prédication - Preaching - A qui se fier totalement ? To whom can I entrust myself totally ?

lundi 4 octobre 2021
popularité : 57%

Voir la liste des prédications - See the list of our preachings


Voir Évangile de Matthieu 18,1-14 - See Gospel by Matthew 18 :1-14


Quelle est cette chose que les enfants ont et que nous avons perdue en devenant adulte, et qu’il faudrait retrouver ? What is this thing that children have that we adults have lost , and that we need to recover ?
Selon moi, il s’agit de la capacité à faire totalement confiance. Un enfant attend tout de ses parents, il ne doute pas qu’ils l’aiment et que tout ce qu’ils font sont pour son bien. In my opinion, it is the ability to entrust oneself completely. A child expects everything from his parents, he has no doubts that they love him and that everything they do is for his own good
En grandissant, nous avons perdu cette confiance. Nous avons découvert que nos parents n’étaient pas tout-puissants ni tout bienveillants, ils n’ont pas tenu leur parole ou pire, ils nous ont menti et notre admiration sans bornes pour eux a pu tourner en méfiance généralisée. As we grew up, we lost that confidence. We discovered that our parents weren’t all-powerful or all-benevolent, they didn’t keep their word or worse, they lied to us and our boundless admiration for them may have turned into widespread mistrust.
Sans doute cette désillusion était¬-elle nécessaire pour devenir un adulte autonome, et l’on peut se demander si le retour à l’enfance ne s’apparente pas à une régression et une démission de notre responsabilité. No doubt this disillusionment was necessary for us to become an independent adult, and it is questionable whether the return to childhood does not amount to a regression and a renonciation to our responsibility.
Mais déjà la Bible nous a appris à nous méfier de cette tendance humaine à tout attendre d’une réalité terrestre : la parole définitive sur le bien et sur le mal, l’amour total et inconditionnel, la toute-puissance sur la vie et la mort. Et il faudrait offrir en échange des sacrifices plus ou moins coûteux. La Bible a même forgé un mot pour dénoncer cette tendance trop humaine : l’idolâtrie. But the Bible has already taught us to be wary of this human tendency to expect everything from an earthly reality : the definitive word on good and evil, total and unconditional love, omnipotence over Life and death. And it would be necessary to offer more or less expensive sacrifices in exchange. The Bible even coined a word to denounce this all too human tendency : idolatry
Mais peut-être ne faut-il pas jeter le bébé avec l’eau du bain, comme on dit en français. Nous ne sommes pas obligés de passer d’un extrême à l’autre, de la confiance généralisée à la méfiance généralisée : si nous ne pouvons pas nous fier totalement une réalité de cette terre, nous pouvons lui faire relativement confiance, sinon comment bâtir des projets ensemble, comment vivre ensemble ? But maybe the baby shouldn’t be thrown out with the bathwater, as we say in French. We don’t have to go from one extreme to the other, from generalized trust to generalized mistrust : if we cannot totally trust a reality of this earth, we can relatively trust it , if not how to build projects together, how to live together ?
Et nous pouvons faire totalement confiance à une réalité quand celle-ci relève d’un autre ordre. La Bible considère que cette terre ressort de l’ordre du créé, des créatures, qui est subordonné à l’ordre de l’incréé, du Dieu créateur. And we can totally trust a reality when it belongs to another order. The Bible considers that this earth belongs to the order of the created, of the creatures, which is subordinate to the order of the uncreated, of God the creator.
Alors peut-être avons-nous à retrouver cette capacité enfantine à se confier totalement, mais cette fois-ci à la bonne personne : non pas à nos parents de cette terre, mais à Dieu le Père. So perhaps we have to rediscover this childish capacity to confide oneself totally, this time to the right person : not to our parents on this earth, but to God the Father.
Mais pour cela, nous devrons neutraliser le venin du serpent qui a appris à Adam et Eve à se méfier de Dieu. Nous avons son contre-poison : le sang du Verbe fait chair. But first we need to neutralize the venom of the serpent that taught Adam and Eve to beware of God. We have its counter-poison : the blood of the Word made flesh.

© fr. Franck Guyen op, octobre 2021


Évangile de Matthieu 18,1-14 - Gospel by Matthew 18 :1-14

そのとき、弟子たちがイエスのところに来て、「いったいだれが、天の国でいちばん偉いのでしょうか」と言った。 1 À cette heure-là, les disciples s’approchèrent de Jésus et lui dirent : « Qui donc est le plus grand dans le Royaume des cieux ? » At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven ?
そこで、イエスは一人の子供を呼び寄せ、彼らの中に立たせて、 2 Appelant un enfant, il le plaça au milieu d’eux 2 And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,
言われた。「はっきり言っておく。心を入れ替えて子供のようにならなければ、決して天の国に入ることはできない。 3 et dit : « En vérité, je vous le déclare, si vous ne changez et ne devenez comme les enfants, non, vous n’entrerez pas dans le Royaume des cieux. 3 And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.
自分を低くして、この子供のようになる人が、天の国でいちばん偉いのだ。 4 Celui-là donc qui se fera petit comme cet enfant, voilà le plus grand dans le Royaume des cieux. 4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
わたしの名のためにこのような一人の子供を受け入れる者は、わたしを受け入れるのである。」 5 Qui accueille en mon nom un enfant comme celui-là, m’accueille moi-même. 5 And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
「しかし、わたしを信じるこれらの小さな者の一人をつまずかせる者は、大きな石臼を首に懸けられて、深い海に沈められる方がましである。 6 « Mais quiconque entraîne la chute d’un seul de ces petits qui croient en moi, il est préférable pour lui qu’on lui attache au cou une grosse meule et qu’on le précipite dans l’abîme de la mer. 6 But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.
世は人をつまずかせるから不幸だ。つまずきは避けられない。だが、つまずきをもたらす者は不幸である。 7 Malheureux le monde qui cause tant de chutes ! Certes il est nécessaire qu’il y en ait, mais malheureux l’homme par qui la chute arrive ! 7 Woe unto the world because of offences ! for it must needs be that offences come ; but woe to that man by whom the offence cometh !
もし片方の手か足があなたをつまずかせるなら、それを切って捨ててしまいなさい。両手両足がそろったまま永遠の火に投げ込まれるよりは、片手片足になっても命にあずかる方がよい。 8 Si ta main ou ton pied entraînent ta chute, coupe-les et jette-les loin de toi ; mieux vaut pour toi entrer dans la vie manchot ou estropié que d’être jeté avec tes deux mains ou tes deux pieds dans le feu éternel ! 8 Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee : it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.
もし片方の目があなたをつまずかせるなら、えぐり出して捨ててしまいなさい。両方の目がそろったまま火の地獄に投げ込まれるよりは、一つの目になっても命にあずかる方がよい。」 9 Et si ton oeil entraîne ta chute, arrache-le et jette-le loin de toi ; mieux vaut pour toi entrer borgne dans la vie que d’être jeté avec tes deux yeux dans la géhenne de feu ! 9 And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee : it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.
「これらの小さな者を一人でも軽んじないように気をつけなさい。言っておくが、彼らの天使たちは天でいつもわたしの天の父の御顔を仰いでいるのである。 10 « Gardez-vous de mépriser aucun de ces petits, car, je vous le dis, aux cieux leurs anges se tiennent sans cesse en présence de mon Père qui est aux cieux. 10 Take heed that ye despise not one of these little ones ; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.
<底本に節が欠けている個所の異本による訳文>人の子は、失われたものを救うために来た。† 11 11 For the Son of man is come to save that which was lost.
あなたがたはどう思うか。ある人が羊を百匹持っていて、その一匹が迷い出たとすれば、九十九匹を山に残しておいて、迷い出た一匹を捜しに行かないだろうか 12 Quel est votre avis ? Si un homme a cent brebis et que l’une d’entre elles vienne à s’égarer, ne va-t-il pas laisser les quatre-vingt-dix-neuf autres dans la montagne pour aller à la recherche de celle qui s’est égarée ? 12 How think ye ? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray ?
はっきり言っておくが、もし、それを見つけたら、迷わずにいた九十九匹より、その一匹のことを喜ぶだろう。 13 Et s’il parvient à la retrouver, en vérité je vous le déclare, il en a plus de joie que des quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées. 13 And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.
そのように、これらの小さな者が一人でも滅びることは、あなたがたの天の父の御心ではない。」 14 Ainsi votre Père qui est aux cieux ne veut qu’aucun de ces petits ne se perde. 14 Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.

Bienvenue sur le site