Des raisons de s’agenouiller devant la Vierge Marie - Reasons to kneel before the Virgin Mary

vendredi 22 août 2025
popularité : 25%

Vous appréciez la présence de notre site sur le Web : vous pouvez faire un don à la communauté dans laquelle je vis (cliquer ici pour voir comment procéder)


Voir la liste des prédications - See the list of our preachings


Voir Luc 1,26-38 - See Luke 1,26:38


Aujourd’hui [1], nous faisons mémoire de Marie-Reine. Le concept de reine est un peu difficile pour nous Français républicains qui avons coupé la tête de notre roi et de notre reine lors de la Révolution française. Enfin, nous avons quand même une vague idée de quoi il s’agit. Today [2], we celebrate the feast of Marie-Reine. The concept of a queen is a little difficult to understand for us republican French, who cut off the heads of our king and queen during the French Revolution. Still, we have a vague idea of what it’s all about.
La question que je me suis posée est la suivante : qu’est-ce qui fait que je reconnais Marie comme reine ? Pourquoi est-ce que je m’agenouille devant elle ? The question I asked myself was : why do I recognise Mary as Queen ? Why do I kneel before her ?
Je dis bien m’agenouiller et non pas me prosterner, la prosternation étant réservée à Dieu. Marie est une créature et non pas Dieu, nous pouvons la vénérer, mais non pas l’adorer. I say kneel, not prostrate, prostration being reserved for God. Mary is a creature, not God ; we can venerate her, but not adore her.
Pour le dire en image, la différence entre l’ordre du créé dont Marie ressort et de l’ordre incréé de Dieu est analogue à la différence entre le soleil et la lune. Le soleil produit la lumière, tandis que la lune reflète la lumière mais elle ne la produit pas. To put it in an image, the difference between the created order from which Mary emerges and the uncreated order of God is analogous to the difference between the sun and the moon. The sun produces light, while the moon reflects light but does not produce it.
De même, Marie reflète la grâce qui vient de Dieu, mais elle ne la produit pas : c’est le sang du Christ qui nous sauve, et non le sang de la Vierge Marie. In the same way, Mary reflects the grace that comes from God, but she does not produce it : it is the blood of Christ that saves us, not the blood of the Virgin Mary.
Il s’agit donc de ne pas surestimer la grandeur de Marie. Mais ne la sous-estimons pas non plus : Marie est bien reine, et elle est même la reine des anges, elle qui est « plus vénérable que les chérubins et infiniment plus glorieuse que les séraphins » comme nous venons de le chanter. So we must not overestimate Mary’s greatness. But let us not underestimate her either : Mary is indeed queen, and she is even the queen of angels, she who is "more venerable than the cherubim and infinitely more glorious than the seraphim", as we have just sung.
Le peintre dominicain Fra Angelico a représenté les anges s’inclinant devant Marie, tandis que le théologien Thomas d’Aquin, un autre dominicain, s’employait à expliquer l’anomalie d’un ange incorporel s’inclinant devant une créature corporelle. The Dominican painter Fra Angelico depicted angels bowing to Mary, while the theologian Thomas Aquinas, another Dominican, set about explaining the anomaly of an incorporeal angel bowing to a corporeal creature.
Comment rendre compte de cette prééminence de Marie sur les créatures aussi bien du monde visible que du monde invisible ? How can we account for Mary’s pre-eminence over creatures in both the visible and invisible worlds ?
Personnellement, je trouve deux raisons que je tire de la réponse finale de Marie à l’ange lors de l’Annonciation : « Voici la servante du Seigneur, que tout m’advienne selon ta parole. » Personally, I find two reasons for this in Mary’s final response to the angel at the Annunciation : "Behold the handmaid of the Lord, let it be to me according to your word".
Je me sens incapable de dire cette phrase comme Marie l’a dite, et c’est pourquoi je m’incline et je m’agenouille devant Marie. I feel unable to say this sentence as Mary said it, and that is why I bow and kneel before Mary.
Premièrement, Marie vient de remettre tout ce qu’elle est, tout son présent, son passé, son avenir, elle vient de le remettre à la disposition de Dieu. Elle vient de dire un « oui » total à Dieu. Firstly, Mary has just handed over everything she is, her present, her past and her future, to God. She has just said a total "yes" to God.
Marie est capable de mobiliser tout ce qu’elle est, tout ce qu’elle projetait d’être – une épouse et une mère de famille ordinaire dans un village ordinaire -, et elle l’a remis à Dieu. Mary is capable of mobilising everything she is, everything she planned to be - an ordinary wife and mother in an ordinary village - and she has handed it all over to God.
Marie accepte le bouleversement complet de sa vie, sans savoir où cela la conduira. Et c’est la deuxième raison pour laquelle je m’agenouille devant Marie : elle fait confiance totalement à Dieu. Mary accepts the complete upheaval of her life, without knowing where it will lead her. And this is the second reason why I kneel before Mary : she trusts God completely.
Marie vient de signer un chèque en blanc qui va l’amener à vivre beaucoup de choses qu’elle ne comprendra pas sur le coup. Son fils fera et dira des choses qui l’étonneront et peut-être même la blesseront. Marie has just signed a blank cheque that will lead her to experience many things that she won’t understand at the time. Her son will do and say things that will surprise her and perhaps even hurt her.
Son incompréhension atteindra son maximum au pied de la croix, parce que celui dont on lui a promis qu’il serait le roi de l’univers, eh bien il est tout nu, saignant, blessé, craché, injurié, cloué sur une croix, en train d’agoniser, abandonné par la communauté qu’il avait fondée. His incomprehension will reach its peak at the foot of the cross, because the one who was promised he would be King of the Universe is naked, bleeding, wounded, spat on, reviled, nailed to a cross, dying, abandoned by the community he founded.
Et Marie continue de faire confiance. Elle continue de croire à la promesse de Dieu. And Mary continued to trust. She continues to believe in God’s promise.
Voilà les deux raisons pour lesquelles je m’agenouille devant la grandeur de Marie : son obéissance totale et sa confiance sans réserve. These are the two reasons why I kneel before Mary’s greatness : her total obedience and her unreserved trust.
Je conclus en reliant le mystère de l’Annonciation à celui de l’immaculée conception. I conclude by linking the mystery of the Annunciation to that of the Immaculate Conception.
À mon avis, pour que Marie puisse accepter de devenir une pièce maîtresse du projet immense de Dieu – rien moins que relever la création déchue – tout en restant humble, il a fallu qu’elle soit conçue sans péché. In my opinion, for Mary to be able to accept the challenge of becoming a centerpiece of God’s immense project - nothing less than to lift up fallen creation - while remaining humble, she had to be conceived without sin.
Il le fallait pour qu’elle puisse continuer à dire : « Je suis la servante du Seigneur » à chaque seconde de sa vie, sans tomber à aucun moment dans l’orgueil. This was necessary so that she could continue to say : "I am the handmaid of the Lord" every second of her life, without ever falling into pride.
Et c’est la troisième raison pour laquelle je tombe à genoux devant Marie. And this is the third reason why I fall on my knees before Mary.
Translated with DeepL.com (free version)

© Fr. Franck Guyen op, août 2025


ルカによる福音書/ 01章 26-38節

Luc 1,26-38

Lukas 1,26:38

か月目に、天使がガブリエルは、ナザレトいうガリラヤの町に神から遣わされた。 26 And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth, 26 Le sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée du nom de Nazareth,
27ダビデ家のヨセフという人のいいなずけであるおとめの名はマリアといった。 27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David ; and the virgin’s name was Mary. 27 à une jeune fille accordée en mariage à un homme nommé Joseph, de la famille de David ; cette jeune fille s’appelait Marie.
28天使は、彼女のところに来て言った。「おめでとう恵まれた方。主があなたと共におられる。 28 And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee : blessed art thou among women. highly... : or, graciously accepted, or, of much grace 28 L’ange entra auprès d’elle et lui dit : « Sois joyeuse, toi qui as la faveur de Dieu, le Seigneur est avec toi. »
29マリアはこの言葉にとまどい、いったいこの挨拶は何のことがと考え込んだ。 29 And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be. 29 À ces mots, elle fut très troublée, et elle se demandait ce que pouvait signifier cette salutation.
30すると、天使は言った。「マリア、恐れることはない。あなたは神から恵をいただいた。 30 And the angel said unto her, Fear not, Mary : for thou hast found favour with God. 30 L’ange lui dit : « Sois sans crainte, Marie, car tu as trouvé grâce auprès de Dieu.
31あなたは身ごもって男の子を産むが、その子をイエスと名付けなさい。 31 And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS 31 Voici que tu vas être enceinte, tu enfanteras un fils et tu lui donneras le nom de Jésus.
32その子は偉大な人になり、いと高き方の子と言われる。神である主は、彼に父ダビデの王座をくださる。 . 32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest : and the Lord God shall give unto him the throne of his father David : 32 Il sera grand et sera appelé Fils du Très-Haut. Le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père ;
33彼は永遠にヤコブの家を治め、その支配は終ることがない。」 [27] 33 And he shall reign over the house of Jacob for ever ; and of his kingdom there shall be no end. 33 il régnera pour toujours sur la famille de Jacob, et son règne n’aura pas de fin. »
34マリアは天使に言った。」どうして、そのようなことがありえましょうか。わたしは男の人を知りませんに。」 34 Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man ? 34 Marie dit à l’ange : « Comment cela se fera-t-il puisque je n’ai pas de relations conjugales ? »
35天使は答えた。」聖霊はあなたに降り、いと高き方の力があなたを包む。だから、生まれる子は聖なる者、神の子と呼ばれる。 35 And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee : therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. 35 L’ange lui répondit : « L’Esprit Saint viendra sur toi et la puissance du Très-Haut te couvrira de son ombre ; c’est pourquoi celui qui va naître sera saint et sera appelé Fils de Dieu.
36あなたの親類のエリサベトも、年をとっているが、男の子を身ごもっている。不妊の女と言われていたのに、もう六か月になっている。 36 And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age : and this is the sixth month with her, who was called barren. 36 Et voici que Elisabeth, ta parente, est elle aussi enceinte d’un fils dans sa vieillesse et elle en est à son sixième mois, elle qu’on appelait la stérile
37神にできないことは何一つない。」 37 For with God nothing shall be impossible , 37 car rien n’est impossible à Dieu. »
38マリアは言った。わたしは主のはしためです。お言葉どおり、この身に成りますように。」そこで、てんしは去って行った。 . 38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord ; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her. . 38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord ; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.

[1vendredi 22 août 2025, fête de sainte Marie Reine, , vingtième semaine du temps ordinaire. Homélie prononcée au monastère des sœurs dominicaines de Langeac

[2Friday 22 August 2025, feast of Saint Mary Queen, twentieth week in Ordinary Time. Homily given in the monastery of the Dominican sisters of Langeac


Bienvenue sur le site