les Béatitudes dans les évangiles synoptiques - The Beatitudes in the Synoptic Gospels - 共観福音書における八福
samedi 12 février 2022
popularité : 24%
popularité : 24%
634
La liste des béatitudes selon l’évangile de Matthieu et celui de Luc
| Texte en français | English Text | 日本語のテキスト |
Français
Vous appréciez la présence de notre site sur le Web : vous pouvez faire un don à la communauté dans laquelle je vis (cliquer ici pour voir comment procéder)
Traduction de la TOB (Traduction Oecuménique Biblique)
Les différences majeures :
- Matthieu s’adresse à aux destinataires des béatitudes à la troisième personne du pluriel, Luc à la deuxième personne du pluriel car Jésus parle en regardant ses disciples
- Matthieu complète : les pauvres de cœur, les affamés et assoiffés de la justice alors que Luc ne précise pas
- Matthieu ajoute 5 béatitudes supplémentaires : les doux, les miséricordieux, les artisans de paix, les cœurs purs, les persécutés pour la justice (deuxième occurrence du mot "justice")
- Luc complète les béatitudes par leurs opposées
© Fr. Franck Guyen op, août 2025
Matthieu 5,1-12 |
Luc 6,17-23 |
Luc 6,24-26 |
| À la vue des foules, Jésus monta dans la montagne. Il s’assit, et ses disciples s’approchèrent de lui. | 17 Descendant avec eux, il s’arrêta sur un endroit plat avec une grande foule de ses disciples et une grande multitude du peuple de toute la Judée, de Jérusalem et du littoral de Tyr et de Sidon ; 18 ils étaient venus pour l’entendre et se faire guérir de leurs maladies ; ceux qui étaient affligés d’esprits impurs étaient guéris ; 19 et toute la foule cherchait à le toucher, parce qu’une force sortait de lui et les guérissait tous. | |
| 2 Et, prenant la parole, il les enseignait : | 20 Alors, levant les yeux sur ses disciples, Jésus dit : | |
| 3 « Heureux les pauvres de cœur : le Royaume des cieux est à eux. | « Heureux, vous les pauvres : le Royaume de Dieu est à vous. | 24 Mais malheureux, vous les riches : vous tenez votre consolation. |
| 4 Heureux les doux : ils auront la terre en partage. | ||
| 5 Heureux ceux qui pleurent : ils seront consolés. | 21b Heureux, vous qui pleurez maintenant : vous rirez. | 25b Malheureux, vous qui riez maintenant : vous serez dans le deuil et vous pleurerez. |
| 6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice : ils seront rassasiés. | 21a Heureux, vous qui avez faim maintenant : vous serez rassasiés. | 25a Malheureux, vous qui êtes repus maintenant : vous aurez faim. |
| 7 Heureux les miséricordieux : il leur sera fait miséricorde. | ||
| 8 Heureux les cœurs purs : ils verront Dieu. | ||
| 9 Heureux ceux qui font œuvre de paix : ils seront appelés fils de Dieu. | ||
| 10 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice : le Royaume des cieux est à eux. | ||
| 11 Heureux êtes-vous lorsque l’on vous insulte, que l’on vous persécute et que l’on dit faussement contre vous toute sorte de mal à cause de moi. 12 Soyez dans la joie et l’allégresse, car votre récompense est grande dans les cieux ; c’est ainsi en effet qu’on a persécuté les prophètes qui vous ont précédés. | 22 Heureux êtes-vous lorsque les hommes vous haïssent, lorsqu’ils vous rejettent et qu’ils insultent et proscrivent votre nom comme infâme, à cause du Fils de l’homme. 23 Réjouissez-vous ce jour-là et bondissez de joie, car voici, votre récompense est grande dans le ciel ; c’est en effet de la même manière que leurs pères traitaient les prophètes. | 26 Malheureux êtes-vous lorsque tous les hommes disent du bien de vous : c’est en effet de la même manière que leurs pères traitaient les faux prophètes. |
English
The main differences :
- Matthew addresses the recipients of the Beatitudes in the third person plural, whilst Luke uses the second person plural, as Jesus speaks whilst looking at his disciples
- Matthew adds : the poor in spirit, those who hunger and thirst for righteousness, whereas Luke does not specify
- Matthew adds five further Beatitudes : the meek, the merciful, the peacemakers, the pure in heart, and those persecuted for righteousness’ sake (the second occurrence of the word ‘righteousness’)
- Luke supplements the Beatitudes with their opposites
© Fr. Franck Guyen op, april 2026
Matthew 5 :1-12 |
Luke 6 :17-23 |
Luke 6 :24-26 |
| 1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain : and when he was set, his disciples came unto him : | 17 And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases ; 18 And they that were vexed with unclean spirits : and they were healed. 19 And the whole multitude sought to touch him : for there went virtue out of him, and healed them all. | |
| 2 And he opened his mouth, and taught them, saying, | 20 And he lifted up his eyes on his disciples, and said, | |
| 3 Blessed are the poor in spirit : for theirs is the kingdom of heaven. | Blessed be ye poor : for yours is the kingdom of God. | 24 But woe unto you that are rich ! for ye have received your consolation. |
| 4 Blessed are they that mourn : for they shall be comforted. | 21b Blessed are ye that weep now : for ye shall laugh. | 25B Woe unto you that laugh now ! for ye shall mourn and weep. |
| 5 Blessed are the meek : for they shall inherit the earth. | ||
| 6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness : for they shall be filled. | 21a Blessed are ye that hunger now : for ye shall be filled. | 25A Woe unto you that are full ! for ye shall hunger. |
| 7 Blessed are the merciful : for they shall obtain mercy. | ||
| 8 Blessed are the pure in heart : for they shall see God. | ||
| 9 Blessed are the peacemakers : for they shall be called the children of God. | ||
| 10 Blessed are they which are persecuted for righteousness’ sake : for theirs is the kingdom of heaven. | ||
| 11 Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. falsely : Gr. lying 12 Rejoice, and be exceeding glad : for great is your reward in heaven : for so persecuted they the prophets which were before you. | 22 Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man’s sake. 23 Rejoice ye in that day, and leap for joy : for, behold, your reward is great in heaven : for in the like manner did their fathers unto the prophets. | 26 Woe unto you, when all men shall speak well of you ! for so did their fathers to the false prophets. |
日本語
主な相違点:
- マタイは「八福」の聴衆に対して三人称複数形で語りかけているのに対し、ルカはイエスが弟子たちを見つめながら話しているため、二人称複数形を用いている
- マタイは、「心の貧しい者」、「正義を渇く者」と補足しているが、ルカはこれを明記していない
- マタイはさらに5つの「幸い」を追加している:「柔和な者」、「憐れみ深い者」、「平和をつくる者」、「心の清い者」、「義のために迫害される者」(「義」という言葉が2度目に出てくる)
- ルカは、それぞれの「幸い」の対極にあるものを補足している
© Fr. Franck Guyen op, 2026年4月
マタイによる福音書/ 05章 1-12節 |
ルカによる福音書/ 06章 17-23節 |
ルカによる福音書/ 06章 24-26節 |
| 1 :イエスはこの群衆を見て、山に登られた。腰を下ろされると、弟子たちが近くに寄って来た。 | イエスは彼らと一緒に山から下りて、平らな所にお立ちになった。大勢の弟子とおびただしい民衆が、ユダヤ全土とエルサレムから、また、ティルスやシドンの海岸地方から、 18 : イエスの教えを聞くため、また病気をいやしていただくために来ていた。汚れた霊に悩まされていた人々もいやしていただいた。 19 :群衆は皆、何とかしてイエスに触れようとした。イエスから力が出て、すべての人の病気をいやしていたからである。 |
|
| 2 :そこで、イエスは口を開き、教えられた。 | 20 : さて、イエスは目を上げ弟子たちを見て言われた。 | |
| 3 :「心の貧しい人々は、幸いである、/天の国はその人たちのものである。 | 「貧しい人々は、幸いである、/神の国はあなたがたのものである。 | 24 :しかし、富んでいるあなたがたは、不幸である、/あなたがたはもう慰めを受けている。 |
| 4 :悲しむ人々は、幸いである、/その人たちは慰められる。 | ||
| 5 :柔和な人々は、幸いである、/その人たちは地を受け継ぐ。 | 21b今泣いている人々は、幸いである、/あなたがたは笑うようになる。 | 25b. 今笑っている人々は、不幸である、/あなたがたは悲しみ泣くようになる。 |
| 6 :義に飢え渇く人々は、幸いである、/その人たちは満たされる。 | 21a : 今飢えている人々は、幸いである、/あなたがたは満たされる。 | 25a今満腹している人々、あなたがたは、不幸である、/あなたがたは飢えるようになる。 |
| 7 :憐れみ深い人々は、幸いである、/その人たちは憐れみを受ける。 | ||
| 8 : 心の清い人々は、幸いである、/その人たちは神を見る。 | ||
| 9 :平和を実現する人々は、幸いである、/その人たちは神の子と呼ばれる。 | ||
| 10 : 義のために迫害される人々は、幸いである、/天の国はその人たちのものである。 | ||
| 11 :わたしのためにののしられ、迫害され、身に覚えのないことであらゆる悪口を浴びせられるとき、あなたがたは幸いである。 12 : 喜びなさい。大いに喜びなさい。天には大きな報いがある。あなたがたより前の預言者たちも、同じように迫害されたのである。」 |
22 : 人々に憎まれるとき、また、人の子のために追い出され、ののしられ、汚名を着せられるとき、あなたがたは幸いである。 23 : その日には、喜び踊りなさい。天には大きな報いがある。この人々の先祖も、預言者たちに同じことをしたのである。 |
26 :すべての人にほめられるとき、あなたがたは不幸である。この人々の先祖も、偽預言者たちに同じことをしたのである。」 |
