mercredi 10 février 2010, par Furanku
| < | Index | > |
Voir aussi Évangile de Marc 7,14-23 - See also Gospel by Markus 7,14-23
| Cher frère, chères sœurs, aujourd’hui, en la fête de sainte Scholastique (10/2/2010), nous entendons Jésus nous dire ce qu’il entend sous la catégorie de la pureté et de l’impureté. | Dear brother, dear sisters, today, feast of saint Scholastic (2010/2/10) we hear Jesus telling us about the way he sees purity and impurity. |
| Cette notion a sans doute été surévaluée dans la morale ancienne, elle semble maintenant sous-évaluée. Dans les deux cas, l’avons nous fait pour de bonnes raisons ? | This notion has been overvalued and now it is undevalued. In both cases, was it for right reasons ? |
| En tous cas, Jésus a franchi les barrières traditionnelles entre pur et impur : il touche un lépreux, il se laisse toucher par une prostituée, il mange avec des publicains, des pécheurs et des pécheresses. | Anyhow, Jesus crosses the traditional lines between purity and impurity : he touches a leper, he lets a prostitute touch him, he eats with publicans and with various sinners. |
| Mais, dans la foi chrétienne, cette transgression ne l’a pas rendu impur, contrairement à ce que pensaient ses contemporains pharisiens : parce que, dans la foi chrétienne, Jésus rend pur ce qui était impur. | According to the Christian faith, these numerous transgressions didn’t foul Jesus, as the Pharisans thought : according to the Christian faith, Jesus makes pure what was impure. |
| Alors tous les aliments deviennent purs, alors les païens peuvent partager la table avec les juifs, alors la prostituée, les publicains et les pécheurs sont réintégrés dans la communauté. | Then all meals become pure, then pagans can eat together with Jews, then the prostitutes, the publicans and the sinners can reinstate the community. |
| Autrement dit, Jésus rétablit la communion entre les hommes, il permet la circulation libre de l’amour entre les hommes et dans la création. | To put it in another way, Jesus restore the communion between men, he enables love to flow freely between men and in the Creation. |
| L’impureté, ce serait alors tout ce qui empêche cette circulation de l’amour qui vient. | In that case, impurity would be whatever impedes this flow of the love which is coming. |
| Finalement, Jésus ne nous dit que cela : convertissez vous à l’amour qui vient, préparez vous car cet amour est plus fort que mille soleils. | At last, Jesus says only one thing : convert yourself to the love which is coming, prepare yourself because this love is stronger than 1,000 suns. |
| Ëtre pur(e), c’est pouvoir recevoir cet amour sans en être consumé(e) ; être impu(e), ce serait ne pas être en capacité d’avoir part à cet amour et de le partager aux autres et à l’univers. | Being pure then means being able to receive this love without being consumed. Being impure then would mean not being able to share in this love and to share it to others and to the universe. |
| Ma conclusion. | My conclusion. |
| La valeur de la pureté peut entrer dans un jeu centré sur soi, où il s’agit de se maîtriser pour satisfaire à un soi idéalisé. | The value of purity can play inside a self-centered game : the idea is then to control oneself in order to indulge in an idealized self. |
| Cette attitude ne me semble pas juste en régime chrétien : à mon avis, la maîtrise de soi n’y est pas une valeur en soi, elle est subordonnée à la valeur ultime de l’amour qui veut se donner et qui veut être donné – qui veut circuler. | This doesn’t fit the Christian course according to me : self control is not a value in itself in the Christian course, it is subordinated to the ultimate value of love that requires to give itself and to be given – that requires circulation. |
| Je voudrais essayer de faire comprendre ce point de vue par un exemple : regardons un enfant qui apprend à devenir propre. Pourquoi entreprend-il (elle) de maîtriser ce qui sort de lui (d’elle) ? | I would like to illustrate this point of view : let us look at a child who learns how to become clean. Why is this child trying to control his (her) outward flows ? |
| Parce qu’il (elle) veut entrer dans la société des adultes, parce qu’il (elle) veut avoir part aux échanges des grands et être reconnu(e) par eux – parce qu’il (elle) veut entrer dans une relation aimante plus large, plus profonde. | Because he (she) wants to be part of the society of the grown-ups, - because he (she) wants to develop a wider and deeper loving bond. |
| Alors il (elle) développe sa maîtrise des flux qui sortent de lui (d’elle), mais cette maîtrise est d’abord au service de la socialisation. | Then he (she) learns how to control the flux which go out of him (her), but this self control serves socialization. |
| La conclusion de la conclusion. | Concluding the conclusion. |
| Jésus nous le rappelle, il s’agit pour nous de maîtriser nos pulsions – de captation, d’agression – afin d’entrer dans la circulation d’amour, | Jesus reminds us that we have to master our drives – to seize and to aggress – in order to participate into the flow of love |
| vers l’intérieur de Dieu, dans sa vie d’échange trinitaire | Inside God, inside the trinitarian exchange between the Father, the Son and the Holy Spirit |
| et vers l’extérieur de Dieu, dans la jubilation de l’humanité et de la création. | And outside God, in the jubilation of mankind and Creation. |
| En régime chrétien, nous disons que nous ne pouvons pas y arriver par nos propres forces, contrairement à ce que pensait le moine Pélage : | In the Christian faith, we say that we cannot make it by ourselves, contrarily to what the monk Pelage thought. |
| après tout, comment pourrions-nous supporter l’éclat de mille soleils dans notre corps de chair, notre corps pulsionnel ? | After all, how could we withstand the light of one thousand suns in our body made of flesh, in our body made of drives ? |
| Alors quelqu’un vient, qui nous rejoint au plus profond de nous-mêmes, pour nous guider sur ce chemin de conversion de la chair, du cœur : | Then someone comes to meet us in the deepest part of ourselves, to guide us upon this road of conversion of the flesh and the heart. |
| Un seul peut nous rejoindre à un tel niveau d’intimité : celui qui nous crée et qui nous recrée en son Fils fait chair. | Only one person can reach us at such a level of intimacy : the one who is creating us and who is recreating us in his Son made flesh. |