Mais d’où vient cette maîtrise totale ? - But where does this total mastery come from ?
popularité : 33%

Vous appréciez la présence de notre site sur le Web : vous pouvez faire un don à la communauté dans laquelle je vis (cliquer ici pour voir comment procéder)
Voir la liste des prédications - See the list of our preachings
Voir Évangile de Marc 1,21-28 - See Gospel by Mark 1,21-28
| Dans l’évangile d’aujourd’hui [1], les habitants de Capharnaüm s’étonnent de l’autorité de Jésus aussi bien quand il commente la Torah que quand il s’adresse aux esprits impurs. | In today’s Gospel [2], the inhabitants of Capernaum are astonished by Jesus’ authority, both when he comments on the Torah and when he addresses unclean spirits. |
| Dans les deux cas, il démontre un niveau de maîtrise encore jamais atteint : « Jamais homme n’a parlé comme cet homme » diront les gardes envoyés pour arrêter Jésus et qui ont été subjugués par sa parole [3] ; les témoins des miracles les plus spectaculaires de Jésus souligneront leur caractère inédit [i]. | In both cases, he demonstrated a level of mastery never before attained : “No man has ever spoken like this man”, said the guards sent to arrest Jesus, who were captivated by his words [4] ; those who witnessed Jesus’ most spectacular miracles emphasized their unprecedented nature [i]. |
| Pour certains, son autorité s’explique par sa connivence avec les puissances démoniaques [5] et Jésus ne serait au mieux qu’un possédé [6]. | For some, his authority is explained by his connivance with demonic powers [7], and Jesus is at best a possessed man [8]. |
| Pour les disciples du Christ, Jésus agit effectivement sous l’inspiration d’un esprit invisible, mais il s’agit de la troisième personne de la Trinité, l’Esprit Saint, lui qui est descendu du ciel pour reposer sur Jésus au Jourdain. | For Christ’s disciples, Jesus does indeed act under the inspiration of an invisible spirit, but this is the third person of the Trinity, the Holy Spirit, who came down from heaven to rest upon Jesus at the Jordan. |
| Jésus tire sa connaissance de Dieu directement, par sa communion totale à son Père dans l’Esprit Saint, et cela explique sa maîtrise de la Torah alors qu’il ne l’a pas étudiée dans les grandes écoles rabbiniques [i] : ce qu’elle décrit en mots, Jésus y accède directement. Il y accède aussi totalement parce que, comme Verbe incarnée dans une chair sans péché, rien en lui ne fait obstacle à l’échange divin. | Jesus draws his knowledge of God directly, through his total communion with his Father in the Holy Spirit, and this explains his mastery of the Torah even though he didn’t study it in the great rabbinical schools [i] : what it describes in words, Jesus accesses directly. He also has total access to it because, as the Word incarnate in sinless flesh, nothing in him stands in the way of the divine exchange. |
| Et c’est encore l’Esprit Saint qui donne à Jésus de commander aux esprits impurs : eux qui relèvent de l’ordre du créé, ils ne peuvent s’opposer à la parole du Dieu créateur. | And it is the Holy Spirit who gives Jesus the power to command unclean spirits : since they belong to the created order, they cannot oppose the word of the Creator God. |
| Concluons. | Let’s conclude. |
| Comme les habitants de Capharnaüm, étonnons-nous de la puissance de transformation qui émane de la Parole de Dieu, surtout quand elle se donne à entendre de manière privilégiée dans, à travers et sous les Évangiles. Voir comment elle fait vibrer les cœurs endurcis, peut-être même le nôtre et s’en étonner. | Like the inhabitants of Capernaum, let us marvel at the transforming power of the Word of God, especially when it is heard in a privileged way in, through and under the Gospels. Let’s see how it moves hardened hearts, perhaps even our own, and marvel at it. |
| « Quoi ! Même cet homme-là peut être changé par la Parole de Dieu. » « Quoi ! Même moi, je peux être changé par la Parole de Dieu. » |
“What ! Even this man can be changed by the Word of God.” “What ! Even I can be changed by the Word of God.” |
| S’étonner, admirer et louer le Seigneur. « Seigneur, tu es grand, tu es fort », et en disant cela, comprendre que nous sommes encore bien en deçà de la réalité. Et accéder à un niveau supérieur d’étonnement, d’admiration et de louange. | Marvel, admire and praise the Lord. “Lord, you are great, you are strong”, and in saying this, let us understand that we are still far short of reality. And then let us reach a higher level of astonishment, admiration and praise. |
| Translated with DeepL.com (free version) |
© Fr. Franck Guyen op, janvier 2025
マルコによる福音書/ 01章21-28節 |
Marc 1,21-28 |
Mark 1:21-28 |
| 21一行はカファルナウムに着いた。イエスは、安息日に会堂に入って教え始められた。 | 21 Ils pénètrent dans Capharnaüm. Et dès le jour du sabbat, entré dans la synagogue, Jésus enseignait. | 21 And they went into Capernaum ; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught. |
| 22人々はその教えに非常に驚いた。律法学者のようにではなく、権威ある者としてお教えになったからである。 | 22 Ils étaient frappés de son enseignement, car il les enseignait en homme qui a autorité et non pas comme les scribes. | 22 And they were astonished at his doctrine : for he taught them as one that had authority, and not as the scribes. |
| 23そのとき、この会堂に汚れた霊に取りつかれた男がいて叫んだ。 | 23 Justement il y avait dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit impur ; il s’écria : | 23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit ; and he cried out, |
| 24「ナザレのイエス、かまわないでくれ。我々を滅ぼしに来たのか。正体は分かっている。神の聖者だ。」 | 24 « Que nous veux-tu, Jésus de Nazareth ? tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. » | 24 Saying, Let us alone ; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth ? art thou come to destroy us ? I know thee who thou art, the Holy One of God. |
| 25イエスが、「黙れ。この人から出て行け」とお叱りになると、 | 25 Jésus lui commanda sévèrement : « Tais-toi et sors de cet homme. » | 25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. |
| 26汚れた霊はその人にけいれんを起こさせ、大声をあげて出て行った。 | 26 L’esprit impur le secoua avec violence et il sortit de lui en poussant un grand cri. | 26 And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him. |
| 27人々は皆驚いて、論じ合った。「これはいったいどういうことなのだ。権威ある新しい教えだ。この人が汚れた霊に命じると、その言うことを聴く。」 | 27 Ils furent tous tellement saisis qu’ils se demandaient les uns aux autres : « Qu’est-ce que cela ? Voilà un enseignement nouveau, plein d’autorité ! Il commande même aux esprits impurs et ils lui obéissent ! » | 27 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this ? what new doctrine is this ? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him. |
| 28イエスの評判は、たちまちガリラヤ地方の隅々にまで広まった。 | 28 Et sa renommée se répandit aussitôt partout, dans toute la région de Galilée. | 28 And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee. |
[1] Mardi 14 janvier 2025, deuxième semaine du temps ordinaire
[2] Tuesday, January 14, 2025, the second week of Ordinary Time
[3] Jean 7,46
[i] Matthieu 9,33 ; Marc 2,12 ; Jean 9,33
[4] John 7:46
[i] Matthew 9:33 ; Mark 2:12 ; John 9:33
[5] Matthieu 9,34
[6] Jean 10,20
[7] Matthew 9:34
[8] John 10:20
[i] Jean 7,15. Cela sera dit aussi des apôtres en Actes des Apôtres 4,13
[i] John 7:15. This will also be said of the apostles in Acts of the Apostles. 4 :13
