Jésus, potier comme son Père - Jesus the Potter like His Father

samedi 11 février 2023
popularité : 19%

Vous appréciez la présence du site esperer-isshoni.info sur le Web : vous pouvez faire un don à la communauté dans laquelle je vis (cliquer ici pour voir comment procéder)


Voir la liste des prédications - See the list of our preachings


Voir Évangile de Marc 7, 31-37 - See Gospel by Mark 7 :31-37


Une approche croyante voit dans la Bible un grand texte tissé de textes différents mais tous inspirés par le même Esprit de Jésus ressuscité. Nous héritons dans ce grand texte des couches successives laissées par les générations précédentes, chacune reprenant et poursuivant à sa manière ce que ses prédécesseurs avaient dit de leur expérience du Dieu de Jésus Christ. A faith-based approach sees the Bible as a great text woven from different texts, but all inspired by the same Spirit of the risen Jesus. We inherit in this great text the successive layers left by successive generations, each taking up and continuing in its own way what its predecessors had said about their experience of the God of Jesus Christ
Ainsi, pour moi, la page d’évangile de ce jour [1] entre en résonance avec le second récit de création dans le livre de la Genèse où Dieu fait œuvre de potier : il façonne avec l’argile humide une figurine, puis il lui insuffle une « haleine de vie » et la figurine alors de s’animer. So, for me, today [2]’s gospel page resonates with the second creation story in the book of Genesis where God works as a potter : he fashions a figurine with wet clay, then breathes into it a "breath of life" and the figurine comes to life.
De même, Jésus humidifie par sa salive le sourd-muet, fait d’argile comme son père Adam, littéralement le « glaiseux » [3] , il le façonne avec ses doigts et lui aussi émet un souffle quand il soupire. Le sourd-muet se met alors à entendre et à parler, à s’animer. Similarly, Jesus moistens the deaf-mute, made of clay like his father Adam, literally the "clayman" [4] with his saliva. He shapes him with his fingers and he too emits a breath by sighing. The deaf-mute then begins to hear and speak, to come to life.
Jésus fait œuvre de potier comme son Père, mais pourquoi reprend-il l’œuvre de son Père ? Parce qu’entretemps le premier couple a introduit le péché dans le monde en doutant de la bonté divine : désormais l’homme a perdu l’image et ressemblance avec Dieu reçue à l’origine et Jésus vient remodeler l’homme pour lui redonner son intégrité, pour le reconfigurer à Dieu. Jesus is a potter like his Father, but why does he take over his Father’s work ? Because in the meantime the first couple introduced sin into the world by doubting the goodness of God : from now on man has lost the image and likeness of God that he received at the beginning and Jesus comes to remodel man in order to give him back his integrity, to reconfigure him to God.
Je conclurai sur deux considérations pratiques. I will conclude with two practical considerations.
Je suis frappé par l’importance de la dimension corporelle dans le récit qui parle de salive, de doigts dans les oreilles. Dieu vient nous sauver dans toutes nos dimensions, y compris la dimension corporelle ; son salut s’adresse au tout que nous sommes, corps et âme, et c’est ce tout qu’il refaçonne. Comme Pierre [5] nous avons à laisser Jésus laver nos pieds sales. I am struck by the importance of the bodily dimension in the story which speaks of saliva, of fingers in the ears. God comes to save us in all our dimensions, including the bodily dimension ; his salvation is addressed to the whole that we are, body and soul, and it is this whole that he remakes. Like Peter, we have to let Jesus wash our dirty feet [6].
Enfin, prolongeant la métaphore du potier, je rappelle que le potier n’a pas fini son œuvre quand il a modelé son vase. Il reste encore à le passer au four. Mes amis, laissons-nous refaçonner à l’image et ressemblance de Dieu afin d’être prêts à passer au four de l’amour divin. Finally, extending the metaphor of the potter, I recall that the potter has not finished his work when he has shaped his vessel. It still has to be put in the kiln. My friends, let us allow ourselves to be reshaped in the image and likeness of God so that we are ready to go into the kiln of divine love.

Fr. Franck Guyen op, février 2023


マルコによる福音書/ 07章 31節

Marc 7,31-37

Mark 7:31-37

それからまた、イエスはティルスの地方を去り、シドンを経てデカポリス地方を通り抜け、ガリラヤ湖へやって来られた。 31 Jésus quitta le territoire de Tyr et revint par Sidon vers la mer de Galilée en traversant le territoire de la Décapole. And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
人々は耳が聞こえず舌の回らない人を連れて来て、その上に手を置いてくださるようにと願った。 32 On lui amène un sourd qui, de plus, parlait difficilement et on le supplie de lui imposer la main. 32 And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech ; and they beseech him to put his hand upon him.
そこで、イエスはこの人だけを群衆の中から連れ出し、指をその両耳に差し入れ、それから唾をつけてその舌に触れられた。 33 Le prenant loin de la foule, à l’écart, Jésus lui mit les doigts dans les oreilles, cracha et lui toucha la langue. 33 And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue ;
そして、天を仰いで深く息をつき、その人に向かって、「エッファタ」と言われた。これは、「開け」という意味である。 34 Puis, levant son regard vers le ciel, il soupira. Et il lui dit : « Ephphata », c’est-à-dire : « Ouvre-toi. » 34 And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
すると、たちまち耳が開き、舌のもつれが解け、はっきり話すことができるようになった。 35 Aussitôt ses oreilles s’ouvrirent, sa langue se délia, et il parlait correctement. 35 And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
イエスは人々に、だれにもこのことを話してはいけない、と口止めをされた。しかし、イエスが口止めをされればされるほど、人々はかえってますます言い広めた。 36 Jésus leur recommanda de n’en parler à personne : mais plus il le leur recommandait, plus ceux-ci le proclamaient. 36 And he charged them that they should tell no man : but the more he charged them, so much the more a great deal they published it ;
そして、すっかり驚いて言った。「この方のなさったことはすべて、すばらしい。耳の聞こえない人を聞こえるようにし、口の利けない人を話せるようにしてくださる。」 37 Ils étaient très impressionnés et ils disaient : « Il a bien fait toutes choses ; il fait entendre les sourds et parler les muets. » 37 And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well : he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.

[1vendredi 10 février 2023, cinquième semaine du temps ordinaire

[2Friday, 10, February, fifth week in the ordinary time

[3Voir l’évangile de Jean 6,6 : Jésus réalise un cataplasme de boue avec sa salive mêlé de la terre pour oindre les yeux d’un aveugle

[4See the Gospel of John6:6 : Jesus makes a mud poultice with his saliva mixed with earth to anoint the eyes of a blind man

[5Voir l’évangile de Jean 13,1-9

[6See the Gospel of John13:1-9


Commentaires

Voir aussi la chaîne YouTube associée "The Big Picture - La grande image"