L’insistance sur la dimension corporelle - Insisting on the bodily dimension
dimanche 30 avril 2023
popularité : 12%
popularité : 12%

Vous appréciez la présence du site esperer-isshoni.info sur le Web : vous pouvez faire un don à la communauté dans laquelle je vis (cliquer ici pour voir comment procéder)
Voir la liste des prédications - See the list of our preachings
Voir Évangile de Jean 6,52-59 - See Gospel by John 6:52-59
| Depuis que j’ai reçu le baptême dans l’Eglise catholique en 1986, je suis toujours impressionné par son insistance presque obsédante sur la dimension corporelle du salut : on la retrouve dans l’évangile d’aujourd’hui qui nous demande de manger et de boire, et pas n’importe quoi : le corps et le sang du Christ [1]. | Since I joined the Christian faith in 1986, I have always been impressed by its almost obsessive insistence on the bodily dimension of salvation : it is found in today’s gospel, which asks us to eat and drink, and not just anything : the body and blood of Christ [2]. |
| Plus spécifiquement, ma confession catholique décline la dimension corporelle en trois niveaux. | More specifically, my Catholic confession declines the corporal dimension in three levels. |
| Il y a d’abord le corps historique de Jésus : le corps d’un nouveau-né, baigné, nourri, embrassé, choyé ; le corps du maître, avec sa prestance, sa beauté ; le corps du condamné, lié, brutalisé, cloué sur la croix ; le corps du ressuscité, glorieux, transfiguré. Il y a le corps sacramentaire, avec l’eucharistie, pain et vin sacrements du corps et du sang du Christ. Il y a enfin le corps mystique du Christ fait de tous ceux et celles qui confessent Jésus Christ, mystérieusement unis à lui. | There is first of all the historical body of Jesus : the body of a newborn baby, bathed, fed, embraced, pampered ; the body of the master, with his presence and his beauty ; the body of the condemned man, bound, brutalised, nailed to the cross ; the body of the risen man, glorious, transfigured. There is the sacramental body, with the Eucharist, the sacred bread and wine of Christ’s body and blood. Finally, there is the mystical body of Christ made up of all those who confess Jesus Christ, mysteriously united to him. |
| La triple dimension corporelle du Christ se retrouve spatialement dans le dispositif de notre église dominicaine de Lille : le corps crucifié de Jésus domine du haut de la croix l’autel eucharistique autour duquel nous sommes rassemblés, nous qui faisons partie du corps mystique. | The threefold bodily dimension of Christ is found spatially in the setting of our Dominican church in Lille : the crucified body of Jesus dominates from the top of the cross the Eucharistic altar around which we are gathered, we who are part of the mystical body. |
| J’aime étendre cette dimension corporelle à la création tout entière, dans la mesure où le Christ se rend corporellement solidaire non seulement de l’humanité mais de l’univers entier, afin de le sauver tout entier. La liturgie eucharistique constitue en ce sens un événement cosmique reliant l’ensemble du créé, monde visible et invisible, monde souterrain, terrestre et céleste au même centre, au même cœur. | I like to extend this bodily dimension to the whole of creation, insofar as Christ makes himself bodily one with not only humanity but with the whole universe, in order to save it all. In this sense, the Eucharistic liturgy is a cosmic event that links the whole of creation, the visible and invisible worlds, the subterranean, terrestrial and celestial worlds, to the same centre, the same heart. |
| Au début du christianisme, la dimension corporelle concrète du message chrétien venait contredire l’idéalisme platonicien grec pour qui le principe incorporel immatériel et immarcescible de l’âme se trouvait accidentellement engagé dans un corps corruptible hétérogène à elle. Paul rencontra cet obstacle pendant qu’il prêchait à Athènes : l’aréopage cessa de l’écouter quand il aborda la résurrection du Christ y compris dans son corps [3]. | In the early days of Christianity, the concrete bodily dimension of the Christian message contradicted the Greek Platonic idealism, for which the incorporeal, immaterial and immarcescible principle of the soul was accidentally involved in a corruptible body heterogeneous to it. Paul encountered this obstacle while preaching in Athens : the Areopagus stopped listening to him when he spoke about Christ’s bodily resurrection [4]. |
| La Bible considère au contraire que l’être humain est de chair et non pas dans la chair : il est cette argile humide modelée par Dieu, comme son nom hébreu Adamah, le terreux, le glaiseux l’indique. Selon la foi chrétienne, le Verbe assume entièrement la dimension charnelle en s’incarnant jusque dans sa mortalité mais non sa peccabilité. |
The Bible, on the contrary, considers that the human being is of flesh and not in the flesh : he is that moist clay modelled by God, as his Hebrew name Adamah, the earthy, the loamy, indicates. According to the Christian faith, the Word fully assumes the carnal dimension by becoming incarnate even in his mortality but not in his sinfulness |
| Prenant notre pâte humaine, il nous donne de sa pâte à lui, pour nous remodeler à l’image et ressemblance divine. Modelé sous les doigts de l’Esprit, nous prenons alors petit à petit figure divine. | Taking our human paste, he gives us some of his own paste, to remould us into the divine image and likeness. Moulded under the fingers of the Spirit, we then gradually take on a divine figure. |
| En conclusion, ne négligeons pas notre dimension corporelle comme les Athéniens du temps de Paul, apprenons à l’apprécier et à l’aimer. Notre corps, par sa porosité, nous rend capables d’être informés par le soleil, l’eau, la terre, le vivant, nos frères et sœurs humains, et à travers eux par Dieu. | In conclusion, let us not neglect our bodily dimension like the Athenians of Paul’s time, let us learn to appreciate and love it. Our body, by its porosity, makes us capable of being informed by the sun, the water, the earth, the living, our human brothers and sisters, and through them by God. |
| Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) |
fr. Franck Guyen op, avril 2023
ヨハネによる福音書/ 06. 52-59 |
Jean 6,52-59 |
John 6 :52-59 |
| それで、ユダヤ人たちは、「どうしてこの人は自分の肉を我々に食べさせることができるのか」と、互いに激しく議論し始めた。 | 52 Sur quoi, les Juifs se mirent à discuter violemment entre eux : « Comment celui-là peut-il nous donner sa chair à manger ? » | 52 The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat ? |
| イエスは言われた。「はっきり言っておく。人の子の肉を食べ、その血を飲まなければ、あなたたちの内に命はない。 | 53 Jésus leur dit alors : « En vérité, en vérité, je vous le dis, si vous ne mangez pas la chair du Fils de l’homme et si vous ne buvez pas son sang, vous n’aurez pas en vous la vie. | 53 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you. |
| わたしの肉を食べ、わたしの血を飲む者は、永遠の命を得、わたしはその人を終わりの日に復活させる。 | 54 Celui qui mange ma chair et boit mon sang a la vie éternelle, et moi, je le ressusciterai au dernier jour. | 54 Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life ; and I will raise him up at the last day. |
| わたしの肉はまことの食べ物、わたしの血はまことの飲み物だからである。 | 55 Car ma chair est vraie nourriture, et mon sang vraie boisson. | 55 For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed. |
| わたしの肉を食べ、わたしの血を飲む者は、いつもわたしの内におり、わたしもまたいつもその人の内にいる。 | 56 Celui qui mange ma chair et boit mon sang demeure en moi et moi en lui. | 56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him. |
| 生きておられる父がわたしをお遣わしになり、またわたしが父によって生きるように、わたしを食べる者もわたしによって生きる。 | 57 Et comme le Père qui est vivant m’a envoyé et que je vis par le Père, ainsi celui qui me mangera vivra par moi. | 57 As the living Father hath sent me, and I live by the Father : so he that eateth me, even he shall live by me. |
| これは天から降って来たパンである。先祖が食べたのに死んでしまったようなものとは違う。このパンを食べる者は永遠に生きる。」 | 58 Tel est le pain qui est descendu du ciel : il est bien différent de celui que vos pères ont mangé ; ils sont morts, eux, mais celui qui mangera du pain que voici vivra pour l’éternité. » | 58 This is that bread which came down from heaven : not as your fathers did eat manna, and are dead : he that eateth of this bread shall live for ever. |
| これらは、イエスがカファルナウムの会堂で教えていたときに話されたことである。 | 59 Tels furent les enseignements de Jésus, dans la synagogue, à Capharnaüm. | 59 These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum. |
[1] samedi 22 avril 2023, troisième semaine du temps pascal
[2] Saturday, 22 April 2023, third week of Pascal Time
[3] voir Actes des apôtres 17,16-34.
[4] See Acts of the Apostes 17:16-34.

Commentaires