La jeune fille et la femme qui perdait son sang - le texte des évangiles synoptiques
lundi 6 juillet 2020
popularité : 29%
popularité : 29%
Vous appréciez la présence de notre site sur le Web : vous pouvez faire un don à la communauté dans laquelle je vis (cliquer ici pour voir comment procéder)
La traduction est celle la Traduction Œcuménique Biblique (TOB).
La concordance est de notre fait.
Les trois évangiles synoptiques utilisent une trame commune pour décrire la double guérison opérée par Jésus :
- la venue du notable qui supplie Jésus de venir sauver sa fille
- la guérison de la femme affligée par ses pertes de sang
- l’arrivée de Jésus à la maison du notable alors que tous s’agitent autour de la mort de la jeune fille ;
- l’expulsion de la foule qui se moquait de Jésus
- le retour à la vie de la jeune fille
Matthieu diffère de Marc et Luc par une construction plus simple :
- dans Matthieu le notable arrive auprès de Jésus alors la jeune fille est déjà morte ; dans Marc et Luc elle meurt pendant que le notable vient voir Jésus, d’où le motif supplémentaire de l’annonce à mi parcours de sa mort et l’appel à la fois de Jésus adressée au père de la jeune fille
- dans Matthieu, Jésus sait qui l’a touché, et la femme n’est guérie qu’après que Jésus lui a déclaré que sa foi l’a sauvée ; dans Marc et Luc, Jésus cherche à savoir qui l’a touché et la femme doit se dénoncer ; elle a été guérie avant que Jésus lui déclare : "ta foi t’a sauvé".
- enfin, Matthieu ne reprend pas la consigne de silence
Le texte
Matthieu 9 18-26 |
Marc 5 22-43 |
Luc 8 41-56 |
| 18 Comme il leur parlait ainsi, voici qu’un notable s’approcha et, prosterné, il lui disait : « Ma fille est morte à l’instant ; mais viens lui imposer la main, et elle vivra. » | 22 Arrive l’un des chefs de la synagogue, nommé Jaïros : voyant Jésus, il tombe à ses pieds 23 et le supplie avec insistance en disant : « Ma petite fille est près de mourir ; viens lui imposer les mains pour qu’elle soit sauvée et qu’elle vive. » | 41 Et voici qu’arriva un homme du nom de Jaïros ; il était chef de la synagogue. Tombant aux pieds de Jésus, il le suppliait de venir dans sa maison, 42 parce qu’il avait une fille unique, d’environ douze ans, qui était mourante. |
| 19 S’étant levé, Jésus le suivait avec ses disciples. | 24 Jésus s’en alla avec lui ; une foule nombreuse le suivait et l’écrasait. | Pendant que Jésus s’y rendait, les gens le serraient à l’étouffer. |
| 20 Or une femme, souffrant d’hémorragie depuis douze ans, s’approcha par-derrière et toucha la frange de son vêtement. 21 Elle se disait : « Si j’arrive seulement à toucher son vêtement, je serai sauvée. » | 25 Une femme, qui souffrait d’hémorragies depuis douze ans 26 - elle avait beaucoup souffert du fait de nombreux médecins et avait dépensé tout ce qu’elle possédait sans aucune amélioration ; au contraire, son état avait plutôt empiré - , 27 cette femme, donc, avait appris ce qu’on disait de Jésus. Elle vint par-derrière dans la foule et toucha son vêtement. 28 Elle se disait : « Si j’arrive à toucher au moins ses vêtements, je serai sauvée. » 29 À l’instant, sa perte de sang s’arrêta et elle ressentit en son corps qu’elle était guérie de son mal. | 43 Il y avait là une femme qui souffrait d’hémorragie depuis douze ans ; elle avait dépensé tout son avoir en médecins, et aucun n’avait pu la guérir. 44 Elle s’approcha par-derrière, toucha la frange de son vêtement et, à l’instant même, son hémorragie s’arrêta. |
| 22 Mais Jésus, se retournant | 30 Aussitôt Jésus s’aperçut qu’une force était sortie de lui. Il se retourna au milieu de la foule | |
| et il disait : « Qui a touché mes vêtements ? » 31 Ses disciples lui disaient : « Tu vois la foule qui te presse et tu demandes : ‹ Qui m’a touché ? › » | 45 Jésus demanda : « Qui est celui qui m’a touché ? ». Comme tous s’en défendaient, Pierre dit : « Maître, ce sont les gens qui te serrent et te pressent. » 46 Mais Jésus dit : « Quelqu’un m’a touché ; j’ai bien senti qu’une force était sortie de moi. » | |
| et la voyant, | 32 Mais il regardait autour de lui pour voir celle qui avait fait cela. 33 Alors la femme, craintive et tremblante, sachant ce qui lui était arrivé, vint se jeter à ses pieds et lui dit toute la vérité. | 47 Voyant qu’elle n’avait pu passer inaperçue, la femme vint en tremblant se jeter à ses pieds ; elle raconta devant tout le peuple pour quel motif elle l’avait touché, et comment elle avait été guérie à l’instant même. |
| dit : « Confiance, ma fille ! Ta foi t’a sauvée. » Et la femme fut sauvée dès cette heure-là. | 34 Mais il lui dit : « Ma fille, ta foi t’a sauvée ; va en paix et sois guérie de ton mal. » | 48 Alors il lui dit : « Ma fille, ta foi t’a sauvée. Va en paix. » |
| 35 Il parlait encore quand arrivent, de chez le chef de la synagogue, des gens qui disent : « Ta fille est morte ; pourquoi ennuyer encore le Maître ? » 36 Mais, sans tenir compte de ces paroles, Jésus dit au chef de la synagogue : « Sois sans crainte, crois seulement. » 37 Et il ne laissa personne l’accompagner, sauf Pierre, Jacques et Jean, le frère de Jacques. | 49 Il parlait encore quand arriva de chez le chef de synagogue quelqu’un qui dit : « Ta fille est morte. N’ennuie plus le maître. » 50 Mais Jésus, qui avait entendu, dit à Jaïros : « Sois sans crainte ; crois seulement, et elle sera sauvée. » | |
| 23 À son arrivée à la maison du notable, voyant les joueurs de flûte et l’agitation de la foule, Jésus dit : 24 « Retirez-vous : elle n’est pas morte, la fillette, elle dort. » Et ils se moquaient de lui. | 38 Ils arrivent à la maison du chef de la synagogue. Jésus voit de l’agitation, des gens qui pleurent et poussent de grands cris. 39 Il entre et leur dit : « Pourquoi cette agitation et ces pleurs ? L’enfant n’est pas morte, elle dort. » 40 Et ils se moquaient de lui. | 51 À son arrivée à la maison, il ne laissa entrer avec lui que Pierre, Jean et Jacques, avec le père et la mère de l’enfant. 52 Tous pleuraient et se lamentaient sur elle. Jésus dit : « Ne pleurez pas ; elle n’est pas morte, elle dort. » 53 Et ils se moquaient de lui, car ils savaient qu’elle était morte. |
| 25 Quand on eut mis la foule dehors, il entra, prit la main de l’enfant et la fillette se réveilla. | Mais il met tout le monde dehors et prend avec lui le père et la mère de l’enfant et ceux qui l’avaient accompagné. Il entre là où se trouvait l’enfant, 41 il prend la main de l’enfant et lui dit : « Talitha qoum », ce qui veut dire : « Fillette, je te le dis, réveille-toi ! » 42 Aussitôt la fillette se leva et se mit à marcher, - car elle avait douze ans. | 54 Mais lui, prenant sa main, l’appela : « Mon enfant, réveille-toi. » 55 Son esprit revint, et elle se leva à l’instant même. |
| 26 La nouvelle s’en répandit dans toute cette région. | Sur le coup, ils furent tout bouleversés. 43 Et Jésus leur fit de vives recommandations pour que personne ne le sache, et il leur dit de donner à manger à la fillette. | Et il enjoignit de lui donner à manger. 56 Ses parents furent bouleversés ; et il leur ordonna de ne dire à personne ce qui était arrivé. |
© Fr. Franck Guyen op, décembre 2024
