prédication - Preaching - Être créatif en amour - To be creative in love
dimanche 7 mars 2021
popularité : 20%
popularité : 20%

Voir la liste des prédications - See the list of our preachings
Voir Évangile de Jean 2,13-25 - See Gospel by John 2,13-25
| Aujourd’hui [1] à Jérusalem, Jésus chasse les marchands du Temple. Pourquoi ? parce qu’ils transforment en bazar la maison de Dieu. | Today [2] in Jerusalem, Jesus drives the merchants out of the Temple. Why ? because they turn the house of God into a bazaar. |
| De lieu de transition entre le monde profane et le sanctuaire, le parvis du Temple devient un lieu de marchandages terre-à-terre, où l’on entend le beuglement des bovidés, le caquètement de la volaille et les cris des marchands, pour ne pas parler des odeurs. Comment ceux qui en ont le plus besoin les orphelins, les veuves, les pauvres pourraient-ils trouver du réconfort et de la paix dans un tel tumulte ? | From a place of transition between the secular world and the sanctuary, the Temple court becomes a place of down-to-earth bargaining, where we hear the bellow of cattle, the cackling of poultry and the cries of merchants, not mentioning about smells. How could those who need it most - orphans, widows, the poor - find solace and peace in such an uproar ? |
| Et nous qui accompagnons notre Seigneur dans sa montée vers sa Passion douloureuse et sa Résurrection victorieuse, notre cœur ne ressemble-t-il pas à ce parvis encombré d’étals, avec ces voix qui montent de tous les côtés -ressentiment, colère, jalousie, médisance, regard mauvais, avidité de plaisir divers ? N’ont-elles pas entravé notre suite du Christ ? Qu’en est-il de nos résolutions pendant cette troisième semaine de Carême ? Nos sens se sont-ils affinés, notre regard s’est-il clarifié, nos pensées se sont-elles allégées, notre cœur s’est-il simplifié ? | And we who accompany our Lord in his ascent towards his painful Passion and his victorious Resurrection, do our hearts not resemble this court cluttered with stalls, with these voices rising from all sides - feeling, anger, jealousy , backbiting, evil gaze, greed for various pleasures ? Have they not hindered our following of Christ ? What about our resolutions during this third week of Lent ? Are our senses more refined, is our gaze cleared, our thoughts lightened, our hearts simplified ? |
| Mes amis, l’Église nous propose des moyens de purifier le parvis de notre cœur : le jeûne, le partage et la prière. Ces gestes concrets, vécus dans l’amour de Dieu et le désir de lui plaire, ouvrent une brèche par laquelle peut s’introduire la grâce divine. | My friends, the Church offers us ways to purify the court of our hearts : fasting, sharing and prayer. These concrete actions, lived in love for God and the desire to please him, open a breach through which the divine grace can enter. |
| Certes, Dieu appelle quelques-uns à des actes héroïques, mais je crois que pour la plupart d’entre nous, Dieu attend de petits gestes de notre part : revenir sur ses pas pour donner un euro à un mendiant, accepter le petit creux dans l’estomac sans s’arrêter à la boulangerie, saluer une personne avec qui on a peu d’affinités, prendre quelques minutes sur une occupation passionnante pour prier l’Angelus. | Of course God calls some people to heroic acts, but I believe that for most of us, God expects small gestures from us : to retrace his steps to give a euro to a beggar, to accept the small hollow in stomach without stopping at the bakery, to greet a person with whom you have little affinity, to take a few minutes on an exciting occupation to pray to the Angelus. |
| Mes amis, ne méprisez pas ces petits gestes. L’amour sait les inventer et il sait aussi les reconnaître : cela se vérifie dans la vie de couple, dans la vie en communauté et dans la vie avec Dieu. Mes amis, soyez créatifs dans l’amour. | My friends, do not despise these little gestures. Love knows how to invent them and it also knows how to recognize them : this is true in married life, in community life and in life with God. My friends, be creative in love. |
© fr. Franck Guyen op, mars 2021
Jean 2,13-25 - John 2:13-25
| ユダヤ人の過越祭が近づいたので、イエスはエルサレムへ上って行かれた。 | 13 La Pâque des Juifs était proche et Jésus monta à Jérusalem. | 13 And the Jews’ passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem, |
| そして、神殿の境内で牛や羊や鳩を売っている者たちと、座って両替をしている者たちを御覧になった。 | 14 Il trouva dans le temple les marchands de bœufs, de brebis et de colombes ainsi que les changeurs qui s’y étaient installés. | 14 And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting : |
| イエスは縄で鞭を作り、羊や牛をすべて境内から追い出し、両替人の金をまき散らし、その台を倒し、 | 15 Alors, s’étant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du temple, et les brebis et les bœufs ; il dispersa la monnaie des changeurs, renversa leurs tables ; | 15 And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen ; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables ; |
| 鳩を売る者たちに言われた。「このような物はここから運び出せ。わたしの父の家を商売の家としてはならない。」 | 16 et il dit aux marchands de colombes : « Ôtez tout cela d’ici et ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic. » | 16 And said unto them that sold doves, Take these things hence ; make not my Father’s house an house of merchandise. |
| 弟子たちは、「あなたの家を思う熱意がわたしを食い尽くす」と書いてあるのを思い出した。 | 17 Ses disciples se souvinrent qu’il est écrit : Le zèle de ta maison me dévorera. | 17 And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up. |
| ユダヤ人たちはイエスに、「あなたは、こんなことをするからには、どんなしるしをわたしたちに見せるつもりか」と言った。 | 18 Mais les Juifs prirent la parole et lui dirent : « Quel signe nous montreras-tu, pour agir de la sorte ? » | 18 Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things ? |
| イエスは答えて言われた。「この神殿を壊してみよ。三日で建て直してみせる。」 | 19 Jésus leur répondit : « Détruisez ce temple et, en trois jours, je le relèverai. » | 19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. |
| それでユダヤ人たちは、「この神殿は建てるのに四十六年もかかったのに、あなたは三日で建て直すのか」と言った。 | 20 Alors les Juifs lui dirent : « Il a fallu quarante-six ans pour construire ce temple et toi, tu le relèverais en trois jours ? » | 20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days ? |
| イエスの言われる神殿とは、御自分の体のことだったのである。 | 21 Mais lui parlait du temple de son corps. | 21 But he spake of the temple of his body. |
| イエスが死者の中から復活されたとき、弟子たちは、イエスがこう言われたのを思い出し、聖書とイエスの語られた言葉とを信じた。 | 22 Aussi, lorsque Jésus se releva d’entre les morts, ses disciples se souvinrent qu’il avait parlé ainsi, et ils crurent à l’Écriture ainsi qu’à la parole qu’il avait dite. | 22 When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them ; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said. |
| イエスは過越祭の間エルサレムにおられたが、そのなさったしるしを見て、多くの人がイエスの名を信じた。 | 23 Tandis que Jésus séjournait à Jérusalem, durant la fête de la Pâque, beaucoup crurent en son nom à la vue des signes qu’il opérait. | 23 Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did. |
| しかし、イエス御自身は彼らを信用されなかった。それは、すべての人のことを知っておられ、 | 24 Mais Jésus, lui, ne croyait pas en eux, car il les connaissait tous, | 24 But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men, |
| 人間についてだれからも証ししてもらう必要がなかったからである。イエスは、何が人間の心の中にあるかをよく知っておられたのである。 | 25 et il n’avait nul besoin qu’on lui rendît témoignage au sujet de l’homme : il savait, quant à lui, ce qu’il y a dans l’homme. | 25 And needed not that any should testify of man : for he knew what was in man. |
[1] dimanche 7 mars 2021, troisième dimanche de Carême
[2] Sunday March 7, 2021, third Sunday of Lent
