prédication - Preaching - Que faire pour avoir la vie éternelle ? How To Get Eternal Life ?
jeudi 20 août 2020
popularité : 11%
popularité : 11%

Voir la liste des prédications - See the list of our preachings
Voir Évangile de Matthieu 19,23-30 - See Gospel by Matthew 19:23-30
| Dans l’Évangile d’aujourd’hui [1], nous entendons Jésus demander le renoncement à ceux qui veulent le suivre. | Today [2], Gospel asks us to renounce if we want to follow Jesus |
| Nous tombons facilement dans une conception héroïque du renoncement, centrée sur celui qui renonce, sur ce que cela lui coûte et combien son acte est méritoire, si on les met en regard d’un Royaume de Dieu et d’une vie éternelle entourés de brumes. | It is easy to fall into an heroic view of renunciation which is centered on the one who renounces, on how costly it is for him and how his renunciation is meritory, if we put them in relationto a Kingdom of God and an eternal life shrouded in mist. |
| Cela me fait penser au passage du film “Le fabuleux destin d’Amélie Poulain” de 2001 où l’héroïne se rêve en religieuse toute donnée, toute renoncée, mais, à y regarder de plus prêt, on s’aperçoit qu’elle s’auto-glorifie : “regardez comme je suis sainte, n’est-ce pas que l’Église fera une statue à mon image quand je serai morte ?” | This reminds me of the passage in the movie The Fabulous Destiny of Amelie Poulain where the heroine dreams of herself as a nun enterely given to the other people, but, when we look closer, we see that she is glorifying herself : “Am I not a saint, won’t the Church erect a statue of me when I an dead ?” |
| On est dans des problématiques auto-centrées d’avoir, de possession : avoir des biens, avoir la vie éternelle. On oublie une chose : ce qui est premier, c’est l’appel de Jésus, ensuite vient le renoncement. Il s’agit d’abord d’être avec Jésus, de partager sa vie avec lui. | We think in self-centered problems about having and possessing : having goods, having eternal life. We forget that what is first is the call by Jesus, then renunciation. It is first and foremost about being with Jesus and sharing his life. |
| Prenons un exemple : l’enfant est complètement absorbé par le jeu avec un jouet. Voilà que sa mère appelle : “Les enfants, c’est l’heure du déjeuner, venez à table”. | For instance, here is a child playing with a toy. He is absorbed in it but his mother is now calling : « Kids, it is lunch time, please come up to the table ». |
| L’enfant va devoir renoncer à jouer et çà lui coûte. Il va rejoindre la salle à manger en traînant les pieds, | The child must renounce playing and it is something costly for him. Now he drads his feet to the dining room. |
| Il ne le sait pas encore, mais ce qu’il va recevoir pendant le repas le fait plus grandir que ce qu’il faisait seul dans sa chambre. | He does not know it yet but what he receives during the meal will help him grow more than his solitary play in his room. |
| Il en va de même pour nous : appréciant toujours plus les moments passés avec le Christ, nous voudrons toujours plus le fréquenter et les renoncements à ce qui devient secondaire nous coûtent de moins en moins. | It is the same for us : we are appreciating more and more the time spent with Christ, we want to meet him more and more et renunciating to what becomes secondary costs us less and less. |
| Et nous entrerons toujours plus de ce qu’entend Jésus par les expressions de Royaume de Dieu et de vie éternelle, qui sont synonymes : | And we understand more clearly what Jesus means when he speaks about the Kingdom of God and eternal life : |
| il ne s’agit pas d’un amphithéâtre de dimension cosmique où des gens habillés en blanc passent l’éternité assis à regarder sur scène un triangle émettre de la lumière tandis que des êtres ailés chantent sa gloire et s’inclinent devant lui – comme le disait Woody Allen, cette éternité-là est très longue, surtout vers la fin. | it is not the cosmic amphitheater where people dressed in white clad spend eternity sitting and looking at a triangle emittting light on stage while winged beings sing its glory an d bow before it. This kind of eternity is very long and especially towards the end, as Woody Allen said. |
| Non, mes amis, la vie éternelle, le Royaume de Dieu tels que je les vois, c’est branché sur du dix mille volts, c’est du million de volts, et çà pulse. | No, my friends, eternal life or the Kingdom of God as I see it, it is plugged on ten thousand volts, one million volts, and it really pulses. |
| Heureusement pour nous, Dieu est capable de nous adapter à ce haut voltage, comme il est capable de faire passer un chameau par le chas d’une aiguille. | Fortunately for us, God can adapt us to this high voltage, just as he can make a camel go through the eye of a needle. |
© fr. Franck Guyen op, août 2020
Matthieu 19, 23-30 - Matthew 19:23 - 30
| イエスは弟子たちに言われた。「はっきり言っておく。金持ちが天の国に入るのは難しい。 | 23 Et Jésus dit à ses disciples : « En vérité, je vous le déclare, un riche entrera difficilement dans le Royaume des cieux. | 23 Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven. |
| 重ねて言うが、金持ちが神の国に入るよりも、らくだが針の穴を通る方がまだ易しい。」 | 24 Je vous le répète, il est plus facile à un chameau de passer par un trou d’aiguille qu’à un riche d’entrer dans le Royaume de Dieu. « | 24 And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. |
| 弟子たちはこれを聞いて非常に驚き、「それでは、だれが救われるのだろうか」と言った。 | 25 À ces mots, les disciples étaient très impressionnés et ils disaient : « Qui donc peut être sauvé ? « | 25 When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved ? |
| イエスは彼らを見つめて、「それは人間にできることではないが、神は何でもできる」と言われた。 | 26 Fixant sur eux son regard, Jésus leur dit : « Aux hommes c’est impossible, mais à Dieu tout est possible. « | 26 But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible ; but with God all things are possible. |
| すると、ペトロがイエスに言った。「このとおり、わたしたちは何もかも捨ててあなたに従って参りました。では、わたしたちは何をいただけるのでしょうか。」 | 27 Alors, prenant la parole, Pierre lui dit : « Eh bien ! nous, nous avons tout laissé et nous t’avons suivi. Qu’en sera-t-il donc pour nous ? « | 27 Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee ; what shall we have therefore ? |
| イエスは一同に言われた。「はっきり言っておく。新しい世界になり、人の子が栄光の座に座るとき、あなたがたも、わたしに従って来たのだから、十二の座に座ってイスラエルの十二部族を治めることになる。 | 28 Jésus leur dit : « En vérité, je vous le déclare : lors du renouvellement de toutes choses, quand le Fils de l’homme siégera sur son trône de gloire, vous qui m’avez suivi, vous siégerez vous aussi sur douze trônes pour juger les douze tribus d’Israël. | 28 And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. |
| わたしの名のために、家、兄弟、姉妹、父、母、子供、畑を捨てた者は皆、その百倍もの報いを受け、永遠の命を受け継ぐ。 | 29 Et quiconque aura laissé maisons, frères, sœurs, père, mère, enfants ou champs, à cause de mon nom, recevra beaucoup plus et, en partage, la vie éternelle. | 29 And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life. |
| しかし、先にいる多くの者が後になり、後にいる多くの者が先になる。」 | 30 Beaucoup de premiers seront derniers et beaucoup de derniers, premiers. | 30 But many that are first shall be last ; and the last shall be first. |
[1] mardi 18 août 2020, vingtième semaine du Temps ordinaire
[2] Tuesday, the 18th of August, 2020, twentieth week in the Ordinary time
