prédication - Preaching - Préparez le chemin du Seigneur - Prepare the way of the Lord

dimanche 5 décembre 2021
popularité : 14%

Voir la liste des prédications - See the list of our preachings


Voir Luc 3,1-6 - See Luke 3 :1-6


Mes amis, en cette deuxième semaine de l’Avent [1], Jean Baptiste reprend à son compte l’appel du prophète Isaïe [2]. My friends, in this second week of Advent [3], John the Baptist takes up the call of the prophet Isaiah [4]
Isaïe appelait Jérusalem à frayer un chemin plat dans le désert pour le retour des déportés après l’Exil (587 av. J.C), Jean entend ce travail de terrassement comme une démarche de conversion qui prépare les cœurs à la venue du Messie. I saiah called Jerusalem to level a path in the desert for the return of the deportees after the Exile (587 B.C.) ; John understands this earthwork as a conversion process that prepares hearts for the coming of the Messiah.
Selon moi en effet, Jean parle d’une géographie du cœur plus que d’une géographie physique : les ravins renvoient à la peur, l’angoisse, le désespoir, tandis que les collines désignent la haine, le ressentiment, la jalousie, l’avidité, l’orgueil hautain. Ces obstacles bloquent le chemin, ils empêchent la communion, la rencontre avec les autres et avec le Tout-autre. In my opinion, John deals with a geography of the heart rather than with a physical geography : the ravines refer to fear, anguish, despair, while the hills indicate hatred, resentment, jealousy, greed, haughty pride. These obstacles block the way, they prevent communion, the meeting with others and with the Other.
Selon mon interprétation, nous avons à combler ces ravins et araser ces collines afin que Dieu puisse aller à notre rencontre sur un chemin droit et plat. My interpretation is that we need to fill in those ravines and level those hills so that God can meet us on a straight and level path.
Mais c’est impossible, direz-vous : les ravins sont trop profonds, les collines trop hautes. But it is impossible, you will say : the ravines are too deep, the hills too high.
Tout à fait. Vous n’y arriverez pas tout seuls – mais vous n’êtes pas tout seuls. Commencez à déplacer la terre et les pierres, même si c’est en vain à vue humaine. Dieu verra vos humbles efforts et il œuvrera de son côté. You are quite right : you cannot do it alone - but you’re not alone. Start moving the earth and the stones, even if it’s in vain to human eyes. God will see your humble efforts and he will work on his side.
Quand vous déplacez dix kilogrammes de terre, ses anges en déplacent dix tonnes. When you move ten kilograms of earth, his angels move ten tons.
Alors, sans que vous sachiez ni qui ni comment, un jour, le chemin sera fini et Dieu viendra chez vous. Then, without you knowing who or how, one day the path will be finished and God will come to you.
Ce jour-là, la gloire de Dieu sera manifestée à votre chair. Submergé de joie et d’amour, vous tomberez à genoux en vous écriant : « Mon Seigneur et mon Dieu » [5] On that day, the glory of God will be manifested to your flesh. Overwhelmed with joy and love, you will fall to your knees and cry out, "My Lord and my God ! » [6].
English version translated with the great help of www.DeepL.com/Translator (free version)

© fr. Franck Guyen op, décembre 2021


ルカによる福音書/ 03章 01節

Luc 3,1-6

Luke 3:1-6

皇帝ティベリウスの治世の第十五年、ポンティオ・ピラトがユダヤの総督、ヘロデがガリラヤの領主、その兄弟フィリポがイトラヤとトラコン地方の領主、リサニアがアビレネの領主、 L’an quinze du gouvernement de Tibère César, Ponce Pilate étant gouverneur de la Judée, Hérode tétrarque de Galilée, Philippe son frère tétrarque du pays d’Iturée et de Trachonitide, et Lysanias tétrarque d’Abilène, Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,
アンナスとカイアファとが大祭司であったとき、神の言葉が荒れ野でザカリアの子ヨハネに降った。 2 sous le sacerdoce de Hanne et Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean fils de Zacharie dans le désert. 2 Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
そこで、ヨハネはヨルダン川沿いの地方一帯に行って、罪の赦しを得させるために悔い改めの洗礼を宣べ伝えた。 3 Il vint dans toute la région du Jourdain, proclamant un baptême de conversion en vue du pardon des péchés, 3 And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins ;
これは、預言者イザヤの書に書いてあるとおりである。「荒れ野で叫ぶ者の声がする。『主の道を整え、/その道筋をまっすぐにせよ。 4 comme il est écrit au livre des oracles du prophète Esaïe : Une voix crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, rendez droits ses sentiers. 4 As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
谷はすべて埋められ、/山と丘はみな低くされる。曲がった道はまっすぐに、/でこぼこの道は平らになり、 5 Tout ravin sera comblé, toute montagne et toute colline seront abaissées ; les passages tortueux seront redressés, les chemins rocailleux aplanis ; 5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low ; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth ;
人は皆、神の救いを仰ぎ見る。』」 6 et tous verront le salut de Dieu 6 And all flesh shall see the salvation of God.

[1Dimanche 5 décembre 2021

[2Isaïe 40,3-5
Une voix proclame : « Dans le désert dégagez un chemin pour le SEIGNEUR, nivelez dans la steppe une chaussée pour notre Dieu. Que tout vallon soit relevé, que toute montagne et toute colline soient rabaissées, que l’éperon devienne une plaine et les mamelons, une trouée ! Alors la gloire du SEIGNEUR sera dévoilée et tous les êtres de chair ensemble verront que la bouche du SEIGNEUR a parlé. »

[3Sunday, December 5, 2021

[4Isaiah 40:3-5
Isaiah 40:3-5 The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God. Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low : and the crooked shall be made straight, and the rough places plain : And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together : for the mouth of the LORD hath spoken it. "

[5Cette page d’évangile entendue le dimanche 8 décembre 1985 a été un facteur déterminant de ma conversion.
Voir La joie de la brebis retrouvée - The Joy of the Found Sheep

[6This gospel that I heard on Sunday, December 8, 1985 was a determining factor in my conversion.
See Voir La joie de la brebis retrouvée - The Joy of the Found Sheep


Bienvenue sur le site