Une idée qui t’inspire ou une idée qui te possède ? An idea which inspires you or that possesses you ?

samedi 21 octobre 2023
popularité : 23%

Vous appréciez la présence de notre site sur le Web : vous pouvez faire un don à la communauté dans laquelle je vis (cliquer ici pour voir comment procéder)


Voir la liste des prédications - See the list of our preachings


Voir Évangile de Matthieu 22,15-21 - See Gospel by Matthew 22:15-21


Notre pays, la France, vient d’être le théâtre d’un énième épisode de violence entre la pensée moderne et la pensée traditionnelle -[cet article posté en 2020 a trouvé un écho tragique en 2023]. Our country, France, has been once again the place for a violent clash between modern and traditional thought [This article posted in 2020 has found a tragic new echo in 2023].
Il y a deux jours de cela, un Tchétchène musulman a estimé juste de tuer un enseignant en histoire et géographie au motif qu’il avait illustré son cours sur la liberté d’expression avec des caricatures du prophète Mohamed. Ces caricatures avaient été publiées dans le journal satirique Charlie Hebdo en 2012 ; en 2015, deux islamistes radicaux avaient tué douze personnes dans les locaux du journal. Le jeune homme tchétchène pensait sans doute venger l’honneur de Dieu et de son Prophète. Two days ago, a Chechen Muslim thought it right to kill a history and geography teacher for illustrating his course about freedom of expression with cartoons of the prophet Mohammad. These cartoons had been published in the satirical newspaper Charlie Hebdo in 2012 ; in 2015, two radical Islamists killed twelve people in the newspaper’s office. The young Chechen man probably thought he was avenging the honor of God and his Prophet.
Les journalistes de Charlie Hebdo de leur côté avaient estimé juste de publier des caricatures d’un homme vénéré par des générations de musulmans. Ils estimaient sans doute juste de passer par la caricature pour critiquer l’intolérance religieuse et la contrainte sur les corps et les âmes qu’elle entraîne. The Charlie Hebdo journalists, on the other hand, thought it right to publish caricatures of a man revered by generations of Muslims. They probably thought it was right to use caricature to criticize religious intolerance with the strain on bodies and souls that it entails.
L’enseignant de Conflans-Sainte-Honorine estimait juste de former ses jeunes élèves à l’expression de convictions contradictoires – religieuses ou non - dans l’espace public. Il a estimé approprié d’illustrer son cours par les caricatures publiées dans Charlie Hebdo. The Conflans-Sainte-Honorine teacher considered it right to train his young students to express contradictory beliefs - religious or not - in the public space. He felt it appropriate to illustrate his course with the cartoons published in Charlie Hebdo
Ma prise de parole veut se situer sur le plan religieux : qu’est-ce que la religion chrétienne peut apporter dans le débat à partir de ses ressources propres ? Elle ne cherche pas à faire écho à ce qui se peut lire dans le journal de Libération, du Monde ou du Figaro. My speech aims at evolving on the religious level : what can the Christian religion bring to the debate from its own resources ? My speech does not seek to echo what can be read in the Liberation , Monde or Figaro newspapers.
*
***
*
***
Dans l’Évangile d’aujourd’hui [1], Jésus désarçonne ses détracteurs par sa déclaration : « rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu ». In today’s Gospel [2], Jesus baffles his detractors with his declaration : "Give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God".
Cela peut vouloir dire : « ne confondez pas Dieu avec les figures d’autorité et de pouvoir terrestres ». Ne réduisez pas l’idée de Dieu à une idée humaine du pouvoir absolutisée, sinon vous en faites une idole, et que fait l’idolâtre ? Il sacrifie des êtres humains à cette représentation du pouvoir humain qui le fascine. It may mean : "do not confuse God with figures of authority and earthly powers". Don’t reduce the idea of God to a human idea of power absolutized, otherwise you make it an idol, and what does the idolater do ? He sacrifices human beings to this representation of human power that fascinates him.
L’idolâtre, c’est l’homme psychique dont parle saint Paul, l’homme qui regarde tout à l’horizontal dans des rapports de force, d’avoir et de pouvoir : « toi, tu es avec moi, tu es de ma tribu, de mon clan, toi tu crois comme moi, tu penses comme moi » et « toi tu n’es pas de ma tribu, de mon clan, tu ne penses pas comme moi, tu ne crois pas comme moi, tu n’es pas avec moi – tu es contre moi ». The idolater is the psychic man of whom Saint Paul speaks, the man who looks at everything horizontally in relationships of force, of having and of power : "you, you are with me, you are of my tribe, of my clan, you believe like me, you think like me ”and“ you are not of my tribe, of my clan, you don’t think like me, you don’t believe like me, you don’t ’you are not with me - you are against me ”
La figure opposée à l’homme psychique, c’est l’homme inspiré par le souffle de Dieu, l’homme imprévisible parce qu’il lève les yeux vers le Ciel, parce qu’il sait ce monde traversé par la dimension verticale de la hauteur et de la profondeur The figure opposite to the psychic man is the man inspired by the breath of God. He is unpredictablebecause he looks up to Heaven, because he sees how this world is crossed by the vertical dimension of height and depth.
L’homme inspiré n’accepte pas de se laisser enfermer dans les visions binaires horizontales, il refuse de s’agenouiller devant les idoles, il ne hurle pas avec les loups, il ne bêle pas avec les moutons, il ne ressasse pas les mêmes haines recuites et resservies jusqu’à la nausée. The inspired man does not accept to be locked in horizontal binary visions, he refuses to kneel before idols, he does not howl with wolves, he does not bleat with sheep, he does not rehash the same hatred annealed and served again to the point of nausea.
Il est disponible pour qu’advienne autre chose, qui entraîne vers le haut, qui élève, qui purifie, qui anoblit. He is available for something else to happen, which draws up, uplifts, purifies, ennobles.
L’homme inspiré, comme celui qui arrive dans une pièce confinée et qui tire les rideaux, qui ouvre les fenêtres et les portes. De l’air, de la lumière, enfin. Autre chose, enfin, qui nous tire vers le haut et nous arrache à nos huis-clos étouffants. The inspired man, like the one who comes into a confined room and pulls the curtains, opens the windows and the doors. Air, light, at last. At last, something else which pulls us upwards and free us from our stifling behind closed doors.
*
***
*
***
Je conclus. My conclusion.
Mes frères et sœurs en Christ, je vous propose de conclure sur le Portement de Croix, un tableau du XVIe siècle attribué au peintre Jérôme Bosch (1450-1516), visible à Gand en Belgique. My brothers and sisters in Christ, I suggest we conclude with the Carrying of the Cross , a 16th century painting attributed to the painter Hieronymus Bosch (1450-1516), which is visible in Ghent, Belgium.
On y voit le Christ portant sa croix, les yeux baissés. Il est l’homme inspiré, l’homme habité par la profondeur : il a le visage de quelqu’un profondément immergé dans sa méditation. We see Christ carrying his cross, his eyes are lowered. He is the inspired man, the man inhabited by verticality : he has the face of someone deeply immersed in his meditation.
Autour de lui, des visages de possédés, agglutinés autour des deux larrons : le mauvais larron répond manifestement sur le même terrain que ses persécuteurs, il partage leur folie ; le bon larron souffre mais il reste silencieux, comme Jésus : il a entrevu le mystère de Jésus et il ne se laisse pas entraîner dans le délire du clerc tonsuré qui le harcèle. Around him, the faces of possessed men, agglutinated on the two thieves : the bad thief obviously answers on the same ground as his persecutors, he shares their madness ; the good thief suffers but he remains silent, like Jesus : he has glimpsed the mystery of Jesus and he does not allow himself to be drawn into the delirium of the tonsured cleric who harasses him.
Enfin, une figure mystérieuse, rayonnante, tourne le dos au flot hurlant et grimaçant : Véronique, elle aussi les yeux baissés, contemple le visage de Jésus imprimé sur son voile. Finally, a mysterious, radiant figure turns her back on the howling and grimacing wave : Veronique, also with downcast eyes, contemplates the face of Jesus imprinted on her veil.
Jésus est l’homme inspiré qui a mené le bon combat jusqu’au bout, c’est maintenant l’heure des ténèbres où il ne sert plus à rien de parler. Jésus prie dans le silence : « Père, pardonne-leur car ils ne savent pas ce qu’ils font ». et encore : « Père, je m’en remets à toi maintenant pour révéler qui est le Juste ». Jesus is the inspired man who fought the good fight to the end, now is the hour of darkness when there is no point in talking. Jesus prays in silence : "Father, forgive them for they do not know what they are doing". and : "Father, I turn to you now to reveal who is the Righteous".

© fr. Franck Guyen op, octobre 2020


マタイによる福音書/ 22章 15節 Matthieu 22,15-21 Matthew 22:15-21
それから、ファリサイ派の人々は出て行って、どのようにしてイエスの言葉じりをとらえて、罠にかけようかと相談した。 15 Alors les Pharisiens allèrent tenir conseil afin de le prendre au piège en le faisant parler. 15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
そして、その弟子たちをヘロデ派の人々と一緒にイエスのところに遣わして尋ねさせた。「先生、わたしたちは、あなたが真実な方で、真理に基づいて神の道を教え、だれをもはばからない方であることを知っています。人々を分け隔てなさらないからです。 16 Ils lui envoient leurs disciples, avec les Hérodiens, pour lui dire : « Maître, nous savons que tu es franc et que tu enseignes les chemins de Dieu en toute vérité, sans te laisser influencer par qui que ce soit, car tu ne tiens pas compte de la condition des gens. 16 And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man : for thou regardest not the person of men.
ところで、どうお思いでしょうか、お教えください。皇帝に税金を納めるのは、律法に適っているでしょうか、適っていないでしょうか。」 17 Dis-nous donc ton avis : Est-il permis, oui ou non, de payer le tribut à César ? » 17 Tell us therefore, What thinkest thou ? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not ?
イエスは彼らの悪意に気づいて言われた。「偽善者たち、なぜ、わたしを試そうとするのか。 18 Mais Jésus, s’apercevant de leur malice, dit : « Hypocrites ! Pourquoi me tendez-vous un piège ? 18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites ?
税金に納めるお金を見せなさい。」彼らがデナリオン銀貨を持って来ると、 19 Montrez-moi la monnaie qui sert à payer le tribut. » Ils lui présentèrent une pièce d’argent. 19 Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
イエスは、「これは、だれの肖像と銘か」と言われた。 20 Il leur dit : « Cette effigie et cette inscription, de qui sont-elles ? » 20 And he saith unto them, Whose is this image and superscription ?
彼らは、「皇帝のものです」と言った。すると、イエスは言われた。「では、皇帝のものは皇帝に、神のものは神に返しなさい。」 21 Ils répondent : « De César . » Alors il leur dit : « Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. » 21 They say unto him, Caesar’s. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar’s ; and unto God the things that are God’s.

[1Dimanche 18 octobre 2020, vingt-neuvième dimanche du Temps ordinaire

[2Sunday, the 18th of October, 2020, 29th Sunday in the Ordinary Time


Bienvenue sur le site