 (v1) to truncate, to cut down, to omit, to discard, to slay, to cast away, (P) 捨てる 【すてる】 (v1) to throw away, to cast aside, to abandon, to resign, (P) 両手 【りょうて】 (n) (1) (with) both hands, (2) approvingly, (P) 揃う 【そろう】 (v5u) to become complete, to be equal, to be all present, to gather, (P) 地獄 【じごく】 (n) hell, (P) 消える 【きえる】 (v1) to go out, to vanish, to disappear, (P) 片手 【かたて】 (n) one hand, (P) 与る 【あずかる】 (v5r) to participate in

[82] 足 【あし】 (n) foot, pace, gait, leg, (P) 片足 【かたあし】 (n) one leg, one-legged

[83] 抉る 【えぐる】 (v5r) to gouge, to hollow out, to bore, to excavate, to scoop out

[84] 蛆 【うじ】 (n) maggot, grub 尽きる 【つきる】 (v1) to be used up, to be run out, to be exhausted, to be consumed, to come to an end, (P)

[85] 離縁 【りえん】 (n,vs) divorce, dissolution of adoption 適う 【かなう】 (v5u) to be suited 試す 【ためす】 (v5s) to attempt, to test, (P)

[86] 命じる 【めいじる】 (v1) to order, to command, to appoint, (P) 問い返す 【といかえす】 (v5s) to ask again, to ask back 問い 【とい】 (n) question, query, (P) 質問 【しつもん】 (n,vs) question, inquiry, enquiry, (P)

[87] 離縁状 【りえんじょう】 (n) letter of divorce

[88] 頑固 【がんこ】 (adj-na,n) stubbornness, obstinacy, (P) 固い 【かたい】 (adj) stubborn, firm (not viscous or easily moved), certain, solemn, (P) 掟 【おきて】 (n) a law, (P)

[89] 創造 【そうぞう】 (n,vs) creation, (P) 造る 【つくる】 (v5r) to make, to create, to manufacture, to draw up, to write, to compose, to build, to coin, to cultivate, to organize, to organise, to establish, to make up (a face), to trim (a tree), to fabricate, to prepare (food), to commit (sin), to construct, (P)

[90] 其れ故 【それゆえ】 (conj) therefore, for that reason, so 結ぶ 【むすぶ】 (v5b) to tie, to bind, to link, (P)

[91] 別々 【べつべつ】 (adj-na,n) separately, individually, (P)

[92] 従って 【したがって】 (conj) (uk) therefore, consequently, in accordance with, (P) 結び合せる 【むすびあわせる】 (v1) to tie, to correlate 離す 【はなす】 (v5s) to part, to divide, to separate, (P)

[93] 離縁 【りえん】 (n,vs) divorce, dissolution of adoption 離す 【はなす】 (v5s) to part, to divide, to separate, (P) 姦通 【かんつう】 (n) adultery

[94] 夫 【おっと】 (n) (hum) (my) husband, (P)

[95] 或 【ある】 (adj-pn) a certain .., some .., (P) 跪く 【ひざまずく】 (v5k) to kneel, (P) 寄る 【よる】 (v5r) to visit, to drop in, to approach, (P) 善い 【よい】 (adj) (uk) good, nice, pleasant, fine, excellent, agreeable, ok 継ぐ 【つぐ】 (v5g) to succeed (someone in a business or inheritance), (P)

[96] 姦淫 【かんいん】 (n,vs) adultery 盗む 【ぬすむ】 (v5m) to steal, (P) 偽証 【ぎしょう】 (n) false evidence, perjury, false testimony, (P) 奪い取る 【うばいとる】 (v5r) to plunder 敬う 【うやまう】 (v5u) to show respect, to honour, to honor, (P) 掟 【おきて】 (n) a law, (P)

[97] 見つめる 【みつめる】 (v1) (uk) to stare at, to gaze at, to look hard at, to watch intently, to fix one’s eyes on, (P) 慈しみ 【いつくしみ】 (n) affection, love 慈しむ 【いつくしむ】 (v5m) to love, to be affectionate to, to pity 欠ける 【かける】 (v1) to be lacking, (P) 売り払う 【うりはらう】 (v5u) to dispose of 施し 【ほどこし】 (n) charity 富 【とみ】 (n) wealth, fortune, (P) 積む 【つむ】 (v5m) to pile up, to stack, (P)

[98] 落とす 【おとす】 (v5s) to drop, to lose, to let fall, (P) 立ち去る 【たちさる】 (v5r) to leave, to depart, to take one’s leave, (P) 財産 【ざいさん】 (n) property, fortune, assets, (P)

[99] 見回す 【みまわす】 (v5s) to look around, to survey

[100] 驚く 【おどろく】 (v5k) to be surprised, to be astonished, (P) 更に 【さらに】 (adv,conj) (uk) furthermore, again, after all, more and more, moreover, (P) 続ける 【つづける】 (v1,vt) to continue, to keep up, to keep on, (P)

[101] 駱駝 【らくだ】 (n) camel 針 【はり】 (n) needle, fish hook, pointer, hand (e.g. clock), (P) 穴 【あな】 (n,n-suf) hole, (P) 通る 【とおる】 (v5r) to pass (by), to go through, to walk along, to pass exams, (P)

[102] 益益 【ますます】 (adv) increasingly, more and more 互いに 【たがいに】 (adv) mutually, with each other, reciprocally, together, (P)

[103] 議論 【ぎろん】 (n,vs) argument, discussion, dispute, (P) 進み出る 【すすみでる】 (v1) to step forward, to volunteer 立派 【りっぱ】 (adj-na,n) splendid, fine, handsome, elegant, imposing, prominent, legal, legitimate, (P) 何れ 【どれ】 (n) (uk) well, now, let me see, which (of three or more), (P) 王立 【おうりつ】 (n) royal, (P) 第一 【だいいち】 (adv,n) first, foremost, # 1, (P)

[104] 唯一 【ゆいいつ】 (adv,n) only, sole, unique, (P)

[105] 章 【しょう】 (n) (1) chapter, section, (2) medal, (P) 節 【せつ】 (n) node, section, occasion, time, (P) 尽きる 【つきる】 (v1) to be used up, to be run out, to be exhausted, to be consumed, to come to an end, (P) 尽くす 【つくす】 (v5s) (1) to exhaust, to run out, (2) to devote, to serve (a person), to befriend, (P) 精神 【せいしん】 (n) mind, soul, heart, spirit, intention, (P) 精 【せい】 (n) spirit, (P)

[106] 隣人 【りんじん】 (n) neighbour, neighbor, neighbourhood, neighborhood, (P)

[107] 知恵 【ちえ】 (n) wisdom, wit, sagacity, sense, intelligence, advice, (P) 優れる 【すぐれる】 (v1) to surpass, to outstrip, to excel, (P)

[108] 適切 【てきせつ】 (adj-na,n) pertinent, appropriate, adequate, relevance, (P)   大切 【たいせつ】 (adj-na,n) important, valuable, worthy of care, (P) 遠く 【とおく】 (adj-no,n-adv,n) far away, distant, at a distance, distant place, by far, (P) 適する 【てきする】 (vs-s) to fit, to suit, (P) 優れる 【すぐれる】 (v1) to surpass, to outstrip, to excel, (P) 優位 【ゆうい】 (adj-na,n) predominance, ascendancy, superiority, (P)


Suivre la vie du site RSS 2.0 | Plan du site | Espace privé | SPIP | squelette