prédication Preaching - Du doute à l’évidence et retour - From doubt to evidence and back

samedi 4 juillet 2020
popularité : 30%

Voir la liste des prédications - See the list of our preachings


Voir Jean 20 24-29 - See John 20 24-29


En ce jour [1] où nous fêtons l’apôtre Thomas, demandons-nous qui est le « jumeau » de Thomas. Today [2] let us ask ourselves who is Thomas the Apostle ‘s twin .
Je dirais que d’une certaine manière, nous sommes ses frères et sœurs et jumeaux : nous aussi, nous avons à passer du sensible – je vois les plaies du Crucifié et j’entends sa parole – et de l’intellectuel – j’estime plausible que Jésus soit ressuscité et que cela ait des implications pour moi – à la confession existentielle de Jésus : « Mon Seigneur et mon Dieu ». I would say that in a way we are Thomas’ twins since we have to move from the sensitive order - I see the wounds of the Crucified and I hear his words and the intellectual order - I guess it is possible that Jesus resurrected and that His Resurrection has important implications for me - to an existential confession of Jesus as « My Lord and my Savior »
Comme Thomas, nous avons à marcher sur un chemin où nous devons porter patiemment et sincèrement le poids du doute – peut-être que ma foi est une illusion individuelle et collective ? Like Thomas, we have to walk up a path while carrying our load of doubt with patience and sincerity - maybe my faith is a personal and collective illusion .
Nous avançons, animés par la confiance en nos aînés qui nous ont précédés sur le chemin, et en premier lieu les apôtres. We move forward, relying on the trust in our elders, in the first place the Apostles, who preceded us.
Et soudain une présence mystérieuse nous enveloppe de la tête aux pieds, l’amour divin devient une évidence qui dissipe instantanément nos doutes, tandis que jaillit de nos lèvres l’aveu impossible à contrôler de Thomas : « Mon Seigneur et mon Dieu ». And suddenly a mysterious presence envelops us from head to toe, the divine love becomes something obvious, our former doubts vanish immediately while Thomas’ confession flows from our mouth out of control : « My Lord and my God »
Plus tard, l’évidence s’estompe et le doute revient : nous reprenons la route, mais de plus haut, car si le chemin ressemble à une boucle, c’est une boucle ascendante. Later the evidence fades out and doubt comes back : we resume our trip but from a higher level because the path looks like a loop, but an ascending one.
Oui, vraiment, « il est grand, le mystère de la foi ». « Let us proclaim the mystery of faith » : it is indeed a mystery

© fr. Franck Guyen op, juin 2020


Jean 20 24-29 - John 20 24-29

十二人の一人でディディモと呼ばれるトマスは、イエスが来られたとき、彼らと一緒にいなかった 4 Cependant Thomas, l’un des Douze, celui qu’on appelle Didyme, n’était pas avec eux lorsque Jésus vint. 4 But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
そこで、ほかの弟子たちが、「わたしたちは主を見た」と言うと、トマスは言った。「あの方の手に釘の跡を見、この指を釘跡に入れてみなければ、また、この手をそのわき腹に入れてみなければ、わたしは決して信じない。」 25 Les autres disciples lui dirent donc : « Nous avons vu le Seigneur ! » Mais il leur répondit : « Si je ne vois pas dans ses mains la marque des clous, si je n’enfonce pas mon doigt à la place des clous et si je n’enfonce pas ma main dans son côté, je ne croirai pas ! » 25 The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.
さて八日の後、弟子たちはまた家の中におり、トマスも一緒にいた。戸にはみな鍵がかけてあったのに、イエスが来て真ん中に立ち、「あなたがたに平和があるように」と言われた。 26 Or huit jours plus tard, les disciples étaient à nouveau réunis dans la maison, et Thomas était avec eux. Jésus vint, toutes portes verrouillées, il se tint au milieu d’eux et leur dit : « La paix soit avec vous. » 26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them : then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.
それから、トマスに言われた。「あなたの指をここに当てて、わたしの手を見なさい。また、あなたの手を伸ばし、わたしのわき腹に入れなさい。信じない者ではなく、信じる者になりなさい。」 27 Ensuite il dit à Thomas : « Avance ton doigt ici et regarde mes mains ; avance ta main et enfonce-la dans mon côté, cesse d’être incrédule et deviens un homme de foi. » 27 Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands ; and reach hither thy hand, and thrust it into my side : and be not faithless, but believing.
トマスは答えて、「わたしの主、わたしの神よ」と言った。 28 Thomas lui répondit : « Mon Seigneur et mon Dieu. » 28 And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
イエスはトマスに言われた。「わたしを見たから信じたのか。見ないのに信じる人は、幸いである。」 29 Jésus lui dit : « Parce que tu m’as vu, tu as cru ; bienheureux ceux qui, sans avoir vu, ont cru. » 29 Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed : blessed are they that have not seen, and yet have believed.

[1vendredi 3 juillet 2020, treizième semaine du temps ordinaire

[2Friday, the 3rd of July, 2020, the 13 th week in the Ordinary Time


Bienvenue sur le site