Nier le Christ - To deny Christ

samedi 10 juillet 2021
popularité : 20%

Vous appréciez la présence de notre site sur le Web : vous pouvez faire un don à la communauté dans laquelle je vis (cliquer ici pour voir comment procéder)


Voir la liste des prédications - See the list of our preachings


Voir Matthieu 10, 24-33 - Matthew 10 : 24-33


Dans l’évangile d’aujourd’hui [1], Jésus nous prévient : celui qui se déclarera pour lui devant les hommes, lui aussi se déclarera pour lui devant son Père, mais celui qui le reniera devant les hommes, il le reniera devant son Père. In today’s Gospel [2], Jesus warns us : whoever declares himself for him before men, Jesus will also declare himself for him before his Father, but he whoever denies him before men, Jesus will deny him before his Father.
Demandons-nous ce que signifie se déclarer pour le Christ ou le renier. Let us ask ourselves what it means to declare oneself for Christ or to deny him.
Se déclarer pour le Christ semble assez simple à comprendre. Declaring yourself for Christ seems easy enough to understand.
Au nom de leur foi, le paysan autrichien Franz Jägerstätter ( (1907-1943)  [3] a refusé de prêter serment au régime nazi, et les étudiants allemands Sophie Scholl (1921-1943) et son frère Hans ( (1918-1943) ont distribué des tracts dénonçant le régime. Ils ont payé de leur vie l’opposition non-violente à l’idolâtrie de la race du national-socialisme (nazisme). n the name of their faith, the Austrian peasant Franz Jägerstätter ((1907-1943)  [] refused to be sworn in to the Nazi regime, and the German students Sophie Scholl (1921-1943) and his brother Hans ((1918-1943) distributed leaflets denouncing the regime They paid with their lives for this nonviolent opposition to the racial idolatry of the National Socialism (Nazism).
Est-ce que Sophie, Hans et Franz se sont déclarés pour le Christ ? Sachant que le jugement définitif revient seulement à Dieu, je répondrai pour ma part par l’affirmative et, au jour du Jugement dernier, Jésus leur dira : « Venez à moi, les bénis de mon Père ». Did Sophie, Hans and Franz declare themselves for Christ ? Knowing that the final judgment belongs only to God, for my part I will answer in the affirmative, and, on the Judgment Day, Jesus will say to them : "Come to me, you who are blessed by my Father".
Par contre, ce que signifie nier le Christ est moins évident. On the other hand, what it means to deny Christ is less obvious.
Un exemple : dans le roman « Silence » [5] de l’écrivan chrétien japonais Shusaku Endô, le personnage principal, un religieux jésuite est arrêté dans le Japon des shôguns Tokugawa (17e-19e siècle), une époque où le christianisme était persécuté. An example : in the novel " Silence " [6] by the Japanese Christian writer Shusaku Endô, the main character, a Jesuit cleric is arrested in the Japan of the Tokugawa shoguns (17th-19th century), a time when Christianity was persecuted .
Des paysans chrétiens sont torturés à sa place jusqu’à ce qu’il renie sa foi. Pour faire cesser leur supplice, le missionnaire accepte de piétiner un crucifix et une image de la Vierge. Christian peasants are tortured in his place until he denies his faith. To put an end to their torture, the missionary agrees to trample on a crucifix and an image of the Virgin.
Est-ce qu’il a renié sa foi ? Est-ce que le Christ va lui dire : « éloigne-toi de moi, maudit de mon père ? ». Qu’en pensez-vous ? [7] Did he deny his faith ? Is Christ going to say to him : “Depart from me, cursed by my father ? ". What do you think ? [8]
Inversement, le chrétien qui confesse Jésus de bouche mais qui maltraite sa femme et ses enfants, qui profite de sa position de chef pour harceler ses subordonnés, est-ce qu’il ne renie pas le Christ ? Conversely, the Christian who confesses Jesus by mouth, but who mistreats his wife and children, who takes advantage of his position as leader to harass his subordinates, does he not deny Christ ?
Je m’inspire ici de Paul qui a écrit dans sa première lettre à Timothée que ne pas s’occuper des siens sous son toit, c’est renier sa foi, c’est être pire qu’un infidèle [9] I am inspired here by Paul who wrote in his first letter to Timothy that not taking care of his own under his roof is to deny his faith, it is to be worse than an infidel [10]
Ma conclusion : il est toujours bon de demander au Christ ce qu’il pense de notre façon de lire les Écritures. My conclusion : It is always good to ask Christ what he thinks about the way we read the Scriptures.
Cela nous évitera de faire dire à Dieu ce qu’il n’a pas l’intention de dire. This will prevent us from making God say what he does not mean to say.

© fr. Franck Guyen op, juillet 2021
© fr. Franck Guyen op, juillet 2025


Matthieu 10,24-33 - Matthew 10:24-33

弟子は師にまさるものではなく、僕は主人にまさるものではない。 24 Le disciple n’est pas au-dessus de son maître, ni le serviteur au-dessus de son seigneur. 24 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
弟子は師のように、僕は主人のようになれば、それで十分である。家の主人がベルゼブルと言われるのなら、その家族の者はもっとひどく言われることだろう。」 25 Au disciple il suffit d’être comme son maître, et au serviteur d’être comme son seigneur. Puisqu’ils ont traité de Béelzéboul le maître de maison, à combien plus forte raison le diront-ils de ceux de sa maison ! 25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household ?
「人々を恐れてはならない。覆われているもので現されないものはなく、隠されているもので知られずに済むものはないからである。 26 « Ne les craignez donc pas ! Rien n’est voilé qui ne sera dévoilé, rien n’est secret qui ne sera connu. 26 Fear them not therefore : for there is nothing covered, that shall not be revealed ; and hid, that shall not be known.
わたしが暗闇であなたがたに言うことを、明るみで言いなさい。耳打ちされたことを、屋根の上で言い広めなさい。 27 Ce que je vous dis dans l’ombre, dites-le au grand jour ; ce que vous entendez dans le creux de l’oreille, proclamez-le sur les terrasses. 27 What I tell you in darkness, that speak ye in light : and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
体は殺しても、魂を殺すことのできない者どもを恐れるな。むしろ、魂も体も地獄で滅ぼすことのできる方を恐れなさい。 28 Ne craignez pas ceux qui tuent le corps, mais ne peuvent tuer l’âme ; craignez bien plutôt celui qui peut faire périr âme et corps dans la géhenne. 28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul : but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
二羽の雀が一アサリオンで売られているではないか。だが、その一羽さえ、あなたがたの父のお許しがなければ、地に落ちることはない。 29 Est-ce que l’on ne vend pas deux moineaux pour un sou ? Pourtant, pas un d’entre eux ne tombe à terre indépendamment de votre Père. 29 Are not two sparrows sold for a farthing ? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
あなたがたの髪の毛までも一本残らず数えられている。 30 Quant à vous, même vos cheveux sont tous comptés. 30 But the very hairs of your head are all numbered
だから、恐れるな。あなたがたは、たくさんの雀よりもはるかにまさっている。」 31 Soyez donc sans crainte : vous valez mieux, vous, que tous les moineaux. . 31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
「だから、だれでも人々の前で自分をわたしの仲間であると言い表す者は、わたしも天の父の前で、その人をわたしの仲間であると言い表す。 32 Quiconque se déclarera pour moi devant les hommes, je me déclarerai moi aussi pour lui devant mon Père qui est aux cieux ; 32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
しかし、人々の前でわたしを知らないと言う者は、わたしも天の父の前で、その人を知らないと言う。」 33 mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai moi aussi devant mon Père qui est aux cieux. 33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.

[1samedi 10 juillet 2021, 14e semaine du temps ordinaire

[2Saturday July 10, 2021, 14th week in ordinary time

[3Voir le film « Une vie cachée » de Terence Malick sorti en 2019

[4See the film "A hidden life" by Terence Malick released in 2019

[5Le roman a inspiré le film 沈黙 chin moku « Silence » de Masahiro SHINODA 篠田 正浩 en 1971 et le film Silence de Martin Scorcese en 2016

[6The novel inspired the film 沈 黙 chin moku "Silence" by Masahiro SHINODA 篠 田 正浩 in 1971 and the film Silence by Martin Scorcese in 2016

[7Sans y répondre directement, le roman donne deux indications : dans son dilemme, le religieux entend une voix qui lui dit en substance (si je me rappelle bien) : « piétine-moi, je suis venu pour rencontrer l’humiliation ». Un autre indice est donné à la mort du religieux, quand on trouve un objet de piété chrétienne dans ses affaires.

[8Without answering directly, the novel provides two clues : during his crushing dilemna, the religious hears a voice telling him - if I remember correctly : « Trample me, I came to meet humiliation ». The other indication is the fact that an objet of Christian piety was found in his belongings at his death.

[91 Timothée 5,8

[101 Timothy 5:8


Voir aussi la chaîne YouTube associée "The Big Picture - La grande image"