Parler des forces du mal ou non - Speaking about evil forces or not ?
popularité : 14%

Vous appréciez la présence de notre site sur le Web : vous pouvez faire un don à la communauté dans laquelle je vis (cliquer ici pour voir comment procéder)
Voir la liste des prédications - See the list of our preachings
Voir Évangile de Luc 11,14-23 - See Gospel by Luke 11:14-23
| L’évangile d’aujourd’hui [1] nous parle de démons, une réalité devenue problématique pour deux raisons : | Today’s Gospel [2] tells us about demons, a reality that has become problematic for two reasons : |
| d’abord parce que notre époque a « psychologisé » les démons qui ne relèvent plus désormais d’un monde extérieur invisible disqualifié, mais du monde intérieur du Moi ; | firstly, because our era has “psychologized” demons, which no longer come from an invisible and external world that has lost its obviousness, but from the inner world of the ego ; |
| ensuite parce que, d’un point de vue pastoral, il faut éviter que les personnes fragiles et celles tentées par l’occultisme se préoccupent plus de Satan que de Dieu en oubliant que Satan appartient à l’ordre des créatures, infiniment inférieur à l’ordre du Dieu créateur. | secondly, from a pastoral point of view, we need to prevent fragile people and those tempted by the occult from becoming more preoccupied with Satan than with God, forgetting that Satan belongs to the order of creatures, infinitely inferior to the order of the God Creator. |
| Or, comme disciples du Christ, nous ne pouvons pas faire l’impasse sur cette réalité car si le Fils de Dieu s’incarne sur cette terre, c’est pour l’exorciser des forces du mal [3] – et à sa suite, nous continuons son combat [4]. | As followers of Christ, we cannot ignore this reality, for if the Son of God became incarnate on this earth, it was to exorcise it of the forces of evil [5] and following in his footsteps, we continue his struggle [6]. |
| Les démons, ces creatures spirituelles qui ont mal tourné, ont accès directement à la réalité spirituelle, aussi savent-ils qui est Jésus et ils ne doutent pas qu’il soit venu pour leur nuire [7]. | Demons, those angels who have gone wrong, as purely spiritual beings, have direct access to spiritual reality, so they know who Jesus is and have no doubt that he has come to harm them [8] |
| Il n’en va pas de même pour l’être humain, participant à la fois du monde spirituel par son âme et du monde charnel par son corps : sauf par révélation directe de Dieu, l’être humain ne peut connaître Jésus qu’à travers ce qu’il en perçoit par ses sens et ce qu’en déduit son intelligence et son affectivité, d’où les divergences d’opinion sur lui en son temps. | The same is not true for human beings, who participate in both the spiritual world through their soul and the flesh world through their body : except by direct revelation from God ,they can only know Jesus through what they perceive through their senses and what their intelligence and emotions deduce from him, hence the differences of opinion about him in his time. |
| Parmi les êtres humains, beaucoup étaient très heureux de ce qu’ils voyaient et entendaient de Jésus, mais quelques esprits chagrins y voyaient une origine démoniaque. | Many human beings were very happy about what they saw and heard from Jesus, but some sour spirits saw a demonic origin in it. |
Ceux-là n’entendaient pas la réponse de l’aveugle-né aux Pharisiens qui traitaient Jésus de pécheur :
|
These did not not hear the born-blind man’s response to the Pharisees who called Jesus a sinner :
|
| De fait, les démons ne peuvent faire du bien, ils ne peuvent que « dé-créer », enlaidir, obscurcir, eux qui n’aspirent qu’au chaos. | In fact, demons cannot do good, they can only ‘de-create’, uglify, obscure, they who aspire only to chaos. |
| Concluons. | Let’s conclude< |
| Chers frères et sœurs dans le Christ, votre baptême vous a engagé dans le combat que mène Jésus contre le mal : sur la voie des fils et filles de Dieu, vous rencontrerez son ennemi, le diable, qui est aussi le vôtre : Satan s’est barré l’accès à Dieu et il entend bien le barrer aussi aux autres créatures car il ne veut pas que d’autres connaissent le bonheur dont il s’est privé volontairement. | Dear brothers and sisters in Christ, your baptism has committed you to the fight that Jesus is waging against evil : on the path of the sons and daughters of God, you will encounter his enemy, the devil, who is also yours : Satan has denied himself access to God, and he intends to deny it to other creatures too, because he does not want others to experience the happiness that he has voluntarily denied himself. |
| Mais n’ayez pas peur, le Christ a vaincu le monde sur la croix [11] et il nous a bien armés [12]. | But don’t be afraid, Christ has conquered the world on the cross [13] and he armed us well [14]. |
| Translated with DeepL.com (free version) |
© Fr. Franck Guyen op, mars 2025
ルカによる福音書/ 11章 14-23 節 |
Luc 11,14-23 |
Luke 11:14-23 |
| イエスは悪霊を追い出しておられたが、それは口を利けなくする悪霊であった。悪霊が出て行くと、口の利けない人がものを言い始めたので、群衆は驚嘆した。 | 14 Il chassait un démon muet. Or, une fois le démon sorti, le muet se mit à parler et les foules s’émerveillèrent. | 14 And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake ; and the people wondered. |
| しかし、中には、「あの男は悪霊の頭ベルゼブルの力で悪霊を追い出している」と言う者や、 | 15 Mais quelques-uns d’entre eux dirent : « C’est par Béelzéboul, le chef des démons, qu’il chasse les démons. » | 15 But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils. Beelzebub : Gr. Beelzebul |
| イエスを試そうとして、天からのしるしを求める者がいた。 | 16 D’autres, pour le mettre à l’épreuve, réclamaient de lui un signe qui vienne du ciel. | 16 And others, tempting him, sought of him a sign from heaven. |
| しかし、イエスは彼らの心を見抜いて言われた。「内輪で争えば、どんな国でも荒れ果て、家は重なり合って倒れてしまう。 | 17 Mais lui, connaissant leurs réflexions, leur dit : « Tout royaume divisé contre lui-même court à la ruine et les maisons s’y écroulent l’une sur l’autre. | 17 But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation ; and a house divided against a house falleth. |
| あなたたちは、わたしがベルゼブルの力で悪霊を追い出していると言うけれども、サタンが内輪もめすれば、どうしてその国は成り立って行くだろうか。 | 18 Si Satan aussi est divisé contre lui-même, comment son royaume se maintiendra-t-il ?... puisque vous dites que c’est par Béelzéboul que je chasse les démons. | 18 If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand ? because ye say that I cast out devils through Beelzebub. |
| わたしがベルゼブルの力で悪霊を追い出すのなら、あなたたちの仲間は何の力で追い出すのか。だから、彼ら自身があなたたちを裁く者となる。 | 19 Et si c’est par Béelzéboul que moi, je chasse les démons, vos disciples, par qui les chassent-ils ? Ils seront donc eux-mêmes vos juges. | 19 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out ? therefore shall they be your judges. |
| しかし、わたしが神の指で悪霊を追い出しているのであれば、神の国はあなたたちのところに来ているのだ。 | 20 Mais si c’est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, alors le Règne de Dieu vient de vous atteindre. | 20 But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you. |
| 強い人が武装して自分の屋敷を守っているときには、その持ち物は安全である。 | 21 Quand l’homme fort avec ses armes garde son palais, ce qui lui appartient est en sécurité. | 21 When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace : |
| しかし、もっと強い者が襲って来てこの人に勝つと、頼みの武具をすべて奪い取り、分捕り品を分配する。 | 22 Mais que survienne un plus fort qui triomphe de lui, il lui prend tout l’armement en quoi il mettait sa confiance, et il distribue ses dépouilles. | 22 But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils. |
| わたしに味方しない者はわたしに敵対し、わたしと一緒に集めない者は散らしている。」 | 23 Qui n’est pas avec moi est contre moi et qui ne rassemble pas avec moi disperse. | 23 He that is not with me is against me : and he that gathereth not with me scattereth. |
[1] jeudi 27 mars 2025, troisième semaine du temps de Carême
[2] Thursday, March 27, 2025, Third Week in the Season of Lent
[3] Le pape Benoît XVI parle du « grand exorcisme qui purifie le monde » dans son livre Jésus de Nazareth – 1. Du Baptême dans le Jourdain à la Transfiguration, traduit de l ’allemand par Dieter Hornig, Marie-Ange Roy et Dominique Tassel, édition Flammarion, 2007, p.198
[4] voir saint Paul dans sa Lettre aux Ephésiens 6,12 :
Ce n’est pas à l’homme que nous sommes affrontés, mais aux Autorités, aux Pouvoirs, aux Dominateurs de ce monde de ténèbres, aux esprits du mal qui sont dans les cieux.
[5] The Pope Benedict XVI speaks of the “great exorcism that purifies the world” in his book Jesus of Nazareth : From the Baptism in the Jordan to the Transfiguration
[6] see Saint Paul in his Letter to the Ephesians 6,12 :
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. flesh... : Gr. blood and flesh spiritual... : or, wicked spirits high : or, heavenly
[7] Voir l’épisode de la légion de démons dans Mc 5,1-20 et son parallèle en Lc 8,26-39.
Voir aussi ce que s’écrit l’esprit impur dans la synagogue à Capharnaüm : « Que nous veux-tu, Jésus de Nazareth ? tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. » Mc 1,24
[8] See the episode on the legion of demons in Mc 5:1-20 and its parallel in Lc 8:26-39.
See also what the unclean spirit says in the synagogue at Capernaum : ‘’ Let us alone ; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth ? art thou come to destroy us ? I know thee who thou art, the Holy One of God.’’ Mc 1:24
[9] Jn 9,31-33
[10] Jn 9:31-33
[11] Voir dans Luc 12,32 : « Sois sans crainte, petit troupeau, car votre Père a trouvé bon de vous donner le Royaume ».
ou encore en Jean 16,33 : « Je vous ai dit cela pour qu’en moi vous ayez la paix. En ce monde vous êtes dans la détresse, mais prenez courage, j’ai vaincu le monde ! »
[12] Voir Ephésiens 6,14-17 :
Debout donc ! À la taille, la vérité pour ceinturon, avec la justice pour cuirasse et, comme chaussures aux pieds, l’élan pour annoncer l’Évangile de la paix. Prenez surtout le bouclier de la foi, il vous permettra d’éteindre tous les projectiles enflammés du Malin. Recevez enfin le casque du salut et le glaive de l’Esprit, c’est-à-dire la parole de Dieu.
[13] See in Lc 12:32 : “Fear not, little flock ; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom”.
Or again in Jn16:33 : ”These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation : but be of good cheer ; I have overcome the world.’’
[14] See Ephesians 6:14-17 :
Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness ; And your feet shod with the preparation of the gospel of peace ; Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked. And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God :
