Il n’y a qu’un seul Dieu et un seul médiateur entre Dieu et les hommes - There is only one God and one Mediator between man and God

jeudi 11 novembre 2021
popularité : 22%

Vous appréciez la présence de notre site sur le Web : vous pouvez faire un don à la communauté dans laquelle je vis (cliquer ici pour voir comment procéder)


Voir la liste des prédications - See the list of our preachings


Voir Évangile de Luc 17,11-19 - See Gospel by Luke 17:11-19


Chers amis, l’évangile d’aujourd’hui [1] nous rappelle qu’historiquement, le message de salut du Christ a été reçu par les non-juifs plus que par les juifs. Mais l’Évangile nous a été donné pour nous faire avancer sur le chemin de la conversion à Dieu, alors nous devons aller plus loin que ce sens seulement historique. Dear friends, today’s Gospel [2] reminds us that historically, Christ’s message of salvation was received by non-Jews more than by Jews. But the Gospel has been given to us to move us forward on the path of conversion to God, so we must go beyond this only historical meaningi.
C’est pourquoi, suivant le conseil d’Ignace de Loyola [3], j’ai imaginé la scène. Therefore, following the advice of Ignatius of Loyola [4], I envisioned the scene.
Suite à la parole de Jésus : « Allez vous montrer aux prêtres » [5], les dix lépreux marchent vers le Temple de Jérusalem. Following Jesus’ word : “Go and show yourself to the priests” [6], The ten lepers walk towards the Temple in Jerusalem.
Soudain, une chaleur mystérieuse se répand dans leur corps. Ils soulèvent les pans de leur vêtement, et voilà que leur peau est redevenue saine, leur chair est à nouveau irriguée. Voir comment ils passent de la stupéfaction à l’émerveillement et comment ils se tiennent par la main et dansent de joie. Suddenly, a mysterious warmth spreads through their bodies. They lift the flaps of their clothes, and now their skin is healthy again, their flesh is again irrigated. See how they go from amazement to wonder and how they hold hands and dance for joy.
Puis les voir courir vers le Temple, tout pressés de faire constater leur guérison par les prêtres, comme l’avait prédit Jésus. Then see them running towards the Temple, all in a hurry to have the priests witness their healing, as Jesus had predicted.
Mais attendez ! Qui est à l’origine de la guérison ? Est-ce le Temple ? N’est-ce pas plutôt Jésus ? Alors vers qui faut-il aller en premier ? A qui faut-il montrer en premier qu’on est guéri, devant qui faut-il d’abord exposer sa gratitude et sa joie ? But wait ! Who’s behind the healing ? Is this the Temple ? Isn’t it rather Jesus ? So who do we go to first ? To whom should we show first that we are healed, before whom should we first show our gratitude and joy ?
Seul parmi les dix anciens lépreux, le Samaritain s’est posé la question. En un éclair, il a compris ce qu’il lui restait à faire : il s’arrête et court dans l’autre sens, vers Jésus. The Samaritan and he alone among the ten former lepers asked himself the question. In a flash, he realized what he had to do : he stopped and ran in the other direction, towards Jesus.
Le Samaritain a accédé à un niveau de compréhension supérieur, à la différence de ses compagnons juifs dont la tranquille assurance de connaître qui est Dieu et ce qu’il veut les a empêchés de percevoir la nouveauté radicale de Jésus. The Samaritan has reached a higher level of understanding , unlike his jewish companions whose quiet assurance of knowing who God is and what he wants prevented them from perceiving the radical newness of Jesus.
Qu’est-ce que cette méditation signifie aujourd’hui pour nous ? Sans doute que nous aussi, nous avons à rapporter les guérisons de nos âmes à leur véritable auteur. What does this meditation mean for us today ? No doubt that we too have to relate the healings of our souls to their true author.
Alors, mes amis, quand vous rencontrez une personne qui vous communique le feu de Dieu, prêtre, religieux ou laïc, homme ou femme, ne la mettez pas sur un piédestal, ne vous prosternez pas devant elle. Elle est l’instrument que Dieu vous a envoyé à ce moment précis de votre chemin de conversion, et, un jour peut-être, vous aurez à la laisser derrière vous, après l’avoir chaudement remerciée. So, my friends, when you meet a person who communicates the fire of God to you, be it a priest, a religious or a layman, a man or a woman, do not put them on a pedestal, do not bow down to them. They are only creatures, they are only the instrument that God has sent you at this precise moment on your journey to the Kingdom, and one day maybe you will have to leave them behind, after having warmly thanked them.
Mes amis, nous n’avons qu’un seul Dieu, et un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus Christ. N’en mettons pas d’autres à leur place [7]. My friends, we have only one God, and one Mediator between man and God, Jesus Christ. Let us not put others in their place [8]
Puisque nous avons commencé avec Ignace, terminons sur la première partie du Principe et Fondement de ses Exercices spirituels :

"L’homme est créé pour louer, respecter et servir Dieu notre Seigneur et par là sauver son âme, et les autres choses sur la face de la terre sont créées pour l’homme, et pour l’aider dans la poursuite de la fin pour laquelle il est créé.
D’où il suit que l’homme doit user de ces choses dans la mesure où elles l’aident pour sa fin et qu’il doit s’en dégager dans la mesure où elles sont, pour lui, un obstacle à cette fin. ../.."

Since we began our meditation with Ignatius, let us conclude with the first part of the Principle and Foundation in his Spiritual Exercises  :

"God created human beings to praise, reverence, and serve God, and by doing this, to save their souls. God created all other things on the face of the earth to help fulfill this purpose.
From this it follows that we are to use the things of this world only to the extent that they help us to this end, and we ought to rid ourselves of the things of this world to the extent that they get in the way of this end.../.."


© fr. Franck Guyen op, novembre 2021
© fr. Franck Guyen op, octobre 2025


ルカによる福音書/ 17章 11節

Luc 17,11-19

Luke 17:11-19

イエスはエルサレムへ上る途中、サマリアとガリラヤの間を通られた。 11 Or, comme Jésus faisait route vers Jérusalem, il passa à travers la Samarie et la Galilée. 11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
ある村に入ると、重い皮膚病を患っている十人の人が出迎え、遠くの方に立ち止まったまま、 12 À son entrée dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Ils s’arrêtèrent à distance 12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off :
声を張り上げて、「イエスさま、先生、どうか、わたしたちを憐れんでください」と言った。 13 et élevèrent la voix pour lui dire : « Jésus, maître, aie pitié de nous. » 13 And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
イエスは重い皮膚病を患っている人たちを見て、「祭司たちのところに行って、体を見せなさい」と言われた。彼らは、そこへ行く途中で清くされた。 14 Les voyant, Jésus leur dit : « Allez vous montrer aux prêtres. » Or, pendant qu’ils y allaient, ils furent purifiés. 14 And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
その中の一人は、自分がいやされたのを知って、大声で神を賛美しながら戻って来た。 15 L’un d’entre eux, voyant qu’il était guéri, revint en rendant gloire à Dieu à pleine voix. 15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
そして、イエスの足もとにひれ伏して感謝した。この人はサマリア人だった。 16 Il se jeta le visage contre terre aux pieds de Jésus en lui rendant grâce ; or c’était un Samaritain. 16 And fell down on his face at his feet, giving him thanks : and he was a Samaritan.
そこで、イエスは言われた。「清くされたのは十人ではなかったか。ほかの九人はどこにいるのか。 17 Alors Jésus dit : « Est-ce que tous les dix n’ont pas été purifiés ? Et les neuf autres, où sont-ils ? 17 And Jesus answering said, Were there not ten cleansed ? but where are the nine ?
この外国人のほかに、神を賛美するために戻って来た者はいないのか。」 18 Il ne s’est trouvé parmi eux personne pour revenir rendre gloire à Dieu : il n’y a que cet étranger ! » 18 There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
それから、イエスはその人に言われた。「立ち上がって、行きなさい。あなたの信仰があなたを救った。」 19 Et il lui dit : « Relève-toi, va. Ta foi t’a sauvé. » 19 And he said unto him, Arise, go thy way : thy faith hath made thee whole.

[1mercredi 10 novembre 2021, fête de saint Léon, 32e semaine du Temps ordinaire

[2Wednesday 10 November 2021, Feast of Saint Leo, 32 th week in Ordinary Time

[3le fondateur des jésuites, (1491-1556).
Voir Un exercice spirituel d’Ignace de Loyola (1491-1556) : lire la Bible

[4the founder of the Jesuits, (1491-1556). See Un exercice spirituel d’Ignace de Loyola (1491-1556) : lire la Bible

[5La Torah demande qu’un lépreux guéri de sa maladie fasse constater sa guérison par un prêtre. C’est seulement après cette constatation officielle que le lépreux guéri peut réintégrer la communauté.

[6The Torah requires that a leper who is cured of his illness has his cure verified by a priest. It is only after this official declaration that the healed leper can return to the community.

[7« car il n’y a qu’un seul Dieu, un seul médiateur aussi entre Dieu et les hommes, un homme : Christ Jésus, qui s’est donné en rançon pour tous » 1 Tim. 2,5-6a

[81 Tim. 2:5-6 : For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus ; Who gave himself a ransom for all.


Bienvenue sur le site