Le dimanche, c’est le jour de quoi ou de qui ? What or whose day is Sunday ?
lundi 11 novembre 2024
popularité : 24%
popularité : 24%

Vous appréciez la présence de notre site sur le Web : vous pouvez faire un don à la communauté dans laquelle je vis (cliquer ici pour voir comment procéder)
Voir la liste des prédications - See the list of our preachings
| Aujourd’hui [1], nous ne sommes pas lundi, jour de la lune, ni mardi, jour de Mars, ni mercredi, jour de Mercure, ni jeudi, jour de Jupiter, ni vendredi, jour de Vénus. | Today [2] is not Monday, the day of the Moon, nor Tuesday, the day of Mars, nor Wednesday, the day of Mercury, nor Thursday, the day of Jupiter, nor Friday, the day of Venus. |
| Nous ne sommes pas non plus samedi, jour du Sabbat. | Nor is it Saturday, the Sabbath. |
| Nous sommes dimanche, jour du Seigneur, et nous fêtons l’évènement cosmique de son relèvement définitif d’entre les morts. Nous disons bien « cosmique » car la résurrection du Christ ouvre une brèche dans la création d’après la faute, dont l’horizon était jusqu’à présent fermé par le mal et la mort. | It’s Sunday, the Lord’s Day, and we’re celebrating the cosmic event of his definitive rising from the dead. We say “cosmic” because his resurrection opens a breach in the post-fault creation, whose horizon was until now closed by evil and death. |
| Le dimanche, nous ne faisons pas mémoire du passé pour le passé, nous célébrons le passé pour l’avenir qu’il contient : la puissance de la résurrection du Christ il y a plus de deux mille ans nous propulse vers un avenir de joie et de gloire universelles et éternelles. | On Sundays, we don’t remember the past for the past’s sake, we celebrate the past for the future it contains : the power of Christ’s resurrection over two thousand years ago propels us towards a future of universal and eternal joy and glory. |
| Nous subissons peut-être les outrages de la vieillesse, et nous sommes tentés de nous replier sur un passé idéalisé où nous aurions été jeunes, beaux et intelligents alors que nous ne serions plus maintenant que beaux et intelligents. Ce serait faire fausse route pour un disciple du Christ. | We are perhaps suffering the ravages of old age, and we’re tempted to fall back on an idealized past in which we would have been young, handsome and intelligent, whereas now we would just be handsome and intelligent. But that would be the wrong approach for a disciple of the Christ. |
| Chers amis, le bonheur que nous cherchons ne se trouve pas dans un passé qu’il faudrait retrouver, un passé idéalisé soit dit en passant, il se trouve dans l’avenir : le Christ nous a promis ce bonheur et nous l’attendons dans une espérance qui vient de plus loin que nous et qui nous emmène plus loin que nous ne pouvons l’imaginer. | Dear friends, the happiness we are looking for is not to be found in an idealized past, but in the future : Christ has promised us this happiness, and we await it with a hope that comes from further away than we are, and takes us further than we can imagine. |
© fr. Franck Guyen op, novembre 2024
[1] dimanche 10 novembre 2024, trente-deuxième dimanche du temps ordinaire
[2] Sunday, November 10, 2024, the thirty-second Sunday in Ordinary Time
