Allumez la lumière - Switch on the light
dimanche 8 août 2021
popularité : 26%
popularité : 26%

Vous appréciez la présence de notre site sur le Web : vous pouvez faire un don à la communauté dans laquelle je vis (cliquer ici pour voir comment procéder)
Voir la liste des prédications - See the list of our preachings
Voir Marc 9,2-10 - See Mark 9:2-10
| En ce jour de la fête de la Transfiguration de Notre Seigneur [1] l’évangile nous montre le corps et les vêtements de Jésus briller comme le soleil. | On this day of the feast of the Transfiguration of Our Lord [2] the gospel shows us the body and the clothes of Jesus shining like the sun |
| Cet événement nous concerne, puisque tout ce que vit le Fils de Dieu dans la chair, il le vit pour nous. Et tout ce qu’il vit, je crois que nous aussi nous aurons à le vivre. | This event concerns us, since everything that the Son of God lives in the flesh, he lives it for us. And whatever he lives, I believe that we too will have to live it. |
| Mes frères et sœurs, nous sommes ici rassemblés dans cette chapelle éclairée par la lumière de ce jour gris et sombre [j’avais éteint la lumière au début de la messe], nos visages et nos habits semblent bien ternes. Et maintenant, j’appuie sur l’interrupteur et la pièce prend tout-à-coup une nouvelle vie, la lumière vive et chaude vient illuminer nos visages et nos vêtements, le sol et les murs resplendissent de blancheur. | My brothers and sisters, we are gathered in this chapel lit by the light of a gray and dark day [ I have turned off the light at the start of mass ], our faces and our clothes look dull. And now I turn on the switch and the room suddenly receive a new life, the bright warm light illuminates our faces and clothes, the floor and walls glow white. |
| La Transfiguration pour nous, ce serait un peu cela : tout d’un coup, nous serons traversés par l’Esprit saint comme l’ampoule est traversée par l’électricité, et nous rayonnerons d’une lumière chaude et vive. | The Transfiguration for us would be a bit like that : all of a sudden, the Holy Spirit will flow through us as electricity flows through the light bulb, and we will radiate a warm and bright light. |
| Cela suppose que nous laissions l’Esprit saint circuler en nous sans lui opposer les obstacles de la peur, de la colère, de l’envie et de l’appétit de jouissance. | This supposes that we let the Holy Spirit circulate within us without opposing it the obstacles of fear, anger, envy and the appetite for pleasure. |
| Mais peut-être s’agit-il d’un cercle vertueux où plus nous laissons l’Esprit circuler en nous et plus nous sommes purifiés de tout repli sur soi – et plus nous sommes purifiés et plus nous laissons l’Esprit circuler en nous. | But perhaps it is a virtuous circle where the more we let the Spirit flow through us and the more we are cleansed of all inwardness - and the more we are purified and the more we let the Spirit flow in us. |
| Pour qu’au moment de la révélation en plénitude de la gloire du Christ, nous rayonnons nous aussi comme le soleil. | So that at the time of the full revelation of the glory of Christ, we too may shine like the sun. |
© fr. Franck Guyen op, août 2021
© Fr. Franck Guyen op, mars 2025
| マルコによる福音書/ 09章 02節 | Marc 9,2-10 | Mark 9:2-10 |
| 六日の後、イエスは、ただペトロ、ヤコブ、ヨハネだけを連れて、高い山に登られた。すると、彼らの目の前でイエスの姿が変わり、 | 2 Six jours après, Jésus prend avec lui Pierre, Jacques et Jean et les emmène seuls à l’écart sur une haute montagne. Il fut transfiguré devant eux, | And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves : and he was transfigured before them. |
| 衣は真っ白に輝いた。それは、この世のどんなさらし職人の腕も及ばぬほどだった。 | 3 et ses vêtements devinrent éblouissants, si blancs qu’aucun foulon sur terre ne saurait blanchir ainsi. | 3 And his raiment became shining, exceeding white as snow ; so as no fuller on earth can white them. |
| エリヤがモーセと共に現れて、イエスと語り合っていた。 | 4 Elie leur apparut avec Moïse ; ils s’entretenaient avec Jésus. | 4 And there appeared unto them Elias with Moses : and they were talking with Jesus. |
| ペトロが口を挟んでイエスに言った。「先生、私たちがここにいるのは、すばらしいことです。幕屋を三つ建てましょう。一つはあなたのため、一つはモーセのため、もう一つはエリヤのために。」 | 5 Intervenant, Pierre dit à Jésus : « Rabbi, il est bon que nous soyons ici ; dressons trois tentes : une pour toi, une pour Moïse, une pour Elie. » | 5 And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here : and let us make three tabernacles ; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. |
| ペトロは、どう言えばよいか分からなかった。弟子たちは非常に恐れていたのである。 | 6 Il ne savait que dire car ils étaient saisis de crainte. | 6 For he wist not what to say ; for they were sore afraid. |
| すると、雲が現れて彼らを覆い、雲の中から声がした。「これは私の愛する子。これに聞け。」 | 7 Une nuée vint les recouvrir et il y eut une voix venant de la nuée : « Celui-ci est mon Fils bien-aimé. Écoutez-le ! » | 7 And there was a cloud that overshadowed them : and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son : hear him. |
| 弟子たちは急いで辺りを見回したが、もはや誰も見えず、イエスだけが彼らと一緒におられた。 | 8 Aussitôt, regardant autour d’eux, ils ne virent plus personne d’autre que Jésus, seul avec eux. | 8 And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves. |
| 一同が山を下っているとき、イエスは、「人の子が死者の中から復活するまで、今見たことを誰にも話してはならない」と弟子たちに命じられた。 | 9 Comme ils descendaient de la montagne, il leur recommanda de ne raconter à personne ce qu’ils avaient vu, jusqu’à ce que le Fils de l’homme ressuscite d’entre les morts. | 9 And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead. |
| 彼らはこの言葉を心に留めて、死者の中から復活するとはどういうことかと論じ合った。 | 10 Ils observèrent cet ordre, tout en se demandant entre eux ce qu’il entendait par « ressusciter d’entre les morts ». | 10 And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean. |
[1] vendredi 6 août 2021, 18e semaine du temps ordinaire
[2] Friday August 6, 2021, 18th week in ordinary time
