La venue de Dieu ébranle le monde à sa racine - The coming of God shakes the world to its roots

vendredi 10 juin 2022
popularité : 25%

Voir la liste des prédications - See the list of our preachings


Voir Évangile de Matthieu 5,27-32 - See Gospel by Matthiew 5:27-32


Quand Dieu vient, il ébranle les fondements mêmes de la terre, nous disent le psalmiste [1] et le prophète [2]. Alors certes la présence de Dieu est un souffle tranquille, une brise légère, mais elle est indissociable du déploiement de puissance qui l’a précédée, tremblement de terre, ouragan, éruption volcanique. [3] When God comes, he shakes the very foundations of the earth, the psalmist [4] and the prophet [5] tell us. God’s presence is certainly a quiet breath, a light breeze, but it is inseparable from the deployment of power that preceded it, earthquake, hurricane, volcanic eruption [6].
A sa venue sur terre, le Fils de Dieu ébranle les fondements de la religion juive quand il radicalise les commandements de la Torah : « vous avez appris dans la Torah que l’adultère est condamnable. Et moi, je vais encore plus loin : je vous dis que le simple fait de regarder la femme d’un autre – l’homme d’une autre, ajouterions-nous aujourd’hui - avec convoitise est condamnable » - When the Son comes to earth, he shakes the foundations of the Jewish religion, when he radicalizes the commandments of the Torah : "You have learned in the Torah that adultery is wrong. And I go even further : I tell you that the simple fact of looking at another’s wife – or another’s husband, we would add today - with lust is condemnable
Ce faisant, Jésus accomplit la radicalité présente dans la Torah et peut-être oubliée : le premier commandement ordonne d’aimer le Seigneur « de toute ton âme, de toute ta force, de toute ton intelligence ».
Le Dieu unique d’Abraham, d’Isaac et de Jacob demande de l’aimer de tout son être : tête – l’intelligence -, cœur – la volonté, la capacité de se décider -, entrailles – les pulsions de vie et de mort, les énergies vitales.
In doing so, Jesus fulfills the radicality present in the Torah and maybe forgotten : the first commandment orders to love the Lord "with all your soul, with all your strength, with all your mind."
The unique God of Abraham, Isaac and Jacob asks to love him with all one’s being : head - the intelligence -, heart - the will, the capacity to decide -, bowels - the life and death impulses, the vital energies.
Jésus appelle à la conversion radicale de tout l’être, du grenier à la cave, de la tête aux pieds. Tout se dit «  holos » en grec qui a donné « catholique » (le salut concerne tout l’homme et tous les hommes) et aussi « holocauste » : il s’agit de s’offrir tout entier au feu transfigurant de l’amour divin, de l’Esprit saint, : tête, cœur et entrailles. Jesus calls for the radical conversion of the whole being, from the attic to the cellar, from head to toe. “Whole” is said "holos" in Greek, which gave "catholic" (salvation concerns the whole man and all men) and also "holocaust" : it is a question of offering oneself entirely to the transfiguring fire of divine love, of the Holy Spirit : head, heart and entrails.
Face à la radicalité du propos de Jésus, on peut être tenté de baisser les bras. Faced with the radical nature of Jesus’ words, we may be tempted to give up.
« Seigneur, mon intelligence me fait voir à peu près ce que signifie le Royaume de Dieu, ma volonté me fait désirer y entrer, mais mes pulsions ne se laissent plus diriger comme je veux depuis le péché originel.
Alors Seigneur, j’ai bien peur que ce que tu demandes soit impossible »
"Lord, my intelligence makes me understand more or less what the Kingdom of God means, my will makes me desire to enter it, but my impulses do not allow themselves to be directed as I want since the original sin.
So, Lord, I am afraid that what you ask is impossible.
Tout à fait, répond Jésus, c’est impossible aux hommes mais pas à Dieu. Si je suis venu sur terre, si j’ai souffert la Passion et la mort, si j’ai été ressuscité par le Père, c’est bien pour que vous puissiez vous convertir entièrement grâce à la puissance de ma Résurrection. “Quite right," Jesus answers, "to men it is impossible, but not to God. If I came to earth, if I suffered the Passion and death, if I was resurrected by the Father, it was so that you could be converted completely by the power of my Resurrection.
Alors frères et sœurs, croyons que Dieu peut nous convertir, et il le fera, quel que soit le temps que cela prendra. Et un jour nous nous tiendrons devant Dieu en gloire, et nous verrons et nous goûterons combien il est grand. So brothers and sisters, let us believe that God can and will convert us, no matter how long it takes. And one day we will stand before God in glory, and we will see and taste how great he is.
Et en disant que Dieu est grand, nous n’avons encore rien dit. And in saying that God is great, we have not yet said anything.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

fr. Franck Guyen op, juin 2022


Matthieu 5,27-32 Matthew 5:27-32

「あなたがたも聞いているとおり、『姦淫するな』と命じられている。 33 27 « Vous avez appris qu’il a été dit : Tu ne commettras pas d’adultère. 27 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery :
しかし、わたしは言っておく。みだらな思いで他人の妻を見る者はだれでも、既に心の中でその女を犯したのである。 28 Et moi, je vous dis : quiconque regarde une femme avec convoitise a déjà, dans son cœur, commis l’adultère avec elle. 28 But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
もし、右の目があなたをつまずかせるなら、えぐり出して捨ててしまいなさい。体の一部がなくなっても、全身が地獄に投げ込まれない方がましである。 29 « Si ton oeil droit entraîne ta chute, arrache-le et jette-le loin de toi : car il est préférable pour toi que périsse un seul de tes membres et que ton corps tout entier ne soit pas jeté dans la géhenne. 29 And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee : for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
もし、右の手があなたをつまずかせるなら、切り取って捨ててしまいなさい。体の一部がなくなっても、全身が地獄に落ちない方がましである。」 30 Et si ta main droite entraîne ta chute, coupe-la et jette-la loin de toi : car il est préférable pour toi que périsse un seul de tes membres et que ton corps tout entier ne s’en aille pas dans la géhenne. 30 And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee : for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
「『妻を離縁する者は、離縁状を渡せ』と命じられている。 31 « D’autre part il a été dit : Si quelqu’un répudie sa femme, qu’il lui remette un certificat de répudiation. 31 It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement :
しかし、わたしは言っておく。不法な結婚でもないのに妻を離縁する者はだれでも、その女に姦通の罪を犯させることになる。離縁された女を妻にする者も、姦通の罪を犯すことになる。」 32 Et moi, je vous dis : quiconque répudie sa femme - sauf en cas d’union illégale - la pousse à l’adultère ; et si quelqu’un épouse une répudiée, il est adultère. 32 But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery : and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.

[1

Le SEIGNEUR est roi. Que la terre exulte, que tous les rivages se réjouissent ! Ténèbres et nuée l’entourent ; la justice et le droit sont les bases de son trône. Un feu marche devant lui, dévorant à l’entour ses adversaires. Ses éclairs ont illuminé le monde ; la terre l’a vu, elle a tremblé ; les montagnes, comme la cire, ont fondu devant le SEIGNEUR, devant le Seigneur de toute la terre. Les cieux ont proclamé sa justice, et tous les peuples ont vu sa gloire :
Psaume 97,1-7

[2

Le SEIGNEUR dit : « Sors et tiens-toi sur la montagne, devant le SEIGNEUR ; voici, le SEIGNEUR va passer. » Il y eut devant le SEIGNEUR un vent fort et puissant qui érodait les montagnes et fracassait les rochers ; le SEIGNEUR n’était pas dans le vent. Après le vent, il y eut un tremblement de terre ; le SEIGNEUR n’était pas dans le tremblement de terre. Après le tremblement de terre, il y eut un feu ; le SEIGNEUR n’était pas dans le feu. Et après le feu le bruissement d’un souffle ténu. Alors, en l’entendant, Elie se voila le visage avec son manteau ; il sortit et se tint à l’entrée de la caverne.
1 Rois 19, 11-13

[3prédication du vendredi 10 juin 2022 de la 10e semaine du temps ordinaire

[4

The LORD reigneth ; let the earth rejoice ; let the multitude of isles be glad thereof. Clouds and darkness are round about him : righteousness and judgment are the habitation of his throne. A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about. His lightnings enlightened the world : the earth saw, and trembled. The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth. The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory. Psalm 97:1-6

[5

And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD ; but the LORD was not in the wind : and after the wind an earthquake ; but the LORD was not in the earthquake : And after the earthquake a fire ; but the LORD was not in the fire : and after the fire a still small voice. And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave.
1 Kings 19:11-13

[6Friday, 10th of june, 2022, 10th week in the Ordinary Time


Voir aussi la chaîne YouTube associée "The Big Picture - La grande image"