Un enfant nous est né, et quel enfant ! - a Child is born to us, and what a Child !
jeudi 25 décembre 2025
popularité : 100%
popularité : 100%

Vous appréciez la présence de notre site sur le Web : vous pouvez faire un don à la communauté dans laquelle je vis (cliquer ici pour voir comment procéder)
Voir la liste des prédications - See the list of our preachings
Voir Évangile de Jean 1, 1-18 - See Gospel by John 1, 1-18
| Aujourd’hui [1], nous célébrons la naissance d’un enfant, et nous avons beaucoup de motifs de nous réjouir. Un enfant, c’est une source de vie, de fraîcheur, c’est un petit être rempli d’énergie qui se lance dans le monde pour en découvrir les richesses, les merveilles. | Today [2], we celebrate the birth of a child, and we have plenty of reasons to rejoice. A child is a source of life, of freshness, it is a little being full of energy who explorers the world to discover its riches, its wonders. |
| Et c’est aussi une source d’interrogation et d’espérance : que va devenir ce petit d’homme, cette petite d’homme ? comment vont-ils répondre à leur façon à eux à l’énigme de la condition humaine ? Comment vont-ils exercer leur métier d’homme, de femme ? Que vont-ils faire de leur liberté ? Sauront-ils être heureux ? | And it is also a source of questions and hope : what will become of this little boy, this little girl ? How will they respond in their own way to the enigma of the human condition ? How will they exercise their role as a man, as a woman ? What will the do with their freedom ? Will they know how to be happy ? |
| Voilà pourquoi je crois que c’est une bonne chose qu’il y ait une crèche ou une école primaire à côté d’un établissement pour personnes âgées : les cris des enfants à la récréation rappellent aux vieillards que la vie n’est pas seulement déclin mais aussi surgissement, et qu’elle continuera après eux. Et les jeunes enfants peuvent apprendre des grands aînés, avec leurs cheveux blancs, leur peau ridée, leur difficulté à marcher. Ils peuvent apprendre d’eux ce que c’est que de durer dans le temps, ils apprennent la fidélité et la constance dans les hauts et les bas de la vie. | That’s why I think it’s a good thing that there’s a crèche or a primary school next to an old people’s home : the cries of children at playtime remind the old people that life is not only declining but also arising, and that it will continue after them. And young children can learn from the elderly, with their white hair, their wrinkled skin, their difficulty in walking. They can learn from them what it is to last in time, they learn faithfulness and constancy in the ups and downs of life. |
| Mais Jésus n’est pas qu’un enfant de cette terre, il est humain et aussi divin. | But Jesus is not only a child of this earth, he is human and also divine. |
| Alors, certes comme toutes les naissances, sa naissance apporte du nouveau, mais un nouveau comme on n’en a jamais vu et on n’en verra jamais plus. | So, of course, like all births, his birth brings something new, but something new like we have never seen before and we will never see again. |
| Car après tout, on peut tomber dans le propos rassis de l’homme désabusé, tel Macbeth, le personnage principal de la pièce de théâtre du même nom de Shakespeare : | After all, we can fall into the stale talk of the disillusioned man like Macbeth, the main character in Shakespeare’s play of the same name : |
| “Life’s but a walking shadow, a poor player, That struts and frets his hour upon the stage, And then is heard no more. It is a tale Told by an idiot, full of sound and fury, Signifying nothing.” |
“Life’s but a walking shadow, a poor player, That struts and frets his hour upon the stage, And then is heard no more. It is a tale Told by an idiot, full of sound and fury, Signifying nothing.” |
| « La vie est une ombre qui passe, un acteur médiocre qui s’agite et parade sur scène le temps de son rôle, et puis qu’on n’entend plus. C’est une histoire racontée par un imbécile, remplie de bruits et de fureur, qui ne veut rien dire » | « La vie est une ombre qui passe, un acteur médiocre qui s’agite et parade sur scène le temps de son rôle, et puis qu’on n’entend plus. C’est une histoire racontée par un imbécile, remplie de bruits et de fureur, qui ne veut rien dire » (my French translation) |
| « Vous cherchez le sens de la vie ? Ne cherchez pas : il n’y en a pas ». Une réponse simpliste d’un homme qui a succombé au vertige face au gouffre du néant, de la mort et du mal. | "Are you searching for the meaning of life ? Don’t bother : there isn’t one." A simplistic answer from a man who succumbed to vertigo when faced with the abyss of nothingness, death, and evil. |
| Une réponse creuse en fait, que le simple cri d’émerveillement d’un enfant suffit à rendre au vide auquel elle appartient : « Ô Seigneur, notre Dieu, qu’il est grand ton nom par toute la terre ! Jusqu’aux cieux, ta splendeur est chantée par la bouche des enfants, des tout-petits : rempart que tu opposes à l’adversaire, où l’ennemi se brise en sa révolte. » [3]. | A hollow response, in fact, that a child’s simple cry of wonder is enough to return it to the emptiness to which it belongs :”LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth ! who hast set thy glory above the heavens. Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger [4]. |
| Et l’adversaire est définitivement brisé quand c’est la bouche de l’enfant Jésus qui parle. | And the adversary is definitively broken when it is the mouth of the baby Jesus that speaks. |
| La naissance de Jésus dément ce propos désabusé. Macbeth se trompe, la vie a un sens : elle est orientée vers un horizon merveilleux, la vie avec Dieu, la vie en Dieu, la vie de Dieu : Dieu se fait homme pour que nous devenions Dieu. | The birth of Jesus belies this disillusioned statement. Macbeth is mistaken, life has a meaning : it is directed towards a marvellous horizon, life with God, life in God, life of God : God becomes man so that we may become God. |
| Désormais notre vie, et toute vie, n’est plus condamnée à l’insignifiance et à la médiocrité, elle peut être transfigurée en quelque chose de tellement grand et tellement intense qu’on ne peut pas l’imaginer. | Now our life, and all life, is no longer condemned to insignificance and mediocrity, it can be transfigured into something so great and so intense that we cannot imagine it. |
| Je conclurai avec un autre vertige inverse du précédent et qui l’emporte infiniment sur lui. | I will conclude with another vertigo, opposite to the previous one and infinitely greater than it. |
| Vous vous promenez un soir d’été dans la campagne bourguignonne. Vous levez les yeux et vous découvrez au-dessus de vous une coupole infinie parsemée d’étoiles. Vous éprouvez alors un vertige, comme si vous alliez tomber dans le ciel, comme si le ciel vous aspirait. | You are walking in the countryside of Burgundy on a summer evening. You look up and discover an infinite dome above you, dotted with stars. You feel dizzy, as if you were going to fall into the sky, as if the sky were sucking you in. |
| Le Verbe, en se faisant homme, rend le croyant participant de la vie divine, il nous ouvre le Ciel. Et quel vertige nous saisit à cette pensée ! | The Word, by becoming man, makes the believer a participant in the divine life, he opens up Heaven to us. And what vertigo seizes us at this thought ! |
| Oui, nous avons beaucoup de motifs de nous réjouir : un Enfant nous est né, et quel Enfant ! | Yes, we have many reasons to rejoice : a Child is born to us, and what a Child ! |
| Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) |
© fr. Franck Guyen op, décembre 2022
© fr. Franck Guyen op, décembre 2024
© fr. Franck Guyen op, décembre 2025
Évangile de Jean 1, 1-18 - Gospel by John 1, 1-18
| 1初めに言があった。言は神と共にあった。言は神であった。 | Au commencement était le Verbe, et le Verbe était tourné vers Dieu, et le Verbe était Dieu. | In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. |
| 2この言は、初めに神と共にあった。 | 2 Il était au commencement tourné vers Dieu. | . 2 The same was in the beginning with God. |
| 3万物は言によって成った。成ったもので、言によらずに成ったものは何一つなかった。 | 3 Tout fut par lui, et rien de ce qui fut, ne fut sans lui. | 3 All things were made by him ; and without him was not any thing made that was made. |
| 4言の内に命があった。命は人間を照らず光であった。 | 4 En lui était la vie et la vie était la lumière des hommes, | 4 In him was life ; and the life was the light of men. |
| 5光は暗闇の中で輝ている。暗闇は光を理解しなかった。 | 5 et la lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont point comprise. | 5 And the light shineth in darkness ; and the darkness comprehended it not. comprehended : or, did not admit, or, receive |
| 6神から遣わされた一人の人がいた。その名はヨハネである。 | 6 Il y eut un homme, envoyé de Dieu : son nom était Jean | 6 There was a man sent from God, whose name was John |
| 7彼は証をするために来た。光について証をするため、また、すべての人が彼によって信じるようになるためである。 | . 7 Il vint en témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous croient par lui. | . 7 The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. |
| 8彼は光ではなく、光について証をするために来た。 | 8 Il n’était pas la lumière, mais il devait rendre témoignage à la lumière. | 8 He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light. |
| 9その光は、まことの光で、世に来てすべての人を照らすのである。 | 9 Le Verbe était la vraie lumière qui, en venant dans le monde, illumine tout homme. | 9 That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world. |
| 10言は世にあった。世は言によって成ったが、世は言を認めなかった。 | 10 Il était dans le monde, et le monde fut par lui, et le monde ne l’a pas reconnu. | 10 He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not. |
| 11言は、自分の民のところへ来たが、民は受け入れなかった。 | 11 Il est venu dans son propre bien, et les siens ne l’ont pas accueilli. | 11 He came unto his own, and his own received him not. |
| 12しかし、言は、自分を受け入れた人、その名を信じる人々には神の子となる資格を与えた。 | 12 Mais à ceux qui l’ont reçu, à ceux qui croient en son nom, il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu. | 12 But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name : power : or, the right, or, privilege |
| 13この人々は、血によってではなく、肉の欲によってではなく、人の欲によってではなく、神によって生まれたのである。 | 13 Ceux-là ne sont pas nés du sang, ni d’un vouloir de chair, ni d’un vouloir d’homme, mais de Dieu. | 13 Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God |
| 14言は肉となって、わたしたちの間に宿られた。わたしたちはその栄光を見た。それは父の独り子としての栄光であって、恵と真理とに満ちていた。 | 14 Et le Verbe s’est fait chair et il a habité parmi nous et nous avons vu sa gloire, cette gloire que, Fils unique plein de grâce et de vérité, il tient du Père. | 14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. |
| 15ヨハネは、この方について証をし、声を張り上げて言った。」わたしの後から来られる方は、わたしより優れている。わたしよりも先におられたからである」 | . 15 Jean lui rend témoignage et proclame : « Voici celui dont j’ai dit : après moi vient un homme qui m’a devancé, parce que, avant moi, il était. » | 15 John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me : for he was before me. |
| 16わたしたちは皆、この方の満ちあふれる豊かさの中から、恵みの上に、更に恵みを受けた。 | 16 De sa plénitude en effet, tous, nous avons reçu, et grâce sur grâce. | 16 And of his fulness have all we received, and grace for grace. |
| 17律法はモーセを通しして与えられたが、恵もと真理はイエス キリストを通して現れたからである。 | 17 Si la Loi fut donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus Christ. | 17 For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ. |
| 18いまだかって、神を見た者はいない。父のふところにいる独り子である神、この方が神を示されたのである。 | 18 Personne n’a jamais vu Dieu ; Dieu Fils unique, qui est dans le sein du Père, nous l’a dévoilé | 18 No man hath seen God at any time ; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him. |
[1] dimanche 25 décembre 2022 - jeudi 25 décembre 2025
[2] Sunday, December 25, 2022 - Thursday, December 25, 2025
[3] psaume 8
[4] Psalm 8



