prédication - Preaching - Pourquoi le monde haït Jésus ? - Why the World Hates Jesus ?

vendredi 8 mai 2020
popularité : 57%

Voir la liste des prédications - See the list of our preachings


Voir Évangile de Jean 15 18-21 - See Gospel by John 15 18-21


Chers amis, aujourd’hui [1], alors que nous fêtons les martyrs d’Algérie, Pierre Claverie et ses dix-huit compagnons, je vous propose de méditer sur la haine du monde envers Jésus. Dear friends, we are celebrating today [2] the martyrs of Algeria Pierre Claverie and his 18 companions. Let us meditate upon the world ‘s hatred for Jesus.
***
***
Préparons d’abord le terrain en rappelant que ce n’est pas parce qu’on est haï par le monde qu’on est un disciple du Christ. « Le monde me persécute parce que je suis chrétien », dit le sociopathe. Mais non, le monde te persécute parce que tu es sociopathe, pas parce que tu es chrétien. Let us clear the way by recalling that the fact that you are hated by the world does not necessarily mean that you are a disciple of Christ. « The world is pesercuting me because I am a Christian », says the sociopath. No, the world is persecuting you because you are a sociopath, not because you are a Christian.
Rappelons que le fondateur de l’ordre des Prêcheurs, Dominique de Guzman (1170-1221), aimait tout le monde et tout le monde l’aimait : on peut donc être chrétien et aimé du monde apparemment. Let us recall that the founder of the Order of the Preachers, Dominic of Guzman (1170-1221), was said to love everybody and be loved by everybody : you can be Christian and loved by everyone it seems.
Enfin, il est possible d’opposer le monde qui hait le Christ et moi qui l’aime : cette vision en noir et blanc est pratique pour juger et agir rapidement, mais gardons en mémoire l’existence d’une zone grise : le monde, pour une part petite mais réelle, aime le Christ, et il y a en moi une part, petite mais réelle, qui hait le Christ – je parle pour moi, à vous de voir de votre côté. Finally, we can oppose the world which hates Jesus and I who love him : this black and white vision may help to decide and act quickly but let us keep in memory the existence of a gray zone : the world loves Jesus for a tiny but real part and I hate Jesus for a tiny but real part – of course I speak for myself, it is up to you to see for yourself
***
***
Après ces éclaircissements préparatoires, passons si vous le voulez bien à la question que je me suis posée en préparant la méditation : pourquoi le monde hait Jésus ? Now that we have cleared the path, let us meditate upon this question : why the world hates Jesus ?
Je dirai que c’est parce que Jésus est libre par rapport à toutes les puissances d’enchaînement de ce monde : désir terrestre de posséder, de dominer et inversement crainte de perdre, d’être dominé [3]. I would say it is because Jesus is free from all the binding powers of this world : earthly desire to possess, to dominate, and conversely fear of losing, of being dominated [4].
- Obéis à la Torah, dit l’autorité religieuse, et la foule qui suit renchérit.
 Non, dit Jésus, j’obéis d’abord à mon Père.
- Obey the Torah, the religious authority says, and the crowd repeats it blindly.
 No, Jesus says, I first obey my Father
- Reste avec nous et nous te ferons roi, dit la foule qui a mangé à satiété au lieu désert.
 Non, dit Jésus, ma royauté n’est pas de ce monde.
- Stay with us and we will make you our king, the satiated crowd said in the deserted place
 No, Jesus says, my kingdom does not belong to this word.
- Agenouille-toi devant moi et je te donnerai pouvoir sur toutes les nations, dit le diable
 Non, dit Jésus, je ne m’agenouille que devant Dieu.
- Bow to me and I will give you the power over all the nations, the devil says
 No, Jesus says, I bow to no one but God.
Oui, Jésus est libre par rapport à toutes les puissances de ce monde, qu’elles soient sous terre, sur terre ou au ciel - et cela, les puissances de ce monde ne le supportent pas. Jesus is indeed free from all the powers of this word, whether underground, on earth or in the sky – and the powers of this world cannot tolerate that.
Alors elles ont essayé de le lier sur la croix, en vain : Jésus était lié à son Père par un lien si fort que même la mort ne pouvait le trancher. So they tried to bind him on the cross but to no avail, for his bond to his Father was so strong that even death could not sever it
***
***
Mes amis, demandons au Ressuscité de nous apprendre sa liberté, celle de quelqu’un qui est tellement lié à Dieu qu’il ne peut vouloir que ce que ce que veut Dieu. My friends, let us ask the Risen One to teach us how to be free like Him who was so bound to God that he could not want but what God wanted.
Alors, à la différence du sociopathe de tout à l’heure, nous serons capables de nous laisser lier par le monde sans crier vengeance, dans la douceur et la patience, comme Jésus qui s’est laissé lier par les gardiens du Sanhédrin au jardin de Gethsémani : Then, unlike the sociopath, we will be able to let us be bound by the world with patience and meekness without crying for revanche, like Jesus who let the Sanhedrin guards bind him in the garden of Gethsamane :
lui qu’aucun lien terrestre ne pouvait attacher, il s’est laissé attacher sur la croix par amour pour son Père et pour le monde. He that no earthly bond could tie, he let himself be tied on the cross out of love for his Father and for the world.
Voilà ce qui le liait réellement, voilà la source de sa liberté par rapport à toutes les puissances de l’ordre créé. This was the real bond which bound him, this was the spring of his freedom in front of all the powers in the order of Creation.

© Fr. Franck Guyen op, mai 2020


Jean 15 18-21 - John 15 18-21

「世があなたがたを憎むなら、あなたがたを憎む前に私を憎んだことを覚えておくがよい。 18 « Si le monde vous hait, sachez qu’il m’a haï le premier. 18 If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
もしあなたがたが世から出た者であるなら、世はあなたがたを自分のものとして愛するだろう。だが、あなたがたは世から出た者ではない。私があなたがたを世から選び出した。だから、世はあなたがたを憎むのである。 19 Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui lui appartiendrait ; mais vous n’êtes pas du monde : c’est moi qui vous ai mis à part du monde et voilà pourquoi le monde vous hait. 19 If ye were of the world, the world would love his own : but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
『僕は主人にまさるものではない』と、私が言った言葉を思い出しなさい。人々が私を迫害したなら、あなたがたをも迫害するだろう。私の言葉を守ったのであれば、あなたがたの言葉をも守るだろう。 20 Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite : ‹Le serviteur n’est pas plus grand que son maître› ; s’ils m’ont persécuté, ils vous persécuteront vous aussi ; s’ils ont observé ma parole, ils observeront aussi la vôtre. 20 Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you ; if they have kept my saying, they will keep yours also.
しかし人々は、私の名のゆえに、これらのことをみな、あなたがたにするようになる。私をお遣わしになった方を知らないからである。 21 Tout cela, ils vous le feront à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé. 21 But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me.

[1vendredi 8 mai 2020, quatrième semaine du Temps pascal

[2Friday, the 8th of May, 2020, the fourth week in the Paschal Time

[3Voir dans le même sens :

Ainsi donc, puisque les enfants ont en commun le sang et la chair, lui aussi, pareillement, partagea la même condition, afin de réduire à l’impuissance, par sa mort, celui qui détenait le pouvoir de la mort, c’est-à-dire le diable, et de délivrer ceux qui, par crainte de la mort, passaient toute leur vie dans une situation d’esclaves.

Hebreux 2 14-15

[4See in the same way :

Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same ; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil ;
And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.

Hebrews 2 14-15


Bienvenue sur le site