Êtes-vous prêt à communier ? (FR) - Are you ready to receive Communion ? (EN) - 聖体拝領を受ける準備はできていますか?(JP)
popularité : 14%

Vous appréciez la présence de notre site sur le Web : vous pouvez faire un don à la communauté dans laquelle je vis (cliquer ici pour voir comment procéder)
Voir la liste des prédications - See the list of our preachings
Voir Évangile de Jean 6,52-59 - See Gospel by John 6:52-59 - 『ヨハネによる福音書』6章52節~59節を参照
| フランス・リールのドミニコ会教会において [1]、キリスト教信仰の二つの偉大な象徴、すなわち十字架と聖体の食卓、言い換えれば祭壇が一体となっているのを見ることができます。キリストの御体を宿す十字架は、祭壇に深く根ざしつつ、その上に堂々とそびえ立っています。この配置は、信仰の現実を象徴的に表しています。すなわち、教会で日々捧げられる聖体の犠牲は、二千年前、ユダヤの地で十字架の上に行われたキリストの唯一の犠牲によって支えられているのです。 | In the Dominican church in Lille (France) [2], we find the two great symbols of the Christian faith united : the cross and the Eucharistic table, or in other words, the altar ; the cross, bearing the body of Christ, dominates the altar whilst being rooted within it. This arrangement] figuratively expresses a reality of faith : the Eucharistic sacrifices celebrated daily in the church are sustained by the unique sacrifice of Christ wrought on the cross two thousand years ago in Judea. | Dans l’église des dominicains de Lille (France) [3], nous trouvons conjoints les deux grands symboles de la foi chrétienne, la croix et la table eucharistique, autrement dit l’autel : la croix avec le corps du Christ domine l’autel tout en étant plantée en lui. Ce dispositif dit de manière figurée une réalité de foi : les sacrifices eucharistiques célébrés quotidiennement dans l’église sont irrigués par le sacrifice unique du Christ opéré sur la croix il y a deux mille ans en Judée. |
| ミサにおいて、聖別されたパンとぶどう酒は、十字架の二重の力動の担い手となります:
– キリストが地上の最も深い場所へと降り、その後天の最も高い場所へと昇るという垂直的な力動、 – キリストが両腕を伸ばして全被造物を抱擁するという水平的な力動 |
During Mass, the consecrated bread and wine become bearers of the dual dynamism of the cross :
– the vertical dynamism of Christ descending to the deepest place on earth and then ascending to the highest place in Heaven, – the horizontal dynamism of Christ stretching out his arms to embrace the whole of Creation |
Lors de la messe, le pain et le vin eucharistiés deviennent porteurs du double dynamisme de la croix :
– dynamisme vertical du Christ descendant au lieu le plus profond de la terre pour monter ensuite vers le lieu le plus élevé du Ciel, – dynamisme horizontal avec le Christ étendant ses bras jusqu’à étreindre la Création entière. |
| ですから、私たちは注意深くありましょう。キリストの御体を受けることは、この「完全な抱擁」の力学の中へと入り込むことを受け入れることです。聖アウグスティヌスは、キリストの御体を私が取り込むのではなく、キリストの御体が私を取り込むのだ、と語りました。 | So let us be attentive. To receive the Body of Christ is to accept entering into this dynamic of total embrace. Saint Augustine said that it is not I who assimilate the Body of Christ, but the Body of Christ that assimilates me. | Alors soyons attentifs. Communier au corps du Christ, c’est accepter d’entrer dans cette dynamique de saisie intégrale. Saint Augustin disait que ce n’est pas moi qui assimile le Corps du Christ, c’est le Corps du Christ qui m’assimile. |
| キリストの御体は、宇宙の他のすべてと築かれた関係から織り成され、それと共に一つとなった私の肉なる体を取り込みます。 | The Body of Christ assimilates my body of flesh, woven from all the relationships forged with the rest of the universe, with which it has become united. | Le Corps du Christ assimile mon corps de chair tissé de toutes les relations nouées avec le reste de l’univers et dont il est devenu solidaire [4]. |
| 私自身の次元において、聖体拝領を受けることによって、私は二千年前、キリストの自発的な受難に由来する普遍的な連帯の運動を継続しているのです [5]。受難を通じて被造物と一つとなったキリストは、父のもとへの昇天、すなわち復活と昇天において、被造物を共に引き上げることができるのです。なぜなら、それが御父の御心だからです。すなわち、被造物が死から救われ、永遠の命に入るということです。 | On my own scale, by receiving Communion, I continue the movement of universal solidarity stemming from Christ’s voluntary Passion two thousand years ago [6]. Having become united with Creation through his Passion, Christ can draw it up with him in his ascent to the Father, Resurrection and Ascension. For such is the will of his Father : that Creation be saved from death and enter into eternal life. | À mon échelle, en communiant, je continue le mouvement de solidarisation universelle à partir de la Passion volontaire du Christ il y a deux mille ans [7]. Rendu solidaire de la Création par sa Passion, le Christ peut l’entraîner avec lui dans sa montée vers le Père, tout ensemble Résurrection et Ascension. Car telle est la volonté de son Père : que la Création soit sauvée de la mort et qu’elle entre dans la vie éternelle. |
| 聖体拝領を受ける準備はできていますか? | Are you ready to receive Communion ? | Êtes-vous prêt à communier ? |
© fr. Franck Guyen o.p., avril 2026
| それで、ユダヤ人たちは、「どうしてこの人は自分の肉を我々に食べさせることができるのか」と、互いに激しく議論し始めた。 | 52 Sur quoi, les Juifs se mirent à discuter violemment entre eux : « Comment celui-là peut-il nous donner sa chair à manger ? » | The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat ? . |
| イエスは言われた。「はっきり言っておく。人の子の肉を食べ、その血を飲まなければ、あなたたちの内に命はない。 | 53 Jésus leur dit alors : « En vérité, en vérité, je vous le dis, si vous ne mangez pas la chair du Fils de l’homme et si vous ne buvez pas son sang, vous n’aurez pas en vous la vie. | Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you. |
| わたしの肉を食べ、わたしの血を飲む者は、永遠の命を得、わたしはその人を終わりの日に復活させる。 | 54 Celui qui mange ma chair et boit mon sang a la vie éternelle, et moi, je le ressusciterai au dernier jour. | Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life ; and I will raise him up at the last day. |
| わたしの肉はまことの食べ物、わたしの血はまことの飲み物だからである。 | 55 Car ma chair est vraie nourriture, et mon sang vraie boisson. | For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed. |
| わたしの肉を食べ、わたしの血を飲む者は、いつもわたしの内におり、わたしもまたいつもその人の内にいる。 | 56 Celui qui mange ma chair et boit mon sang demeure en moi et moi en lui. | He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him. |
| 生きておられる父がわたしをお遣わしになり、またわたしが父によって生きるように、わたしを食べる者もわたしによって生きる。 | 57 Et comme le Père qui est vivant m’a envoyé et que je vis par le Père, ainsi celui qui me mangera vivra par moi. | As the living Father hath sent me, and I live by the Father : so he that eateth me, even he shall live by me. |
| これは天から降って来たパンである。先祖が食べたのに死んでしまったようなものとは違う。このパンを食べる者は永遠に生きる。」 | 58 Tel est le pain qui est descendu du ciel : il est bien différent de celui que vos pères ont mangé ; ils sont morts, eux, mais celui qui mangera du pain que voici vivra pour l’éternité. » | This is that bread which came down from heaven : not as your fathers did eat manna, and are dead : he that eateth of this bread shall live for ever |
| これらは、イエスがカファルナウムの会堂で教えていたときに話されたことである。 | 59 Tels furent les enseignements de Jésus, dans la synagogue, à Capharnaüm. | 59 These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum. |
[1] 2026年4月24日(金)、復活節第3週の説教
[2] sermon of Friday 24 April 2026, the third week of Easter
[3] prédication du vendredi 24 avril 2026, troisième semaine de Pâques
[4] Solidaire vient de solide : déplacer une partie de ce solide, c’est déplacer tout le solide et déplacer le solide, c’est déplacer toutes les parties de ce solide
[5] この意味で、十字架に釘付けにされたのはイエスというより、むしろ十字架の方であると言えます
[6] In this sense, it is more the cross that is fixed to Jesus than Jesus who is fixed to the cross
[7] En ce sens, c’est plus la croix qui est fixée à Jésus que Jésus qui est fixé à la croix
