Quand les pièces du puzzle se mettent en place - When the pieces of the puzzle fall into place

vendredi 14 avril 2023
popularité : 32%

Vous appréciez la présence du site esperer-isshoni.info sur le Web : vous pouvez faire un don à la communauté dans laquelle je vis (cliquer ici pour voir comment procéder)


Voir la liste des prédications - See the list of our preachings


Voir Évangile de Luc 24,35-48 - See Gospel by Luke 24:35-48


Chers amis, nous croyons en un grand mystère [1] : Jésus Christ est mort pour enlever nos péchés et il est ressuscité pour nous ouvrir le chemin de la vie éternelle [2]. Dear friends, we believe in a great mystery [3] : Jesus Christ died to take away our sins and he rose again to open the way to eternal life for us [4].
En avançant dans la compréhension de ce mystère qui passe par son inscription concrète dans notre existence, nous découvrons son ampleur qui dépasse tout ce que nous pouvons imaginer et nous sommes attirés toujours plus loin, toujours plus haut [5]. As we progress in our understanding of this mystery through its concrete inscription in our existence, we discover its magnitude, which exceeds all that we can imagine, and we are drawn ever further, ever higher [6]
Ce mystère nous lancine comme il a lanciné les contemporains de Jésus. « Qui est cet homme ? » [7]. This mystery works on us as it did on the contemporaries of Jesus. "Who is this man ?" [8]
Qui est cet homme surgi de nulle part, qui opère des guérisons et des exorcismes comme on n’en a jamais vu ? D’où lui vient cette façon de parler de Dieu comme s’il le connaissait personnellement, et bien plus que la Torah, la Loi ? Qui est-il, celui-là qui domine la mort comme il a dominé la mer [9] ? Who is this man who appears out of nowhere, performing healings and exorcisms like no one has ever seen before ? Where does he get this way of speaking about God as if he knew him personally, and much more than the Law ? Who is this one who dominates the sea [10] - figure of death that Jesus overcame by his resurrection ?
Cette question nous lancine parce qu’elle met en jeu l’aspiration profonde au bonheur et à la vie commune à toute la création. This question challenges us because it involves the deepest aspiration to life and happiness shared by the whole of creation.
Est-ce lui qui établira enfin le droit et la vérité sur la terre ? Est-ce lui qui libérera la création de l’esclavage de la mort et du mal ? Est-ce lui qui nous réconciliera avec nos compagnons humains et non humains, avec nous-mêmes et avec Dieu ? Is he the one who will finally establish right and truth on earth ? Is he the one who will free creation from the bondage of death and evil ? Is he the one who will reconcile us with our fellow humans and non-humans, with ourselves and with God ?
Est-ce lui le Messie attendu pour la fin des temps, le plénipotentiaire de Dieu qui vient instaurer le Royaume de Dieu où règneront la paix, la justice, la vérité et l’amour véritables pour toujours ? Is he the expected Messiah for the end of time, the plenipotentiary of God who comes to establish the Kingdom of God where true peace, justice, truth and love will reign forever ?
Les apôtres se sont posés la question tout au long de leur cheminement avec Jésus. Un jour, Jésus a estimé qu’ils étaient prêts et il les a interrogés : « pour vous, qui suis-je ? ». The apostles asked themselves this question throughout their journey with Jesus. One day Jesus felt they were ready and asked them : "Who am I to you ?
Je crois qu’à ce moment, Simon-Pierre a reçu une révélation intérieure où tous les évènements vécus avec Jésus se sont emboîtés les uns dans les autres, telles les pièces d’un puzzle. Simon-Pierre, poussé par une force irrépressible, s’est alors écrié : « mais bien sûr, tu es le Messie, le Fils de Dieu, et çà explique tout » [11]. I believe that at that moment Simon Peter received an inner revelation in which all the events he had experienced with Jesus fitted together like pieces of a puzzle. Simon Peter, driven by an irrepressible force, then cried out : "But of course, you are the Messiah, the Son of God, and that explains everything”
Puis Simon-Pierre est retombé dans la perplexité lorsque Jésus a prophétisé sa Passion et sa Résurrection. Lui et les apôtres devront encore cheminer et même après la résurrection, alors qu’ils avaient pourtant bénéficié d’une première apparition, ils confondront Jésus avec un esprit [12]. Then Simon Peter fell back into perplexity when Jesus prophesied his Passion and Resurrection. He and the apostles will have to go on and on, and even after the resurrection, although they had enjoyed a first apparition, they will confuse Jesus with a spirit [13].
Mes amis, nous aussi nous avons à porter la question : « Qui est cet homme ? », nous aussi nous avons à progresser dans notre saisie du mystère de la personne de Jésus. Baptisés, nous pouvons nous appuyer sur les Écritures, sur l’Église, sur l’Esprit saint, sur le Ressuscité qui nous accompagne au long de notre histoire [14]. My friends, we too have to endure the question : "Who is this man ?” we too have to grow in our grasp of the mystery of the person of Jesus. Baptized, we can rely on the Scriptures, on the Church, on the Holy Spirit, on the Risen One who accompanies us throughout our history [15].
À certains moments-jalons de notre chemin personnel et communautaire, « les planètes sont alignées » : notre tête (l’intellect), notre cœur (la volonté) et nos entrailles (l’affectivité) sont synchrones avec la volonté de Dieu, les vertus théologales de la foi, de l’espérance et de la charité entrent en résonance et la vie trinitaire coule à flots dans notre être. At certain milestones in our personal and community journey, "the planets are aligned" : our head (intellect), heart (will) and bowels (affectivity) are in sync with God’s will, the theological virtues of faith, hope and charity resonate, and the Trinitarian life flows freely in our being.
Alors nous entrapercevons la puissance de vie qui se déploie à partir du Christ ressuscité. Alors, avec l’apôtre Thomas, nous tombons à genoux avec ce cri irrépressible jaillissant du cœur : « Mon Seigneur et mon Dieu », avant de nous relever pour vite annoncer au monde entier la bonne nouvelle : « Christ est ressuscité, il est vraiment ressuscité, et tout s’explique, tout a du sens, tout fait sens ». Then we catch a glimpse of the power of life that unfolds from the risen Christ. Then, with the Apostle Thomas, we fall to our knees with this irrepressible cry from our hearts : "My Lord and my God", before rising again to quickly announce the good news to the whole world : "Christ is risen, he is truly risen, and everything makes sense.
Et puis la fenêtre entrouverte se referme, nous laissant avec une foi qui a gagné en profondeur, en hauteur, en largeur et en longueur – et avec elle l’espérance et l’amour. And then the half-open window closes, leaving us with a faith that has grown in depth, height, breadth and length - and with it hope and love.
Et nous accédons au niveau supérieur du puzzle. And we get to the next level of the puzzle.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

Fr. Franck Guyen op, avril 2023


ルカによる福音書/ 24章 35節

Luc 24,35-48

Luke 24 :35-48

二人も、道で起こったことや、パンを裂いてくださったときにイエスだと分かった次第を話した。 35 Et eux racontèrent ce qui s’était passé sur la route et comment ils l’avaient reconnu à la fraction du pain. 35 And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.
こういうことを話していると、イエス御自身が彼らの真ん中に立ち、「あなたがたに平和があるように」と言われた。 36 Comme ils parlaient ainsi, Jésus fut présent au milieu d’eux et il leur dit : « La paix soit avec vous. » 36 And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.
彼らは恐れおののき、亡霊を見ているのだと思った。 37 Effrayés et remplis de crainte, ils pensaient voir un esprit. 37 But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
そこで、イエスは言われた。「なぜ、うろたえているのか。どうして心に疑いを起こすのか。 38 Et il leur dit : « Quel est ce trouble et pourquoi ces objections s’élèvent-elles dans vos cœurs ? 38 And he said unto them, Why are ye troubled ? and why do thoughts arise in your hearts ?
わたしの手や足を見なさい。まさしくわたしだ。触ってよく見なさい。亡霊には肉も骨もないが、あなたがたに見えるとおり、わたしにはそれがある。」 39 Regardez mes mains et mes pieds : c’est bien moi. Touchez-moi, regardez ; un esprit n’a ni chair, ni os, comme vous voyez que j’en ai. » 39 Behold my hands and my feet, that it is I myself : handle me, and see ; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
こう言って、イエスは手と足をお見せになった。 40 À ces mots, il leur montra ses mains et ses pieds. 40 And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet.
彼らが喜びのあまりまだ信じられず、不思議がっているので、イエスは、「ここに何か食べ物があるか」と言われた。 41 Comme, sous l’effet de la joie, ils restaient encore incrédules et comme ils s’étonnaient, il leur dit : « Avez-vous ici de quoi manger ? » 41 And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat ?
そこで、焼いた魚を一切れ差し出すと、 42 Ils lui offrirent un morceau de poisson grillé. 42 And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
イエスはそれを取って、彼らの前で食べられた。 43 Il le prit et mangea sous leurs yeux. 43 And he took it, and did eat before them.
イエスは言われた。「わたしについてモーセの律法と預言者の書と詩編に書いてある事柄は、必ずすべて実現する。これこそ、まだあなたがたと一緒にいたころ、言っておいたことである。」 44 Puis il leur dit : « Voici les paroles que je vous ai adressées quand j’étais encore avec vous : il faut que s’accomplisse tout ce qui a été écrit de moi dans la Loi de Moïse, les Prophètes et les Psaumes. » 44 And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.
そしてイエスは、聖書を悟らせるために彼らの心の目を開いて、 45 Alors il leur ouvrit l’intelligence pour comprendre les Écritures, 45 Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
言われた。「次のように書いてある。『メシアは苦しみを受け、三日目に死者の中から復活する。 46 et il leur dit : « C’est comme il a été écrit : le Christ souffrira et ressuscitera des morts le troisième jour, 46 And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day :
また、罪の赦しを得させる悔い改めが、その名によってあらゆる国の人々に宣べ伝えられる』と。エルサレムから始めて、 47 et on prêchera en son nom la conversion et le pardon des péchés à toutes les nations, à commencer par Jérusalem. 47 And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
あなたがたはこれらのことの証人となる 48 C’est vous qui en êtes les témoins. 48 And ye are witnesses of these things.

[1prédication du jeudi 13 avril 2023, jeudi de l’Octaved de Pâques

[2voir la préface du dimanche de la Résurrection :

Car il est l’Agneau véritable qui a enlevé les péchés du monde : en mourant, il a détruit notre mort ; en ressuscitant, il nous a rendu la vie »

[3preaching on Thursday 13 April 2023, Thursday of the Easter Octave

[4see the preface for Resurrection Sunday :

For he is the true Lamb who took away the sins of the world : in dying he destroyed our death ; in rising he gave us life again"

[5Voir Éphesiens 3,17b-19

enracinés et fondés dans l’amour, vous aurez ainsi la force de comprendre, avec tous les saints, ce qu’est la largeur, la longueur, la hauteur, la profondeur... et de connaître l’amour du Christ qui surpasse toute connaissance, afin que vous soyez comblés jusqu’à recevoir toute la plénitude de Dieu.

[6See Ephesians 3:17b-19

that ye, being rooted and grounded in love, May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height ; And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.

[7avec ses variantes secondes : « D’où vient-il ? », « Où va-t-il ? »

[8with its second variants : "Where does he come from ?", "Where is he going ?”

[9Alors que la barque des disciples est secouée par les vagues, Jésus manifeste son autorité sur la mer de deux façons, selon qu’il est à l’extérieur de la barque et il marche sur les eaux ou qu’il est à l’intérieur de la barque, et il calme la mer

[10As the disciples’ boat is tossed by the waves, Jesus manifests his authority over the sea in two ways, depending on whether he is outside the boat - and he walks on the water- or inside the boat – and he calms the sea

[12le quiproquo s’était déjà produit lorsque, voyant Jésus marcher sur la mer, les disciples l’avaient confondu avec un fantôme – voir note plus haut

[13the quid pro quo had already occurred when, seeing Jesus walking on the sea, the disciples had mistaken him for a ghost - see note above

[14L’Emmanuel nous accompagne dans notre histoire personnelle et communautaire tout en se tenant au-delà d’elle : Jésus rendu à la fois « trans » et « méta » historique par sa résurrection

[15The Emmanuel accompanies us in our personal and community history while standing beyond it : Jesus made both "trans" and "meta" historical by his resurrection


Commentaires

Bienvenue sur le site