prédication - Preaching - Ouverts à une autre dimension - Open to another dimension

lundi 30 décembre 2019
popularité : 18%

Voir la liste des prédications - See the list of our preachings


Voir aussi


Voir Jean 20, 2-8- See John 20, 2-8


Chers amis, en ce jour de la fête de Jean l’Évangéliste [1], je voudrais vous parler du tact spirituel. C’est grâce à lui que nous sentons et goûtons les manifestations du mystère divin dans notre réalité sensible. Dear friends, I would like today [2] to tell you about the spiritual tact. We feel and taste the manifestions of the divine mystery in our sensitive reality through it .
Comme les autres créatures tirées de la terre et de l’eau, nous sommes ouverts sur le monde visible par les portes de nos sens corporels : nous goûtons les couleurs et les formes par les yeux, la musique, les chants et les voix par les oreilles, la chaleur et la douceur par la peau, les parfums par le nez, les saveurs par la langue. Like any other creature made out of earth and water, we are open to the visible world through the gates of our bodily senses : we taste the colours and forms through the eyes, music, songs and voices through the ears, warmth and softness through the skin, perfumes through the nose, the flavors through the tongue.
De manière analogue, du fait de notre condition de partenaires de Dieu dans l’ordre du créé, nous disposons d’un sens spirituel qui nous ouvre sur une autre dimension, celle de la réalité invisible. Analogously, as God’s partners in the created order, we are endowed with a spiritual sense which opens us to another dimension, the invisible reality.
Et de même que nous développons et cultivons nos sens corporels dans nos familles et nos communautés, nous formons et développons le sens spirituel dans nos communautés ecclésiales. And in the same way as we develop and educate our bodily senses in our family and our community, we form the spiritual sense in our ecclesial communities.
Dans ce processus éducatif, nous pouvons prendre comme modèles Jean et Marie, la mère de Jésus. Le compagnonnage avec Jésus a affiné leur sens spirituel, les faisant ressentir toujours plus ce que Jésus voyait, entendait, goûtait, respirait de la part de ce Dieu qu’il appelait son Père. We can choose John or Mary, Jesus’ mother, as models in this educational process : the companionship with Jesus refined their spiritual sense, making them feel more and more what Jesus saw, heard, tasted, breathed from this God whom he called his Father.
Nous voyons ce tact spirituel à l’œuvre quand Jean court vers le tombeau vide. We see this spiritual tact at work when John runs towards the empty tomb.
Pendant toute sa course, Jean n’a cessé d’exercer son sens spirituel sur l’énigme du corps qui a disparu. Aussi, quand il atteint le tombeau ouvert, Jean s’arrête sans entrer car il pressent déjà le mystère sacré qui s’est joué là. John exercised his spiritual sense all along his run, trying to see through the puzzling fact of the body which has disappeared. That is why John does not enter immediately the open tomb because he already senses the sacred mystery which took place there.
Personnellement, j’aime rapprocher ce suspens à l’entrée du tombeau avec le temps d’arrêt du prêtre qui s’apprête à gravir la première marche de l’autel. As far as I am concerned, I like to compare this suspension of time with the downtime of the priest about to climb the first step to the altar
Pour conclure, mes amis, développons en nous ce sens du toucher des réalités invisibles, en prenant garde à ne pas l’amollir excessivement dans les plaisirs de la chair, spécialement en ces temps de fête, ni inversement à l’enserrer dans des moules trop contraignants. As a conclusion, my friends, let us develop this tactile sense of the invisible realities, while avoiding to soften it excessively in the carnal delights, specially during these festive times or conversely to bind it in overly restrictive moulds.
La vie ecclésiale, communautaire et personnelle nous aidera à éduquer et affiner ce tact spirituel par lequel, un jour, nous communierons pleinement à la vie divine, à la vie trinitaire. The ecclesial, communal and personal life will help us to raise and refine this spiritual tactile sense through which, one day, we will fully commune to the divine, trinitarian life.

© fr. Franck Guyen op, décembre 2019


Jean 20,2-8 - John 20, 2-8

2そこで、シモン ペトロのところへ、また、イエスが愛しておられたもう一人の弟子のところへ走って行って彼らに告げた。「主が墓から取り去られました。どこに置かれているのか、わたしたちにはわかりません。」 2 Elle court, rejoint Simon-Pierre et l’autre disciple, celui que Jésus aimait, et elle leur dit : « On a enlevé du tombeau le Seigneur, et nous ne savons pas où on l’a mis. » 2 Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
3そこで、ペトロとその一人の弟子は、外に出て墓へ行った。 3 Alors Pierre sortit, ainsi que l’autre disciple, et ils allèrent au tombeau. 3 Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
4二人は一緒に走ったが、もう一人の弟子のほうが、ペトロより早く走って、先に墓に着いた。 4 Ils couraient tous les deux ensemble, mais l’autre disciple courut plus vite que Pierre et arriva le premier au tombeau. 4 So they ran both together : and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
5身をかがめて中をのぞくと、亜麻布が置いてあった。しかし、彼は中には入らなかった。 5 Il se penche et voit les bandelettes qui étaient posées là. Toutefois il n’entra pas. 5 And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying ; yet went he not in.
6続いて、シモン ペトロも着いた。彼は墓に入り、亜麻布が置いてあるのを見た。 6 Arrive, à son tour, Simon-Pierre qui le suivait ; il entre dans le tombeau et considère les bandelettes posées là 6 Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie, .
7イエスの頭を包んでいた覆いは、亜麻布と同じ所には置いてなく、離れたところに丸めてあった。 7 et le linge qui avait recouvert la tête ; celui-ci n’avait pas été déposé avec les bandelettes, mais il était roulé à part, dans un autre endroit. 7 And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.
8それから、先に墓に着いたもう一人の弟子も入って来て、見て、信じた。 8 C’est alors que l’autre disciple, celui qui était arrivé le premier, entra à son tour dans le tombeau ; il vit et il crut. 8 Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.
9イエスは必ず死者の中から復活されることになっているという聖書の言葉を、二人はまだ理解していなかったのである。 9 En effet, ils n’avaient pas encore compris l’Écriture selon laquelle Jésus devait se relever d’entre les morts. 9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead

[1vendredi 27 décembre 2019, dans l’octave de la Nativité

[2Friday, the 27th of December, 2019, during the Octave of the Nativity


Voir aussi la chaîne YouTube associée "The Big Picture - La grande image"