L’agneau immolé sur l’autel - The lamb sacrificed on the altar
popularité : 14%

Vous appréciez la présence de notre site sur le Web : vous pouvez faire un don à la communauté dans laquelle je vis (cliquer ici pour voir comment procéder)
Voir la liste des prédications - See the list of our preachings
Voir Évangile de Jean 1, 29-34 - See Gospel by John 1, 29-34
| Jean le Baptiste a vu l’Esprit saint descendre sur Jésus et y faire sa demeure. Et il rend compte de ce qu’il a vu : « Voici l’agneau de Dieu qui enlève le péché du monde » [1]. | John the Baptist saw the Holy Spirit descend upon Jesus and dwell within him. And he recounts what he saw : "Behold, the Lamb of God who takes away the sin of the world." [2] |
| Jean le Baptiste, un homme de l’Ancien Testament, mobilise ici une image très puissante pour les juifs mais aussi pour les chrétiens : à la fin de la consécration eucharistique, le prêtre élève l’hostie consacrée et proclame lui aussi : « Voici l’agneau de Dieu qui enlève le(s) péché(s) du monde ». | John the Baptist, a man from the Old Testament, uses an image here that is very powerful for Jews and Christians alike : at the end of the Eucharistic, the priest raises the consecrated host and proclaims, "Behold the Lamb of God who takes away the sin(s) of the world." |
| Parvenus ici au cœur du mystère chrétien, nous devrions nous taire et adorer, mais puisqu’il faut parler, faisons-le avec l’humilité et la dévotion qui conviennent. Je vous propose d’entendre quelques-unes des harmoniques qui se dégagent de l’expression « Agneau de Dieu » dans l’Ancien testament et de voir comment elles résonnent pour nous en Jésus. | Having arrived here at the heart of the Christian mystery, we should remain silent and worship, but since we must speak, let us do so with the appropriate humility and devotion. I suggest that we listen to some of the harmonics that emerge from the expression "Lamb of God" in the Old Testament and see how they resonate for us in Jesus. |
| - « L’Agneau de Dieu » renvoie d’abord à l’agneau immolé pendant la Pâque juive. Pendant cette fête, le peuple juif rendait grâce à Dieu : 1) négativement, Dieu l’avait libéré de l’esclavage de l’Égypte 2) positivement il l’avait fait entrer dans la Terre promise. | - "The Lamb of God" refers first to the lamb sacrificed during Passover. During this festival, the Jewish people gave thanks to God : 1) negatively, God had freed them from slavery in Egypt ; 2) positively, He had brought them into the Promised Land. |
| Nous retrouvons ces deux versants du salut de Dieu dans la geste du Christ : 1) en versant son sang sur la croix, Jésus libère l’humanité de l’esclavage du péché et de la mort. 2) En ressuscitant et en montant au Ciel, il ouvre le chemin vers le Royaume de Dieu. | We find these two aspects of God’s salvation in Christ’s deeds : 1) By shedding his blood on the cross, Jesus frees humanity from the slavery of sin and death. 2) By rising from the dead and ascending into Heaven, he opens the way to the Kingdom of God. |
| - Autre harmonique : « L’Agneau de Dieu » renvoie à la figure du serviteur souffrant du prophète Isaïe. Les hommes le méprisent, ils le brutalisent. Lui est comme l’agneau que l’on tond et qui n’ouvre pas la bouche, il est comme la brebis menée à l’abattoir et qui ne bronche pas. Ses persécuteurs ne comprendront qui il est – le serviteur que Dieu a envoyé pour les sauver - qu’après l’avoir tué. | - Another harmonic : "The Lamb of God" refers to the figure of the suffering servant in the Book of Isaiah. Men despise him and brutalise him. He is like a lamb being sheared, which does not open its mouth ; he is like a sheep being led to the slaughter, which does not resist. His persecutors will only understand who he is – the servant sent by God to save them – after they have killed him. |
| Cette figure du serviteur est unique dans l’Ancien Testament. On y trouve certes de nombreux justes, injustement persécutés et qui à la fin obtiennent justice de Dieu, tandis que leurs persécuteurs subissent la condamnation. Ici, de manière incompréhensible pour la justice humaine, les persécuteurs ne sont pas condamnés mais au contraire ils sont rendus justes. | This figure of the servant is unique in the Old Testament. There are certainly many righteous people who are unjustly persecuted and who ultimately obtain justice from God, while their persecutors suffer condemnation. Here, in a way that is incomprehensible to human justice, the persecutors are not condemned but, on the contrary, are made righteous. |
| L’ écho est évident avec la Passion du Christ : pendant son procès, Jésus sait que ses détracteurs ne peuvent ni ne veulent comprendre ses paroles, alors il se tait. Et il se laisse conduire à la croix sans demander à ses disciples ou même à des anges de se battre pour lui. | The echo is clear in the Passion of Christ : during his trial, Jesus knows that his detractors cannot and will not understand his words, so he remains silent. And he allows himself to be led to the cross without asking his disciples or even angels to fight for him. |
| Le premier cercle de ses disciples ne comprennent pas plus et ils l’abandonneront à la croix. C’est seulement à sa Résurrection qu’ils comprendront : Jésus est le Serviteur de Dieu de la prophétie, et même plus que cela, il est le Fils de Dieu. | His closest disciples did not understand either, and they abandoned him on the cross. It was only at his Resurrection that they understood : Jesus is the Servant of God of prophecy, and even more than that, he is the Son of God. |
| Tout ce qui précède est peut-être un peu abstrait. Personnellement, en préparant cette homélie, j’avais en tête le retable de la ville de Gand en Belgique intitulé « Het Lam Gods », « L’agneau de Dieu » en flamand. Le retable a été peint par les frères Van Eyck et achevé en 1432. | All of the above may be a little abstract. Personally, when preparing this homily, I had in mind the altarpiece from the city of Ghent in Belgium entitled "Het Lam Gods", "The Lamb of God" in Flemish. The altarpiece was painted by the Van Eyck brothers and completed in 1432. |
| Au premier plan se dresse une fontaine baptismale : c’est le baptême qui fait entrer dans le corps mystique du Christ qu’est l’Église, c’est lui qui donne accès aux autres sacrements. En arrière-plan de la fontaine se dresse un autel sur lequel un agneau – ou plutôt un mouton se tient debout sur ses quatre pattes. Il regarde le spectateur de ce regard neutre qu’on retrouve dans le personnage central à l’étage supérieur du retable [3]. | In the foreground stands a baptismal font : it is baptism that brings one into the mystical body of Christ, which is the Church, and it is baptism that gives access to the other sacraments. Behind the font stands an altar on which a lamb – or rather a sheep – stands on all fours. It gazes at the viewer with the same neutral expression found in the central figure on the upper level of the altarpiece [4]. |
| J’aime ce regard neutre qui ne condamne ni ne loue : il est comme un miroir qui me renvoie à moi-même, à ma responsabilité : pas de chantage affectif, pas de moralisme, juste un regard aussi clair et transparent que l’eau et qui me traverse. Et qui me donne le désir de devenir meilleur pour plaire à quelqu’un de très grand et de très aimable. | I like this neutral gaze that neither condemns nor praises : it is like a mirror that reflects back to me, to my responsibility : no emotional blackmail, no moralising, just a gaze as clear and transparent as water that pierces right through me. And that makes me want to become a better person to please someone who is very great and very kind. |
| Non seulement le désir mais aussi le moyen : un calice repose sur la nappe blanche de l’autel, dans lequel coule un jet de sang : le sang qui jaillit de la gorge de l’agneau immolé [5]. | Not only the desire but also the means : a chalice rests on the white tablecloth of the altar, into which flows a stream of blood : the blood that gushes from the throat of the sacrificed lamb [6]. |
| Et la parole se fait silence. | And speech becomes silence. |
| « Voici l’Agneau de Dieu qui enlève les péchés du monde. Heureux les invités au repas des noces de l’Agneau ». | Behold the Lamb of God, who takes away the sins of the world. Blessed are those invited to the wedding feast of the Lamb. |
| Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) |
© fr. Franck Guyen op, janvier 2026
Jean 1,29-34 - John 1:29-34
| 29その翌日、ヨハネは、自分の方へイエスが来られるのを見て言った。「見よ、世の罪を取り除く神の小羊だ。 | 29 Le lendemain, il voit Jésus qui vient vers lui et il dit : « Voici l’agneau de Dieu qui enlève le péché du monde. | 29 The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world. taketh away : or, beareth |
| 30『わたしの後から一人の人が来られる。その方はわたしにまさる。わたしよりも先におられたからである』とわたしが言ったのは、この方のことである。 | 30 C’est de lui que j’ai dit : ‹Après moi vient un homme qui m’a devancé, parce que, avant moi, il était.› | 30 This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me : for he was before me. |
| 31わたしはこの方を知らなかった。しかし、この方がイスラエルに現れるために、わたしは、水で洗礼を授けに来た。」 | 31 Moi-même, je ne le connaissais pas, mais c’est en vue de sa manifestation à Israël que je suis venu baptiser dans l’eau. » | 31 And I knew him not : but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water. |
| 32そしてヨハネは証した。「わたしは ゛霊゛が鳩のように天から降って、この方の上に止まるのを見た。 | 32 Et Jean porta son témoignage en disant : « J’ai vu l’Esprit, tel une colombe, descendre du ciel et demeurer sur lui. | 32 And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him. |
| 33わたしはこの方を知らなかった。しかし、水で洗礼を授けるためにわたしをお遣わしになった方が、『 « 霊゛が降って、ある人にとどまるのを見たら、その人が、聖霊によって洗礼を授ける人である』とわたしに言われた。 | 33 Et je ne le connaissais pas, mais celui qui m’a envoyé baptiser dans l’eau, c’est lui qui m’a dit : ‹Celui sur lequel tu verras l’Esprit descendre et demeurer sur lui, c’est lui qui baptise dans l’Esprit Saint.› | 33 And I knew him not : but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost. |
| 34わたしはそれを見た。だから、この方こそ神の子であると証したのである。」 | 34 Et moi j’ai vu et j’atteste qu’il est, lui, le Fils de Dieu. » | 34 And I saw, and bare record that this is the Son of God. |
[1] Homélie du dimanche 18 janvier 2026, deuxième semaine du Temps ordinaire de l’année A
[2] Homily for Sunday, 18 January 2026, Second Week of Ordinary Time, Year A
[3] Le personnage représente le Christ selon moi. Je retrouve ce regard dans l’ange saint Michel du retable de l’Hospice de Beaune de 1452
[4] It is the figure of Christ, in my opinion. I find this same gaze in the angel Saint Michael in the altarpiece of the Hospice de Beaune, dating from 1452.
[5] Voir Ap 5,6 :
Alors je vis : au milieu du trône et des quatre animaux, au milieu des anciens, un agneau se dressait, qui semblait immolé. Il avait sept cornes et sept yeux qui sont les sept esprits de Dieu envoyés sur toute la terre.
[6] See Revelation 5:6 :
And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.


