Courons sans regarder en arrière - Let us run without looking back
jeudi 17 octobre 2019
popularité : 20%
popularité : 20%

Vous appréciez la présence de notre site sur le Web : vous pouvez faire un don à la communauté dans laquelle je vis (cliquer ici pour voir comment procéder)
Voir la liste des prédications - See the list of our preachings
Voir Luc 11,47-54 - See Luke 11:47-54
| Jésus sait qu’il se trouve sur une trajectoire de collision frontale avec les autorités religieuses de son époque : les « virtuoses » du judaïsme, les théologiens comme les prêtres, sont bloqués sur leurs sciences et leurs techniques – qui leur procurent une position sociale confortable -, aussi n’arrivent-t-ils pas à entendre la nouveauté de Jésus. | Jesus knows he is on a collision course with the religious authorities of his time : the “virtuosos” of Judaism, the theologians as well as the priests, are stuck on their sciences and technics – which ensures them a comfortable social position – and they can not hear the novelty of Jesus. |
| Ils n’arrivent pas à comprendre que le Dieu un qui a donné la Loi sainte, la Torah, au mont Sinaï est le même qui, maintenant, leur donne non plus une parole figée dans la pierre comme avant, mais sa Parole vivante, sa Parole faite chair, son Fils unique. | They can not grasp the fact that the One God who gave the holy Law, the Torah, on the Mount Sinai, is the same one who is now giving them not a word fixed in stone as before but his Living Word, his Word made flesh, his Only Son. |
| C’est maintenant, qu’il est possible de faire ce qui plaît souverainement à Dieu, dans la foi en Jésus Christ, c’est maintenant qu’il est possible de vivre dans l’intimité divine, c’est maintenant que la vie trinitaire peut s’écouler dans le cœur purifié de l’homme. | Now, in the faith in Jesus Christ we can do what pleases God, now we can live into the divine intimacy, now the trinitarian life can flow into the purified heart of man. |
| Dieu est en train de faire du nouveau, mais les élites religieuses du temps ne le comprennent pas, au point de tuer son Fils afin de le faire taire. | God is doing something new but the religious elites of the day do not realize it and go as far as killing his Son to silence him |
| Jésus le sait et cela explique peut-être la virulence de ses reproches dans l’évangile d’aujourd’hui [1] | Jesus is aware of it, which may explain the virulence of his words in today’s Gospel [2] |
| Mes amis, ne les imitons pas, ne nous accrochons pas au don en oubliant le donateur. | My friends, let us not imitate them, let us not cling to the gift and forget the giver. |
| En effet, Dieu nous accorde des dons qui nous aident à grandir spirituellement, mais que nous devons lâcher quand ils ont accompli leur rôle | For God gives us gifts which help us to grow spiritually but we have to let them go when their time has come. |
| Ainsi, à certains moments privilégiés, nous faisons l’expérience de la présence divine. Notre esprit reçoit des lumières surnaturelles tandis que notre cœur est submergé par une paix profonde et inexplicable. Ce sont des moments d’intense jubilation et nous les chérissons à juste titre. | For instance, there are certain privileged times when we experience the divine Presence. Our spirit receives supernatural lights and our heart is overwhelmed by a deep and inexplicable peace. These are moments of intense jubilation and we are right to cherish their memory. |
| Mais rappelons-nous que ces moments de grâce sont des jalons dans un parcours qui n’est pas terminé : nous ne sommes pas encore au but, nous ne sommes pas encore entrés dans l’éternité divine, et le chemin nous réserve d’autres surprises, d’autres rencontres inattendues, d’autres grâces. | But let us remember that these moments of grace are milestones in a journey which is not yet over : this is not the end of the course, we have not yet entered the divine eternity, many other surprises, many other unexpected encounters are still waiting for us on our way. |
| Sachons discerner quand Dieu fait du nouveau et osons changer de direction même si cela nous oblige à sortir de notre zone de confort. | Let us discern when God is making new things and let us dare to change direction even it forces us out of our comfort zone. |
| À bien y regarder, peut-être qu’une seule chose est nécessaire : croire qu’il y a un puits quelque part dans le désert pour nous [3] – croire que Jésus Christ est le chemin, la vérité et la vie et nul ne va au Père si ce n’est par lui. | When we look closely, maybe only one thing is necessary : to believe that there is a well in the desert for us [4], to believe that Jesus Christ is the way, the truth and the life and that no one comes to the Father except through him. |
© fr. Franck Guyen op, octobre 2019
© fr. Franck Guyen op, octobre 2024
Luc 11,47-54- Luke 11:47-54
| あなたがたは、わざわいである。預言者たちの碑を建てるが、しかし彼らを殺したのは、あなたがたの先祖であったのだ。 | 47 Malheureux, vous qui bâtissez les tombeaux des prophètes, alors que ce sont vos pères qui les ont tués. | 47 Woe to you ! for you build the tombs of the prophets whom your fathers killed. |
| だから、あなたがたは、自分の先祖のしわざに同意する証人なのだ。先祖が彼らを殺し、あなたがたがその碑を建てるのだから。 | 48 Ainsi vous témoignez que vous êtes d’accord avec les actes de vos pères, puisque, eux, ils ont tué les prophètes, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux. | 48 So you are witnesses and consent to the deeds of your fathers ; for they killed them, and you build their tombs. |
| それゆえに、『神の知恵』も言っている、『わたしは預言者と使徒とを彼らにつかわすが、彼らはそのうちのある者を殺したり、迫害したりするであろう』。 | 49 C’est pourquoi la Sagesse de Dieu elle-même a dit : je leur enverrai des prophètes et des apôtres ; ils en tueront et persécuteront, | 49Therefore also the Wisdom of God said, `I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,’ |
| それで、アベルの血から祭壇と神殿との間で殺されたザカリヤの血に至るまで、世の初めから流されてきたすべての預言者の血について、この時代がその責任を問われる。 | 50 afin qu’il soit demandé compte à cette génération du sang de tous les prophètes qui a été versé depuis la fondation du monde, | 50 that the blood of all the prophets, shed from the foundation of the world, may be required of this generation, |
| そうだ、あなたがたに言っておく、この時代がその責任を問われるであろう。 | 51 depuis le sang d’Abel jusqu’au sang de Zacharie qui a péri entre l’autel et le sanctuaire. Oui, je vous le déclare, il en sera demandé compte à cette génération | 51 from the blood of Abel to the blood of Zechari’ah, who perished between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, it shall be required of this generation. |
| あなたがた律法学者は、わざわいである。知識のかぎを取りあげて、自分がはいらないばかりか、はいろうとする人たちを妨げてきた」。 | 52 Malheureux êtes-vous, légistes, vous qui avez pris la clé de la connaissance : vous n’êtes pas entrés vous-mêmes, et ceux qui voulaient entrer, vous les en avez empêchés. » | 52 Woe to you lawyers ! for you have taken away the key of knowledge ; you did not enter yourselves, and you hindered those who were entering." |
| イエスがそこを出て行かれると、律法学者やパリサイ人は、激しく詰め寄り、いろいろな事を問いかけて、 | 53 Quand il fut sorti de là, les scribes et les Pharisiens se mirent à s’acharner contre lui et à lui arracher des réponses sur quantité de sujets, | 53 As he went away from there, the scribes and the Pharisees began to press him hard, and to provoke him to speak of many things, |
| イエスの口から何か言いがかりを得ようと、ねらいはじめた。 | 54 lui tendant des pièges pour s’emparer d’un de ses propos. | 54 lying in wait for him, to catch at something he might say. |
[1] Jeudi 17 octobre 2019, fête d’Ignace d’Antioche, dans la 28 è semaine du temps ordinaire
[2] Thursday, the 17th of October, 2019, 28th week in the Ordinary Time
[3] cf. le Petit Prince de Saint-Exupéry au chapitre 24
[4] See Le Petit Prince de Saint-Exupéry
