prédication - Preaching - Ce dont Jésus vient nous guérir - What Jesus comes to heal us from
mercredi 1er septembre 2021
popularité : 20%
popularité : 20%

Voir la liste des prédications - See the list of our preachings
Voir Luc 4,38-44 - Luke 4:38-44
| Aujourd’hui [1] l’évangile de Luc nous raconte la guérison de la belle-mère de Simon – Pierre et je me suis demandé de quoi Jésus venait nous guérir exactement. | Today [2] the Gospel of Luke tell us about the healing of Simon- Peter ’s mother-in-law and I wondered what exactly Jesus was coming to heal us from. |
| Je me suis souvenu d’une otite attrapée après m’être baigné en Corse qui m’avait fait souffrir toute la nuit. Le lendemain, le docteur appelé en urgence m’avait administré des antibiotiques et au bout d’une heure je n’avais plus mal. | I remembered an ear infection caught after swimming in Corsica that had made me suffer all night. The next day the emergency doctor gave me antibiotics and after an hour I was no longer in pain. |
| Alors Jésus vient-il me guérir de mon otite ? | So is Jesus coming to heal me of my ear infection ? |
| Un autre souvenir : mon compagnon de chambrée à l’internat de l’École des Mines, qui était profondément croyant et qui allait devenir mon parrain, fréquentait régulièrement l’aumônerie des étudiants. « Viens avec moi à l’aumônerie », disait-il à l’agnostique que j’étais. | Another memory : my roommate at the boarding school at the École des Mines , who was a deep believer and who was to become my godfather, regularly attended the student chaplaincy. "Come with me to the chaplaincy," he said to the agnostic that I was |
| - (moi) : « Et pourquoi donc ? »
– (lui) : « Pour rencontrer Jésus qui guérit les hommes de leurs péchés » – (moi) : « Mais je ne mens pas, je ne vole pas, je ne pratique pas une sexualité irresponsable, je ne me drogue pas, je ne tue pas. Désolé, mais ton histoire de péché ne me concerne pas ». |
- ( I ) : "And why so ? "
– ( He ) : "To meet Jesus who heals men of their sins" – ( I ) : “But I don’t lie, I don’t steal, I don’t practice irresponsible sexuality, I don’t take drugs, I don’t kill. Sorry but your story about sin does not concern me ”. |
| Alors Jésus vient me guérir de mes péchés ? | So Jesus comes to heal me of my sins ? |
| Mais qu’est-ce que cela veut dire exactement ? | But what does that mean exactly ? |
| Voyons ce qu’en dit l’évangile d’aujourd’hui. Quand Jésus guérit la belle-mère de Simon – Pierre, que fait-elle ? elle se lève et elle les sert. | Let’s see what today’s gospel says about it. When Jesus heals Simon-Peter ’s mother-in-law, what does she do ? she gets up and she serves them |
| Par analogie, quand Jésus nous guérit du péché, nous nous redressons, fermes sur nos pieds, et nous servons nos frères et la création : | By analogy, when Jesus heals us of sin, we stand up, firm on our feet, and we serve our brothers and creation : |
| nous créons du beau, du bon, nous tissons une belle étoffe par nos liens d’amour et d’amitié, et nous réparons ses déchirures grâce au pardon que nous demandons et que nous donnons – et nous servons Dieu. | we create beauty, goodness, we weave a beautiful fabric through our bonds of love and love. friendship, and we mend its tears with the forgiveness we ask and give - and we serve God. |
| Le péché dans cette optique croyante, c’est ce qui nous met par terre, ce qui rend nos bras et nos jambes défaillantes, ce qui nous rend sans force et sans courage pour faire le bien et le beau et l’amour. | Sin in this believing perspective is what brings us down, what makes our arms and legs fail, what makes us powerless and courageous to do good and beauty and love. |
| Le péché, finalement, c’est une connivence avec le mal inscrite au plus profond de nous-mêmes et qui nous rend perméables aux inspirations malsaines. | Sin, ultimately, is a connivance with evil deep within us and which makes us permeable to unhealthy inspirations. |
| Pour le croyant de la Bible, cette plaie est très ancienne, elle remonte au premier couple qui a accepté les insinuations calomnieuses du serpent sur Dieu, et c’est cette plaie que Jésus est venu guérir, lui le Fils unique totalement étanche aux suggestions du mal. | For the believer of the Bible, this wound is very old, it goes back to the first couple who accepted the slanderous insinuations of the serpent about God, and it is this wound that Jesus came to heal, he the Only Begotten Son completely sealed to the suggestions of the bad. |
| Et nous savons le prix que Jésus a payé pour pouvoir guérir nos cœurs à la racine. | And we know the price Jesus paid to be able to heal our hearts at its root. |
© fr. Franck Guyen op, septembre 2021
Luc 4,38-44 - Luke 4:38-44
| イエスは会堂を立ち去り、シモンの家にお入りになった。シモンのしゅうとめが高い熱に苦しんでいたので、人々は彼女のことをイエスに頼んだ。 | 38 Quittant la synagogue, il entra dans la maison de Simon. La belle-mère de Simon était en proie à une forte fièvre, et ils le prièrent de faire quelque chose pour elle. | 38 And he arose out of the synagogue, and entered into Simon’s house. And Simon’s wife’s mother was taken with a great fever ; and they besought him for her. |
| イエスが枕もとに立って熱を叱りつけられると、熱は去り、彼女はすぐに起き上がって一同をもてなした。 | 39 Il se pencha sur elle, il commanda sévèrement à la fièvre, et celle-ci la quitta ; et se levant aussitôt, elle se mit à les servir. | 39 And he stood over her, and rebuked the fever ; and it left her : and immediately she arose and ministered unto them. |
| 日が暮れると、いろいろな病気で苦しむ者を抱えている人が皆、病人たちをイエスのもとに連れて来た。イエスはその一人一人に手を置いていやされた。 | 40 Au coucher du soleil, tous ceux qui avaient des malades de toutes sortes les lui amenèrent ; et lui, imposant les mains à chacun d’eux, les guérissait. | 40 Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him ; and he laid his hands on every one of them, and healed them. |
| 悪霊もわめき立て、「お前は神の子だ」と言いながら、多くの人々から出て行った。イエスは悪霊を戒めて、ものを言うことをお許しにならなかった。悪霊は、イエスをメシアだと知っていたからである。 | 41 Des démons aussi sortaient d’un grand nombre en criant : « Tu es le Fils de Dieu ! » Alors, leur commandant sévèrement, il ne leur permettait pas de parler, parce qu’ils savaient qu’il était le Christ. | 41 And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak : for they knew that he was Christ. |
| 朝になると、イエスは人里離れた所へ出て行かれた。群衆はイエスを捜し回ってそのそばまで来ると、自分たちから離れて行かないようにと、しきりに引き止めた。 | 42 Quand il fit jour, il sortit et se rendit dans un lieu désert. Les foules le recherchaient ; puis, l’ayant rejoint, elles voulaient le retenir de peur qu’il ne s’éloignât d’eux. | 42 And when it was day, he departed and went into a desert place : and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them. |
| しかし、イエスは言われた。「ほかの町にも神の国の福音を告げ知らせなければならない。わたしはそのために遣わされたのだ。」 | 43 Mais il leur dit : « Aux autres villes aussi il me faut annoncer la bonne nouvelle du Règne de Dieu, car c’est pour cela que j’ai été envoyé. » | 43 And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also : |
| そして、ユダヤの諸会堂に行って宣教された。 | 44 Et il prêchait dans les synagogues de la Judée. | for therefore am I sent. 44 And he preached in the synagogues of Galilee. |
[1] mercredi 1er septembre 2021, 22è semaine du temps ordinaire
[2] Wednesday 1 st September 2021, 22 nd week in ordinary time
