prédication - Preaching - la salive de Jésus - Jesus’ saliva

mercredi 16 février 2022
popularité : 15%

Voir la liste des prédications - See the list of our preachings


Voir Marc 8,22-26 - See Mark 6:22-26


Dans l’évangile d’aujourd’hui [1], Jésus met de sa salive sur les yeux de l’aveugle. Un peu avant, Marc nous avait montré Jésus mettant de sa salive sur la langue d’un sourd-muet [2]. In today’s gospel [Wednesday, 16 February 2022, sixth week in Ordinary Time], Jesus puts saliva on the eyes of the blind man. Earlier, Mark had shown us Jesus putting saliva on the tongue of a deaf-mute [3].
Le moins qu’on puisse dire, c’est que Jésus n’a pas peur de venir au contact des gens et de leur communiquer quelque chose d’intime, sa salive [4] The least we can say is that Jesus is not afraid of touching people and communicating something intimate to them, his saliva [5].
Jésus se comporte comme un potier qui humidifie une poterie défectueuse pour la remettre en état et c’est cela sans doute que Marc veut nous dire : Jésus Christ est celui qui vient restaurer Adam, littéralement le « terreux », cet Adam que Dieu avait modelé à partir de la glaise du paradis mais que le péché originel avait gravement fêlé. Jesus behaves like a potter who moistens a defective pottery to restore it, and this is undoubtedly what Mark intents to tell us : Jesus Christ is the one who comes to restore Adam, literally the "earthy one", this Adam whom God had shaped from the clay of paradise but whom original sin had seriously cracked.
Il y a deux jours, nous avons fêté la Saint-Valentin, la fête des amoureux. Que font les amoureux qui s’embrassent ? Est-ce qu’ils n’échangent pas leur salive et leur souffle ? Two days ago, we celebrated Valentine’s Day, the holiday of lovers. What do lovers do when they kiss ? Do they not exchange saliva and breath ?
Et nous, dans notre relation avec Dieu, pouvons-nous espérer être sauvés de notre condition pécheresse, pouvons-nous espérer entrer dans l’intimité de Dieu, sans entrer d’abord dans l’intimité du Verbe fait chair ? Sans nous laisser toucher par lui ? Sans recevoir son souffle à l’intime de nous-mêmes ? sans un cœur à cœur – un bouche-à-bouche - ? And we, in our relationship with God, can we hope to be saved from our sinful condition, can we hope to enter into the intimacy of God, without first entering into the intimacy of the World made flesh ? Without letting ourselves be touched by him ? Without receiving his breath in the depths of our being ? without a heart to heart - a mouth to mouth - ?
Bien sûr, cette image est forte, comme est forte l’image de la salive de Jésus sur les sens abîmés de l’aveugle et du sourd-muet, mais après tout, comment parler de l’amour entre Dieu et sa création sans avoir recours au langage amoureux [6] ? Of course, this image is strong, as is the image of Jesus’ saliva laid on the damaged senses of the blind and of the deaf-mute, but after all, how can one speak of the love between God and his creation without resorting to the language of love [7] ?
En conclusion, je vous invite à réciter la prière du Notre Père en vous représentant Jésus sur la croix en train de le dire avec vous. Dites avec lui : « Notre Père », en laissant son souffle reprendre le vôtre. Et voyez ce qu’il en résulte pour votre prière et pour vous. In conclusion, I invite you to recite the Our Father by imagining Jesus on the cross saying it with you. Say with him, "Our Father," letting his breath catch yours. And see what this means for your prayer and for you.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

© fr. Franck Guyen op, février 2022


マルコによる福音書/ 08章 22節 Marc 8,22-26 Mark 8:22-26
一行はベトサイダに着いた。人々が一人の盲人をイエスのところに連れて来て、触れていただきたいと願った。 22 Ils arrivent à Bethsaïda ; on lui amène un aveugle et on le supplie de le toucher. 22 And he cometh to Bethsaida ; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him
イエスは盲人の手を取って、村の外に連れ出し、その両目に唾をつけ、両手をその人の上に置いて、「何か見えるか」とお尋ねになった。 23 Prenant l’aveugle par la main, il le conduisit hors du village. Il mit de la salive sur ses yeux, lui imposa les mains et il lui demandait : « Vois-tu quelque chose ? » . 23 And he took the blind man by the hand, and led him out of the town ; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.
すると、盲人は見えるようになって、言った。「人が見えます。木のようですが、歩いているのが分かります。」 24 Ayant ouvert les yeux, il disait : « J’aperçois les gens, je les vois comme des arbres, mais ils marchent. » 24 And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
そこで、イエスがもう一度両手をその目に当てられると、見つめているうちに、すっかり治り、何でもはっきり見えるようになった。 25 Puis, Jésus lui posa de nouveau les mains sur les yeux et l’homme vit clair ; il était guéri et voyait tout distinctement. 25 After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up : and he was restored, and saw every man clearly.
イエスは、「村に入ってはいけない」と言って、その人を家に帰された。 26 Jésus le renvoya chez lui en disant : « N’entre même pas dans le village. » 26 And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.

[1Mercredi 16 février 2022, sixième semaine du temps ordinaire

[2voir Mc 7,33

[3see Mark 7,33.

[4Ni Matthieu ni Luc ne mentionnent cette utilisation de la salive : Jean de son côté montre Jésus crachant au sol pour faire un onguent de boue dont il enduit les yeux de l’aveugle-né.

[5Neither Matthew nor Luke mention this use of saliva : John, on the other hand, shows Jesus spitting on the ground to make an ointment of mud with which he smears the eyes of the blind man

[6Le canon des Écritures de l’Ancien Testament – "Ancien " pour les chrétiens s’entend – a intégré le Cantique des Cantiques où les amants non mariés chantent en termes poétiques mais transparents leur désir du corps de l’autre -. Les mystiques chrétiens quant à eux utilisent souvent un langage amoureux pour décrire l’union à Dieu.

[7The canon of the Old Testament Scriptures - Old for Christians, that is - includes the Song of Songs where the unmarried lovers sing in poetic but transparent terms about their longing for the body of the other. As for Christian mystics, they often use a language of love to describe the union with God


Bienvenue sur le site