La vérité vous rendra libre - The truth shall make you free

mercredi 29 mars 2023
popularité : 21%

Vous appréciez la présence du site esperer-isshoni.info sur le Web : vous pouvez faire un don à la communauté dans laquelle je vis (cliquer ici pour voir comment procéder)


Voir la liste des prédications - See the list of our preachings


Voir Évangile de Jean 8,31-42 - See Gospel by John 8:31-42


Aujourd’hui [1], Jésus promet que la vérité nous rendra libres. Mais libérés de quoi ? libérés en vue de quoi ? et quelle est cette vérité qui nous libère ? Today [2], Jesus promises that the truth will make us free. But free from what ? free for what ? and what is this truth that sets us free ?
Libérés de quoi ? La suite de l’évangile nous le dit : il s’agit d’être libéré du péché qui nous asservit. Free from what ? The rest of the gospel tells us : it is about being freed from the sin that enslaves us.
Le péché est un pieu auquel nous sommes attachés, et nous tournons en rond autour de lui : c’est l’argent - ou plutôt l’attachement désordonné à l’argent - qui asservit les collecteurs d’impôts juifs collaborateurs de l’occupant romain, Zachée ou encore Lévi appelé aussi Matthieu ; c’est le sexe - ou plutôt l’attachement désordonné au sexe - avec la femme « de mauvaise vie » qui a oint les pieds de Jésus avec un parfum précieux. Sin is a stake to which we are tied, and we circle around it : it is money - or rather the disordered attachment to money - that enslaves the Jewish tax collectors who collaborate with the Roman occupier, Zacchaeus or Levi, also known as Matthew ; it is sex - or rather the disordered attachment to sex - with the ’woman of ill repute’ who anointed Jesus’ feet with a precious perfume.
Nous sommes tellement habitués à notre pieu que, quand par hasard, la corde se détache, nous continuons à tourner en rond autour de lui, dans le sillon que nous avons creusé tour après tour. We are so used to this stake that, when by chance the rope comes loose, we continue to walk in circles around it, in the furrow we have dug by dint of walking around it
Libérés en vue de quoi ? Le péché entrave ce par quoi et en vue de quoi nous sommes créés : l’amour. D’abord l’amour Dieu, principe de l’amour de soi qui lui-même conditionne l’amour du prochain. Liberated for what ? Sin hinders what we are created for and by : love. First of all, God’s love, the principle of self-love, which itself conditions the love of neighbour.
Il s’agit paradoxalement d’être libéré du péché pour pouvoir obéir au commandement fondamental de l’amour avec tout son être. Paradoxically, it is a question of being freed from sin in order to be able to freely obey the fundamental commandment of love with one’s whole being
L’être humain ainsi libéré peut se tenir en présence de Dieu sans crainte ni honte au visage, mais au contraire dans la joie de voir le visage de Dieu s’éclairer en se posant sur lui et sur son bon travail. The human being thus liberated can stand in the presence of God without fear or shame on his face, but rather with the joy of seeing God’s face light up as it rests on him and his good work.
Et quelle est cette vérité qui nous libère ? Pour la foi chrétienne, la vérité n’est pas une vérité livresque, elle ne se réduit pas à savoir qui est Dieu et ce qu’il faut faire pour lui plaire (dogme et morale), elle est d’abord et avant tout une personne, le Verbe de Dieu fait homme pour nous et notre salut, que nous avons à rencontrer, à suivre, à imiter. « Je suis la voie, la vérité et la vie » dit Jésus. And what is this truth that sets us free ? For the Christian faith, truth is not a bookish truth, it is not reduced to knowing who God is and what we must do to please him (dogma and morality), it is first and foremost a person, the Word of God made flesh for us and our salvation, whom we must meet, follow and imitate. "I am the way, the truth and the life", says Jesus.
Concluons. Pour devenir d’authentiques disciples du Christ, il nous faut le regarder, écouter ce qu’il nous ordonne et le mettre en pratique – cela veut dire lui obéir. Car il est le modèle accompli de l’homme libre, il est l’homme le plus libre du monde, il est cet homme entièrement disponible au souffle de l’Esprit de Dieu, celui dont Jean dit qu’on ne sait ni d’où il vient ni où il va. Let us conclude. To become true disciples of Christ, we must look to him, listen to what he commands us, and put it into practice - that means obeying him. For he is the perfect model of the free man, the freest man in the world, the man who is entirely available to the breath of God’s Spirit, the man of whom John says that we know neither where he comes from nor where he is going.
Mes amis, nous chrétiens nous ne pouvons pas dire comme Ponce Pilate : « Qu’est-ce que la vérité ? », car la vérité, nous la connaissons. My friends, unlike Pontius Pilate, we Christians cannot say : "What is the truth ?” because we know the truth.
Connaître la vérité, c’est connaître le Christ, c’est par lui, avec lui et en lui mourir à notre condition peccamineuse pour ressusciter avec lui dans la gloire des enfants de Dieu. To know the truth is to know Christ, to die through him, with him and in him to our sinful condition in order to rise with him in the glory of the children of God.
Et ce programme commence maintenant. And this life programme starts now.

frère Franck Guyen op, mars 2023


ヨハネによる福音書/ 08章 31節

Jean 8,31-42

John 8:31-42

イエスは、御自分を信じたユダヤ人たちに言われた。「わたしの言葉にとどまるならば、あなたたちは本当にわたしの弟子である。 31 Jésus donc dit aux Juifs qui avaient cru en lui : « Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples, 1 Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed ;
あなたたちは真理を知り、真理はあなたたちを自由にする。」 32 vous connaîtrez la vérité et la vérité fera de vous des hommes libres. » 32 And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
すると、彼らは言った。「わたしたちはアブラハムの子孫です。今までだれかの奴隷になったことはありません。『あなたたちは自由になる』とどうして言われるのですか。」 33 Ils lui répliquèrent : « Nous sommes la descendance d’Abraham et jamais personne ne nous a réduits en esclavage : comment peux-tu prétendre que nous allons devenir des hommes libres ? » 33 They answered him, We be Abraham’s seed, and were never in bondage to any man : how sayest thou, Ye shall be made free ?
イエスはお答えになった。「はっきり言っておく。罪を犯す者はだれでも罪の奴隷である。 34 Jésus leur répondit : « En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui commet le péché est esclave du péché. 34 Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
奴隷は家にいつまでもいるわけにはいかないが、子はいつまでもいる。 35 L’esclave ne demeure pas toujours dans la maison ; le fils, lui, y demeure pour toujours. 35 And the servant abideth not in the house for ever : but the Son abideth ever.
だから、もし子があなたたちを自由にすれば、あなたたちは本当に自由になる。 36 Dès lors, si c’est le Fils qui vous affranchit, vous serez réellement des hommes libres. 36 If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
あなたたちがアブラハムの子孫だということは、分かっている。だが、あなたたちはわたしを殺そうとしている。わたしの言葉を受け入れないからである。 37 Vous êtes la descendance d’Abraham, je le sais ; mais parce que ma parole ne pénètre pas en vous, vous cherchez à me faire mourir. 37 I know that ye are Abraham’s seed ; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
わたしは父のもとで見たことを話している。ところが、あなたたちは父から聞いたことを行っている。」 38 Moi, je dis ce que j’ai vu auprès de mon Père, tandis que vous, vous faites ce que vous avez entendu auprès de votre père ! » 38 I speak that which I have seen with my Father : and ye do that which ye have seen with your father.
彼らが答えて、「わたしたちの父はアブラハムです」と言うと、イエスは言われた。「アブラハムの子なら、アブラハムと同じ業をするはずだ。 39 Ils ripostèrent : « Notre père, c’est Abraham. » Jésus leur dit : « Si vous êtes enfants d’Abraham, faites donc les œuvres d’Abraham. 39 They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham’s children, ye would do the works of Abraham.
ところが、今、あなたたちは、神から聞いた真理をあなたたちに語っているこのわたしを、殺そうとしている。アブラハムはそんなことはしなかった。 40 Or, vous cherchez maintenant à me faire mourir, moi qui vous ai dit la vérité que j’ai entendue auprès de Dieu ; cela Abraham ne l’a pas fait. 40 But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God : this did not Abraham.
あなたたちは、自分の父と同じ業をしている。」そこで彼らが、「わたしたちは姦淫によって生まれたのではありません。わたしたちにはただひとりの父がいます。それは神です」と言うと、 41 Mais vous, vous faites les œuvres de votre père. » Ils lui répliquèrent : « Nous ne sommes pas nés de la prostitution ! Nous n’avons qu’un seul père, Dieu ! » 41 Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication ; we have one Father, even God.
イエスは言われた。「神があなたたちの父であれば、あなたたちはわたしを愛するはずである。なぜなら、わたしは神のもとから来て、ここにいるからだ。わたしは自分勝手に来たのではなく、神がわたしをお遣わしになったのである。 42 Jésus leur dit : « Si Dieu était votre père, vous m’auriez aimé, car c’est de Dieu que je suis sorti et que je viens ; je ne suis pas venu de mon propre chef, c’est Lui qui m’a envoyé. 42 Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me : for I proceeded forth and came from God ; neither came I of myself, but he sent me.

[1mercredi 29 mars 2023 dans la cinquième semaine de Carême

[2Wednesday 29 March 2023 in the fifth week of Lent


Commentaires

Voir aussi la chaîne YouTube associée "The Big Picture - La grande image"