Entrer dans la miséricorde de Dieu - Entering into God’s mercy

mardi 10 décembre 2024
popularité : 18%

Vous appréciez la présence de notre site sur le Web : vous pouvez faire un don à la communauté dans laquelle je vis (cliquer ici pour voir comment procéder)


Voir la liste des prédications - See the list of our preachings


Voir Évangile de Matthieu 9, 35 – 10, 1.5a.6-8 - See Gospel by Matthew 9 : 35 – 10 :1.5a.6-8


Chers amis, je vous propose de plonger nos regards dans la compassion de Jésus dont parle l’évangile d’aujourd’hui [1] : Jésus voit la détresse qui anime la foule qui accourt vers lui et il en est ému au plus profond de ses entrailles. Ce mouvement intérieur l’amène à revêtir les Douze de son autorité afin qu’ils relaient son action de salut. Dear friends, I suggest that we cast our eyes in the compassion of Jesus, as described in today’s Gospel [2] : Jesus sees the distress of the crowd running to him and is moved to the depths of his being. This inner movement leads him to invest the Twelve with his authority, so that they may relay his action of salvation.
La compassion de Jésus relève pour une part de notre nature humaine qui fait que la plupart d’entre nous sommes touchés par le spectacle d’une personne souffrante, que ce soit de maladie, de la faim et de la soif, de la mort d’un être cher ou de l’injustice. Et pour quelques-uns sinon beaucoup d’entre nous, ce mouvement intérieur nous poussera à agir pour soulager la personne. Part of Jesus’ compassion comes from our human nature, since most of us are touched by the sight of someone suffering, whether from illness, hunger, thirst, the death of a loved one or injustice. And for some, if not many of us, this inner movement will lead us to act to relieve the person.
Chez Jésus, cette compassion relève en plus d’une dimension supplémentaire liée à sa nature divine : la compassion de Dieu pour une création qui pourrait être si belle et si merveilleuse si elle n’était pas ligotée par les liens du mal et de la mort. Alors Dieu agit en envoyant son Fils se faire chair afin de nous libérer. In Jesus, this compassion has an additional dimension linked to his divine nature : God’s compassion for a creation which could be so beautiful and wonderful if it were not bound by the bonds of evil and death. So God acts by sending his Son to become flesh in order to free us.
Jésus voit toute la bonté qui a été mise dans la création par son Père, et tout le bonheur et la joie qui auraient dû en découler, et il souffre d’y trouver à la place les cris de douleur et les pleurs. Jesus sees all the goodness that his Father has put into creation, and all the happiness and joy that should have flowed from it, and he suffers to find instead cries of pain and tears.
Nous, les disciples du Christ, nous avons sans doute à entrer dans la vision du Maître, éprouver sa compassion et à annoncer l’Évangile de la grâce. As the disciples of Christ, we undoubtedly have to enter into the Master’s vision, feel his compassion, and proclaim the Gospel of grace.
C’est ce qu’a fait Dominique, le fondateur de l’Ordre des prêcheurs : la nuit, il pleurait et criait vers Dieu : « Mon Dieu, ma miséricorde, que vont devenir les pécheurs ? ». Cette compassion l’a fait vendre ses manuscrits précieux pour soulager ceux qui mouraient de faim pendant un épisode de famine à Palencia en Espagne. Plus tard, à Toulouse, il a passé une nuit entière à persuader l’aubergiste qui l’avait reçu de l’erreur de la doctrine cathare à laquelle il avait adhéré. This is what Dominic, the founder of the Order of Preachers, did : at night, he wept and cried out to God : ‘My God, my mercy, what will become of sinners ?’ This compassion led him to sell his precious manuscripts to relieve the suffering of those who were dying of hunger during a famine in Palencia, Spain. Later, in Toulouse, France, he spent an entire night persuading the innkeeper who had received him of the error of the Cathar doctrine to which he had subscribed
Dominique, à la suite de son Maître, entendait les mendiants de pain, le pain qui nourrit le corps et celui qui nourrit l’âme, et, mû par une compassion qui venait de plus loin que la nature humaine, il agissait. Qu’à sa prière, nous soyons nous aussi mûs par la compassion agissante du Christ. Dominic, following in the footsteps of his Master, heard those who were begging for bread, the bread that nourishes the body and the bread that nourishes the soul, and, moved by a compassion that came from far beyond human nature, he acted. At his prayer, may we too be moved by Christ’s compassion.
Translated with DeepL.com (free version)

© fr. Franck Guyen op, décembre 2024


マタイによる福音書/ 09章35 – 10 :1.5a.6-8節

Matthieu 9, 35 – 10, 1.5a.6-8

Matthew 9 : 35 – 10 :1.5a.6-8

イエスは町や村を残らず回って、会堂で教え、御国の福音を宣べ伝え、ありとあらゆる病気や患いをいやされた。 35 Jésus parcourait toutes les villes et les villages, il y enseignait dans leurs synagogues, proclamant la Bonne Nouvelle du Royaume et guérissant toute maladie et toute infirmité. 35 And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
また、群衆が飼い主のいない羊のように弱り果て、打ちひしがれているのを見て、深く憐れまれた。 36 Voyant les foules, il fut pris de pitié pour elles, parce qu’elles étaient harassées et prostrées comme des brebis qui n’ont pas de berger. 36 But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd. fainted... : or, were tired and lay down
そこで、弟子たちに言われた。「収穫は多いが、働き手が少ない。 37 Alors il dit à ses disciples : « La moisson est abondante, mais les ouvriers peu nombreux ; 37 Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few ;
だから、収穫のために働き手を送ってくださるように、収穫の主に願いなさい。」 38 priez donc le maître de la moisson d’envoyer des ouvriers dans sa moisson. » 38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest
イエスは十二人の弟子を呼び寄せ、汚れた霊に対する権能をお授けになった。汚れた霊を追い出し、あらゆる病気や患いをいやすためであった。 10:1 Ayant fait venir ses douze disciples, Jésus leur donna autorité sur les esprits impurs, pour qu’ils les chassent et qu’ils guérissent toute maladie et toute infirmité. And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease. against : or, over
イエスはこの十二人を派遣するにあたり、次のように命じられた。 5 Ces douze, Jésus les envoya en mission avec les instructions suivantes : « …+ 5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying,
むしろ、イスラエルの家の失われた羊のところへ行きなさい。 6 allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d’Israël. 6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
行って、『天の国は近づいた』と宣べ伝えなさい。 7 En chemin, proclamez que le Règne des cieux s’est approché. 7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
病人をいやし、死者を生き返らせ、重い皮膚病を患っている人を清くし、悪霊を追い払いなさい。ただで受けたのだから、ただで与えなさい。 8 Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. 8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils : freely ye have received, freely give.

[1samedi 7 décembre 2024, première semaine de l’Avent en la fête de saint Ambroise

[2Saturday 7 December 2024, first week of Advent, feast of Saint Ambrose


Voir aussi la chaîne YouTube associée "The Big Picture - La grande image"