Vous êtes le sel de la terre - You are the salt of the earth
dimanche 5 février 2023
popularité : 23%
popularité : 23%

Vous appréciez la présence du site esperer-isshoni.info sur le Web : vous pouvez faire un don à la communauté dans laquelle je vis (cliquer ici pour voir comment procéder)
Voir la liste des prédications - See the list of our preachings
Voir Évangile de Matthieu 5, 13-16 - See Gospel by Matthew 5, 13-16
| Jésus met ses disciples devant leur responsabilité : vous êtes le sel de la terre, et il y a de quoi être fier, mais attention : si vous n’avez pas de sel en vous, vous serez tenus pour moins que rien [1]. | Jesus confronts his disciples with their responsibility : you are the salt of the earth, and there is much to be proud of, but beware, you will be held as less than nothing if you have no salt in you [2]. |
| Comme le sel, le disciple du Christ est un purificateur et un exhausteur de goût. | Like salt, the disciple of Christ is a purifier and a flavour enhancer. |
| – le disciple du Christ purifie le monde quand il refuse l’absolutisation du sexe, du pouvoir ou de l’argent qui aboutit à l’injustice, l’indécence et la violence, au niveau individuel et collectif. Soyons clairs, le sexe, le pouvoir ou l’argent ne sont pas mauvais en soi, mais il y a une façon de tout attendre d’eux, de tout subordonner à eux, une façon de se laisser obnubiler et commander par eux, qui n’est pas juste – c’est ce que la Bible dénonce à longueur de pages comme l’idolâtrie. | - the disciple of Christ purifies the world when he refuses the absolutization of sex, power or money that leads to injustice, indecency and violence, on an individual and collective level. Let us be clear, sex, power or money are not bad in themselves, but there is a way of expecting everything from them, of subordinating everything to them, a way of allowing oneself to be obsessed and commanded by them, which is not right – that is what the Bible denounces at length as idolatry. |
| – Le disciple du Christ exhausse le monde en ce qu’il l’ouvre sur un au-delà de lui-même. Le monde sans l’horizon de la rencontre avec Dieu est un monde plat, clos sur lui-même, un monde d’asphyxie. Le disciple du Christ pointe vers le Royaume de Dieu qui vient, il le fait advenir, et ainsi il donne à la création le supplément d’âme dont elle a vitalement besoin. Le disciple du Christ montre que le bonheur authentique, le bonheur durable se trouve dans une vie toute entière axée sur le service et la louange de Dieu. | - The disciple of Christ exalts the world in that he opens it to a world beyond itself. The world without the horizon of the encounter with God is a flat world, closed in on itself, a world of asphyxiation. The disciple of Christ points to the coming Kingdom of God, makes it happen, and thus gives creation the extra soul it vitally needs. The disciple of Christ shows that genuine, lasting happiness is found in a life that is entirely focused on the service and praise of God. |
| Ainsi de l’amour humain quand il est vécu dans le don et l’accueil réciproques de la sexualité, ainsi de l’exercice du pouvoir quand il est vécu dans un esprit de service attentif en particulier aux plus petits, ainsi de l’argent quand il est acquis et dépensé de manière juste : ils prennent un goût dont on ne se lasse pas, ils procurent contentement et paix à l’âme. | So it is with human love when it is lived in the reciprocal giving and receiving of one’s sexuality, so it is with the exercise of power when it is lived in a spirit of service which cares for the weak, so it is with money when it is acquired and spent in a just manner : they take on a taste of which one never tires, they bring contentment and peace to the soul. |
| Mais gare au sel qui ne sale pas. | But beware of salt that doesn’t salt. |
| Pour saler le monde, pour saler les autres, il faut être soi-même salé. Qu’est-ce qui sale le disciple du Christ ? | To salt the world, to salt others, you have to be salty yourself. What makes a disciple of Christ salty ? |
| Je dirais que le disciple du Christ est salé par le sachet infuseur aux trois saveurs reçu au baptême. Il revient au baptisé d’exprimer les trois saveurs, foi, espérance et charité, dans tout ce qu’il est : dans tout son corps, dans toute son âme, avec son affectivité, sa volonté et son intelligence. | I would say that the disciple of Christ is salted by the three-flavoured infuser bag that he received at baptism. It is up to the baptized person to express the three flavours of faith, hope and charity in all that he or she is : in his or her whole body, in his or her whole soul, with his or her affectivity, will and intelligence. |
| Le disciple du Christ fait confiance à Dieu, il croit qu’il a de la valeur aux yeux de Dieu, il croit que faire la volonté de Dieu, c’est aussi faire son propre bonheur. Il voit avec les yeux de l’espérance la venue du Royaume de Dieu, il voit combien ce Royaume est beau et désirable. Il se sent lié à toute la création dans la commune dépendance amoureuse au Dieu créateur et sauveur. | The disciple of Christ trusts in God, believes that he has value in God’s eyes, he believes that doing God’s will is also doing his own happiness. He sees with the eyes of hope the coming of the Kingdom of God, he sees how beautiful and desirable this Kingdom is. He feels bound to the whole of creation in a common loving dependence on God the Creator and Saviour. |
| Se laisser travailler par ces trois puissances, ces trois « vertus théologales », demande un travail de tous les jours, l’essentiel étant de persévérer dans ce combat, avec la grâce de Dieu. | Allowing oneself to be worked on by these three powers, these three "theological virtues", requires daily work, the essential being to persevere in this struggle, with the grace of God. |
| Cela demande des efforts mais ils en valent la peine : la récompense l’emporte sur tout ce que nous pouvons imaginer. Entrer dans le Royaume de Dieu, entrer dans la vie trinitaire, entrer dans l’éternité de Dieu, c’est quelque chose, non ? | It takes effort, but it is worth it : the reward outweighs anything we can imagine. Entering the Kingdom of God, entering the Trinitarian life, entering the eternity of God, it is quite awesome, isn’t it ? |
| Comment le disciple du Christ le sait-il ? parce que l’Esprit saint lui en donne un avant-goût. | How does the disciple of Christ know this ? Because the Holy Spirit gives him a foretaste. |
| Mes amis, êtes-vous prêts à assumer cette responsabilité ? voulez-vous être le sel de la terre ? | My friends, are you ready to assume this responsibility ? Do you want to be the salt of the earth ? |
| Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) |
fr. Franck Guyen op, février 2023
マタイによる福音書/ 05章 13節 |
Matthieu 5,13-16 |
Matthew 5:13-16 |
| 「あなたがたは地の塩である。だが、塩に塩気がなくなれば、その塩は何によって塩味が付けられよう。もはや、何の役にも立たず、外に投げ捨てられ、人々に踏みつけられるだけである。 | 13 « Vous êtes le sel de la terre. Si le sel perd sa saveur, comment redeviendra-t-il du sel ? Il ne vaut plus rien ; on le jette dehors et il est foulé aux pieds par les hommes. | 13 Ye are the salt of the earth : but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted ? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men. |
| あなたがたは世の光である。山の上にある町は、隠れることができない。 | 14 « Vous êtes la lumière du monde. Une ville située sur une hauteur ne peut être cachée. | 14 Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid. |
| また、ともし火をともして升の下に置く者はいない。燭台の上に置く。そうすれば、家の中のものすべてを照らすのである。 | 15 Quand on allume une lampe, ce n’est pas pour la mettre sous le boisseau, mais sur son support, et elle brille pour tous ceux qui sont dans la maison. | 15 Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick ; and it giveth light unto all that are in the house. |
| そのように、あなたがたの光を人々の前に輝かしなさい。人々が、あなたがたの立派な行いを見て、あなたがたの天の父をあがめるようになるためである。」 | 16 De même, que votre lumière brille aux yeux des hommes, pour qu’en voyant vos bonnes actions ils rendent gloire à votre Père qui est aux cieux. | 16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven. |
[1] Homélie du dimanche 4 février 2023, cinquième dimanche du temps ordinaire
[2] Homily for Sunday 4 February 2023, Fifth Sunday in Ordinary Time
