Une lampe torche pour débusquer les pécheurs ? - A Flashlight to Flush Out Sinners ?
popularité : 23%

Vous appréciez la présence de notre site sur le Web : vous pouvez faire un don à la communauté dans laquelle je vis (cliquer ici pour voir comment procéder)
Voir la liste des prédications - See the list of our preachings
Voir Évangile de Matthieu 12,14-21 - See Gospel by Matthew 12:14-21
| Jésus est la lumière du monde [1], mais de quel genre ? | Jesus is the light of the world [2] but what kind of light ? |
| Comme nous avions eu des visiteurs indélicats pendant le confinement, nous avons équipé le couvent d’alarmes. Quand une alarme sonne, les frères font le tour du bâtiment avec de grosses lampes torches afin de faire fuir les éventuels voleurs. | Since thieves had breached into our convent during the containment, it has been equipped with an alarm system. When an alarm rings, the brothers search around the convent with powerful flashlights to scare off any intruding thief. |
| Dieu se sert-il de la lumière du Christ pour débusquer les pécheurs, pour les forcer à sortir de leur cachette ? | Is the light of Christ used by God to flush out sinners, to force them out of their hiding places ? |
| Si l’on suit l’Évangile d’aujourd’hui [3], certes la lumière du Christ est puissante mais elle n’éclaire que celui qui vient à elle [4] et elle ne force personne. | According to today’s Gospel [5], the light of Christ is indeed powerfull but it illuminates only people coming to it [6] and it forces nobody. |
| Le pécheur, attiré par elle, s’en approche petit à petit tout en restant dans les ténèbres. | As he is attracted by the light, the sinner comes closer to it while remaining in darkness. |
| À un moment donné, il fait un pas dans le cercle de lumière, puis vite il revient en arrière. Rien ne se passe, pas de déclenchement de sirènes, pas de colosses qui se précipitent vers lui. | At one point, he steps into the circle of light and withdraws immediately. Nothing happens, no alarm setting off, nobody rushing towards him. |
| Alors il s’approche toujours plus de la croix, jusqu’à s’asseoir auprès d’elle. | So he draws nearer and nearer, until he sits down near the cross. |
| Il se sent mieux, il commence à penser qu’on peut le respecter, l’aimer. Il a l’impression que quelqu’un le relève, le redresse. | He feels better, he starts thinking that he can be respected and loved. He feels as if someone was picking him up. |
| Il y a d’autres personnes à côté de lui. Il n’a plus peur d’elles, il n’est plus jaloux d’elles, il n’éprouve plus le besoin de les agresser. Il est à l’aise avec elles comme avec lui-même. | There are other people next to him. He is no longer afraid or envious of them, he does no longer want to attack them. He is at ease with them as well as with himself. |
| La lumière du Christ comme une lumière pénétrante, capable, si on l’accueille, d’éclairer toute la maison du grenier à la cave. Une lumière capable de réconcilier tout l’homme et tous les hommes. | The light of Christ as a penetrating light which can illuminate the whole house from the attic to the cellar, if one lets it in. A light which can reconcile the whole man and all men. |
| Une lumière attirante, un peu comme celle qui émanait du Christ transfiguré sur le mont Thabor. | An attractive light like the one emanating from the transfigured Christ on the Mount Tabor |
© fr. Franck Guyen op, juillet 2020
Matthieu 12,14-21 - Matthew 12:14-21
| ファリサイ派の人々は出て行き、どのようにしてイエスを殺そうかと相談した。 | 14 Une fois sortis, les Pharisiens tinrent conseil contre lui, sur les moyens de le faire périr. | 14 Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him. |
| イエスはそれを知って、そこを退かれた。すると、大勢の群衆が付いて来たので、彼らを皆癒やして、 | 15 L’ayant appris, Jésus se retira de là. Beaucoup le suivirent ; il les guérit tous. | 15 But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence : and great multitudes followed him, and he healed them all ; |
| ご自分のことを言い触らさないようにと戒められた。 | 16 Il leur commanda sévèrement de ne pas le faire connaître, | 16 And charged them that they should not make him known : |
| これは、預言者イザヤを通して言われたことが実現するためであった。 | 17 afin que soit accompli ce qu’a dit le prophète Esaïe : | 17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, |
| 「見よ、私の選んだ僕/私の心が喜びとする、私の愛する者を。/この僕に私の霊を授け/彼は異邦人に公正を告げる。 | 18 Voici mon serviteur que j’ai élu, mon Bien-aimé qu’il m’a plu de choisir, je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera le droit aux nations. | 18 Behold my servant, whom I have chosen ; my beloved, in whom my soul is well pleased : I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles. |
| 彼は争わず、叫ばず/その声を大通りで聞く者はいない。 | 19 Il ne cherchera pas de querelles, il ne poussera pas de cris, on n’entendra pas sa voix sur les places. | 19 He shall not strive, nor cry ; neither shall any man hear his voice in the streets. |
| 公正を勝利に導くまで/彼は傷ついた葦を折ることもなく/くすぶる灯心の火を消すこともない。 | 20 Il ne brisera pas le roseau froissé, il n’éteindra pas la mèche qui fume encore, jusqu’à ce qu’il ait conduit le droit à la victoire. | 20 A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory. |
| 異邦人は彼の名に望みを置く。」 | 21 En son nom les nations mettront leur espérance. | 21 And in his name shall the Gentiles trust. |
[1] « Je suis la lumière du monde. Celui qui vient à ma suite ne marchera pas dans les ténèbres ; il aura la lumière qui conduit à la vie » Jean 8,12
[2] « Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world : he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life ». John 8:12
[3] Samedi 18 juillet 2020, quinzième semaine du Temps ordinaire
[4] En effet, quiconque fait le mal hait la lumière et ne vient pas à la lumière, de crainte que ses œuvres ne soient démasquées. Celui qui fait la vérité vient à la lumière pour que ses œuvres soient manifestées, elles qui ont été accomplies en Dieu.
Jean 3,20-21
[5] Saturday, the 18th of July, 2020, fifteenth week in the Ordinary time
[6] For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
John 3:20-21
