<?xml 
version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>Esp&#233;rer ensemble</title>
	<link>https://www.esperer-isshoni.fr/</link>
	<description>Esp&#233;rer ensemble.
Entrer dans le myst&#232;re de l'homme religieux</description>
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net (Sarka-SPIP)</generator>




 
	<item xml:lang="fr">
		<title>Le c&#339;ur de la perfection de sagesse - Le sutra du c&#339;ur en version trilingue</title>
		<link>https://www.esperer-isshoni.fr/spip.php?article735</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.esperer-isshoni.fr/spip.php?article735</guid>
		<dc:date>2023-11-20T19:53:31Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Phap</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;Version chinoise (de Xuan Zang), anglaise et fran&#231;aise du &lt;i&gt;Sutra du C&#339;ur&lt;/i&gt;, le plus petit des trait&#233;s de la supr&#234;me sagesse (&lt;i&gt;prajnaparamita&lt;/i&gt;)&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://www.esperer-isshoni.fr/spip.php?rubrique34" rel="directory"&gt;&#201;coles bouddhistes diverses&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;La premi&#232;re version dont la datation soit fiable est la traduction chinoise de Xuanzang, qui date de 649.&lt;/p&gt;
&lt;ul class=&#034;spip&#034; role=&#034;list&#034;&gt;&lt;li&gt; Version chinoise de Xuan Zang &#29572;&#22872; et version anglaise sur &lt;a href=&#034;https://www2.kenyon.edu/Depts/Religion/Fac/Adler/Reln260/HeartSutra-short.htm&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;www2.kenyon. edu&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; Version fran&#231;aise &lt;a href=&#034;https://fr.wikipedia.org/wiki/S%C5%ABtra_du_C%C5%93ur#Traduction_%C2%AB_courte_%C2%BB&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;sur Wikipedia&lt;/a&gt;
&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#33324;&#33509;&#27874;&#32645;&#34588;&#22810;&#24515;&#32147; ;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;The &#034;Heart Sutra of the Perfection of Wisdom&#034;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;S&#363;tra du C&#339;ur de la Perfection de Connaissance Transcendante&lt;br class='autobr' /&gt;
Hommage &#224; la Sublime, Noble Perfection de Connaissance Transcendante (&lt;i&gt;Praj&#241;&#257;&lt;/i&gt;) !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#35264;&#33258;&#22312;&#33769;&#34217;&#12290;&#34892;&#28145;&#33324;&#33509;&#27874;&#32645;&#34588;&#22810;&#26178;&#12290;&#29031;&#35211;&#20116;&#34314;&#30342;&#31354;&#12290;&#24230;&#19968;&#20999;&#33510;&#21380;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;When Bodhisattva Avalokiteshvara was practicing the profound Perfection of the Wisdom (&lt;i&gt;praj&#241;&#257; par&#257;mit&#257;)&lt;/i&gt;, he illuminated the Five Appearances (&lt;i&gt;skandha&lt;/i&gt;) and saw that they are all empty (&lt;i&gt;shunya&lt;/i&gt;), and he crossed beyond all suffering and difficulty.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Le Noble Bodhisattva Avalokite&#347;vara se mouvait dans le cours profond de la Perfection de Connaissance Transcendante ; il regarda attentivement et vit que les cinq agr&#233;gats d'existence n'&#233;taient que vides dans leur nature propre.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#33293;&#21033;&#23376;&#65292;&#33394;&#19981;&#30064;&#31354;&#12290;&#31354;&#19981;&#30064;&#33394;&#12290;&#33394;&#21363;&#26159;&#31354;&#12290;&#31354;&#21363;&#26159;&#33394;&#12290;&#21463;&#12289;&#24819;&#12289;&#34892;&#12289;&#35672;&#65292;&#20134;&#24489;&#22914;&#26159;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Sh&#257;riputra, form does not differ from emptiness ; emptiness does not differ from form. Form itself is emptiness ; emptiness itself is form. So too are feeling, cognition, formation, and consciousness.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ici &#346;&#257;riputra, forme est vacuit&#233; (&lt;i&gt;s&#363;nyat&#257;&lt;/i&gt;) et vacuit&#233; est forme ; forme n'est autre que vacuit&#233;, vacuit&#233; n'est autre que forme ; l&#224; o&#249; il y a forme, il y a vacuit&#233;, l&#224; o&#249; il y a vacuit&#233;, il y a forme ; ainsi en est-il des sensations, des notions, des facteurs d'existence et de la connaissance discriminative.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#33293;&#21033;&#23376;&#65292;&#26159;&#35576; &#27861;&#31354;&#30456;&#12290;&#19981;&#29983;&#65292;&#19981;&#28357;&#12290;&#19981;&#22434;&#65292;&#19981;&#28136;&#65292;&#19981;&#22686;&#65292;&#19981;&#28187;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Sh&#257;riputra, all teachings (&lt;i&gt;dharma&lt;/i&gt;) are empty of characteristics. They are not produced, not destroyed, not defiled, not pure ; and they neither increase nor diminish.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ici &#346;&#257;riputra, tous les ph&#233;nom&#232;nes (&lt;i&gt;dharma &lt;/i&gt; : ph&#233;nom&#232;nes conditionn&#233;s et inconditionn&#233;s) ont pour caract&#233;ristique la vacuit&#233; ; ils sont sans naissance, sans annihilation, sans souillures et sans puret&#233;, sans d&#233;ficience et sans pl&#233;nitude.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#26159;&#25925;&#31354;&#20013;&#12290;&#28961;&#33394;&#12290;&#28961;&#21463;&#12289;&#24819;&#12289;&#34892;&#12289;&#35672;&#12290;&#28961;&#30524;&#12289;&#32819;&#12289;&#40763;&#12289;&#33292;&#12289;&#36523;&#12289;&#24847;&#12290;&#28961;&#33394;&#12289;&#32882;&#12289;&#39321;&#12289;&#21619;&#12289;&#35320;&#12289;&#27861;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Therefore, in emptiness there is no form, feeling, cognition, formation, or consciousness ; no eyes, ears, nose, tongue, body, or mind ; no sights, sounds, smells, tastes, objects of touch, or dharmas ;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;En cons&#233;quence, &#346;&#257;riputra, dans la vacuit&#233;, il n'y a ni forme, ni sensation, ni notion, ni facteur d'existence ni connaissance discriminative ; ni &#339;il, ni oreille, ni nez, ni langue, ni corps, ni mental ; ni formes, ni sons, ni odeurs, ni go&#251;ts, ni objets tangibles, ni objets mentaux ;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#28961;&#30524;&#30028;&#12290;&#20035;&#33267;&#28961; &#24847;&#35672;&#30028;&#12290;&#28961;&#28961;&#26126;&#12290;&#20134;&#28961;&#28961;&#26126;&#30433;&#12290;&#20035;&#33267;&#28961;&#32769;&#27515;&#12290;&#20134;&#28961;&#32769;&#27515;&#30433;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;no field of the eyes up to and including no field of mind consciousness ; and no ignorance or ending of ignorance, up to and including no old age and death or ending of old age and death.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;ni &#233;l&#233;ment de la vue jusqu'&#224; ni &#233;l&#233;ment de la connaissance mentale ; ni absence de Vue, ni cessation de l'absence de Vue jusqu'&#224; ni d&#233;clin et mort, ni cessation du d&#233;clin et mort ;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#28961;&#33510;&#12289;&#38598;&#12289;&#28357;&#12289;&#36947;&#12290;&#28961;&#26234;&#65292;&#20134;&#28961;&#24471;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;There is no suffering, no accumulating, no extinction, and no Way, and no understanding and no attaining.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;ni souffrance, ni origine, ni extinction, ni Sentier ; ni connaissance, ni obtention, ni absence d'obtention.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#20197;&#28961;&#25152;&#24471;&#25925;&#12290;&#33769;&#25552;&#34217;&#22517;&#12290;&#20381;&#33324;&#33509;&#27874;&#32645;&#34588;&#22810;&#25925;&#12290;&#24515;&#28961;&#32611;&#31001;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Because nothing is attained, the Bodhisattva through reliance on &lt;i&gt;praj&#241;&#257; par&#257;mit&#257;&lt;/i&gt; is unimpeded in his mind.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;En cons&#233;quence, &#346;&#257;riputra, le Bodhisattva, par sa qualit&#233; de &#171; sans obtention &#187;, prenant appui sur la Perfection de Connaissance Transcendante, demeure, la psych&#233; libre d'obstruction.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#28961;&#32611;&#31001;&#25925;&#12290; &#28961;&#26377;&#24656;&#24598;&#12290;&#36960;&#38626;&#39003;&#20498;&#22818;&#24819;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Because there is no impediment, he is not afraid, and he leaves distorted dream-thinking far behind.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;N'ayant pas d'obstructions de la psych&#233;, il est sans crainte, il a surmont&#233; les m&#233;prises vers l'&#201;veil (&lt;i&gt;nirv&#257;&#7751;a&lt;/i&gt;).&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#31350;&#31455;&#28037;&#27075;&#12290;&#19977;&#19990;&#35576;&#20315;&#12290;&#20381;&#33324;&#33509;&#27874;&#32645;&#34588;&#22810;&#25925;&#12290;&#24471;&#38463;&#32808;&#22810;&#32645;&#19977;&#34256;&#19977;&#33769;&#25552;&#12290;&#25925;&#30693;&#33324;&#33509;&#27874;&#32645;&#34588;&#22810;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ultimately Nirvana ! All Buddhas of the three periods of time attain &lt;i&gt;anuttar&#257;-samyak-sambodhi &lt;/i&gt; through reliance on &lt;i&gt;praj&#241;&#257; par&#257;mit&#257;&lt;/i&gt;.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Tous les &#201;veill&#233;s (Buddha) qui se tiennent dans les trois p&#233;riodes de temps, prenant appui sur la Perfection de Connaissance Transcendante, se sont pleinement &#233;veill&#233;s du parfait et complet &#201;veil.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#26159;&#22823;&#31070;&#21650;&#12290;&#26159;&#22823;&#26126;&#21650;&#26159;&#28961;&#19978;&#21650;&#12290;&#26159;&#28961;&#31561;&#31561;&#21650;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Therefore know that &lt;i&gt;praj&#241;&#257; par&#257;mit&#257;&lt;/i&gt; is a Great Spiritual Mantra, a Great Bright Mantra, a Supreme Mantra, an Unequalled Mantra.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;C'est pourquoi on doit conna&#238;tre la Perfection de Connaissance Transcendante comme le grand mantra, le mantra de grande Vue, le mantra ultime, le mantra sans &#233;gal,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#33021; &#38500;&#19968;&#20999;&#33510;&#12290;&#30495;&#23526;&#19981;&#34395;&#25925;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;It can remove all suffering ; it is genuine and not false.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;celui qui soulage de toute douleur, essentiel, sans erreur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#35498;&#33324;&#33509;&#27874;&#32645;&#34588;&#22810;&#21650;&#21363;&#35498;&#21650;&#26352;&#65306;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;That is why the Mantra of Prajna Paramita was spoken.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Par la Perfection de Connaissance Transcendante ce mantra a &#233;t&#233; proclam&#233; ainsi :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#25581;&#24093;&#65292;&#25581;&#24093;&#65292;&#33324;&#32645;&#25581;&#24093;&#65292;&#33324;&#32645;&#20711;&#25581;&#24093;&#65292;&#33769;&#25552;&#20711;&#33678;&#35382;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Recite it like this : Gat&#233; Gat&#233; Paragat&#233; Parasamgat&#233;. Bodhi Svaha !&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#171; All&#233;e, all&#233;e, all&#233;e au-del&#224;, all&#233;e compl&#232;tement au-del&#224;, l'&#201;veil (Bodhi) soit r&#233;alis&#233; (&lt;i&gt;sv&#257;h&#257;&lt;/i&gt;) ! &#187;.&lt;br class='autobr' /&gt;
Telle est la conclusion du C&#339;ur de la Perfection de Connaissance Transcendante.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
	<item xml:lang="fr">
		<title>Vimalakirti - Le lancer de fleurs (Fran&#231;ais - English - &#20013;&#25991;) </title>
		<link>https://www.esperer-isshoni.fr/spip.php?article448</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.esperer-isshoni.fr/spip.php?article448</guid>
		<dc:date>2018-07-31T11:00:17Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		



		<description>&lt;p&gt;Quand une &lt;i&gt;devi&lt;/i&gt; (divinit&#233; f&#233;minine) en remontre au v&#233;n&#233;rable Sariputra&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://www.esperer-isshoni.fr/spip.php?rubrique34" rel="directory"&gt;&#201;coles bouddhistes diverses&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Voir aussi : &lt;a href='https://www.esperer-isshoni.fr/spip.php?article447' class=&#034;spip_in&#034;&gt;Vimalakirti - De l'int&#233;r&#234;t d'&#234;tre un la&#239;c bouddhiste (Fran&#231;ais - English - &#20013;&#25991;)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;
&lt;p&gt;Traduction du chapitre VI par Lamotte &#224; partir du tib&#233;tain &lt;br class='autobr' /&gt;
Le texte de Lamotte a &#233;t&#233; repris de mani&#232;re simplifi&#233;e :&lt;/p&gt;
&lt;ul class=&#034;spip&#034; role=&#034;list&#034;&gt;&lt;li&gt; nous avons repris uniquement la traduction du tib&#233;tain chez Lamotte ;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; nous n'avons pas repris les versions parall&#232;les qu'il indique par ailleurs ;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; nous n'avons pas non plus repris syst&#233;matiquement le sanskrit.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Les num&#233;ros de paragraphe proviennent de la traduction de Lamotte dans :&lt;/p&gt;
&lt;ul class=&#034;spip&#034; role=&#034;list&#034;&gt;&lt;li&gt; &lt;i&gt;L'enseignement de Vimalakirti (Vimalakirtinirdesa)&lt;/i&gt;, traduit et annot&#233; par E. Lamotte, Louvain, Publications Universitaires, Institut Orientaliste, 1962, p.271-283&lt;br class='autobr' /&gt;
Ressource utile : dictionnaire &lt;a href=&#034;http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;chinois &#8211; anglais&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;Traduction en fran&#231;ais de Lamotte &#224; partir de la version tib&#233;taine de Ch&#244;nyi Tsulthrim (800-825)&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Traduction en chinois de Kumarajiva &#40169;&#25705;&#32645;&#20160; en 406 ap. J.C.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Traduction en anglais &#224; partir de la version chinoise de Kumarajiva-&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;L'enseignement de Vimalakirti (Vimalakirtinirdesa), traduit et annot&#233; par E. Lamotte&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#32173;&#25705;&#35440;&#25152;&#35500;&#32147;- &#25152;&#35500;&#32147;&#35264;&#34886;&#29983;&#21697;&#31532;&#19971;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb1&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Taish&#244; shinsh&#251; daiz&#244;ky&#244; &#22823;&#27491;&#26032;&#33065;&#22823;&#34255;&#32147;, volume 14, n&#176;475&#034; id=&#034;nh1&#034;&gt;1&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;chapter 7 : &lt;a href=&#034;https://www.bdkamerica.org/digital/dBET_Srimala_Vimalakirti_2004.pdf&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Viewing Sentient Beings&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;271 &#167;7. Alors une d&#233;esse qui r&#233;sidait en la maison de Vimalakirti, ayant entendu cet expos&#233; de la loi par les Bodhisattva Mahasattva, fut dans l'&#233;tonnement, satisfaite, ravie, l'&#226;me transport&#233;e, elle manifesta une forme grossi&#232;re et &#233;parpilla des fleurs c&#233;lestes sur ces grands Bodhisattva et ces grands Auditeurs.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;547c23(07) :&#26178;&#32173;&#25705;&#35440;&#23460;&#26377;&#19968;&#22825;&#22899;&#12290;24(11) :&#35211;&#35576;&#22823;&#20154;&#32862;&#25152;&#35500;&#27861;&#20415;&#29694;&#20854;&#36523;&#12290;25(06) :&#21363;&#20197;&#22825;&#33775;&#25955;&#35576;&#33769;&#34217;&#22823;&#24351;&#23376;&#19978;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;7. At the time, there was a goddess &#22825;&#22899; in Vimalak&#299;rti's room who, upon seeing the great men listening to the Dharma being explained, made herself visible and scattered heavenly flowers &#22825;&#33775; over the bodhisattvas &#33769;&#34217; and great disciples &#24351;&#23376;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;Quand elle les eut lanc&#233;es, les fleurs qui s'&#233;taient pos&#233;es sur les corps des Bodhisattva tomb&#232;rent &#224; terre, tandis que celles qui s'&#233;taient pos&#233;es sur les corps des grands Auditeurs y rest&#232;rent attach&#233;es et ne tomb&#232;rent pas &#224; terre. Alors ces grands Auditeurs recoururent &#224; leur pouvoir miraculeux pour secouer ces fleurs ; cependant elles ne tomb&#232;rent point.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#33775;&#33267;&#35576;&#33769;&#34217;&#21363;&#30342;&#22702;&#33853;&#12290;26(02) :&#33267;&#22823;&#24351;&#23376;&#20415;&#33879;&#19981;&#22702;i&#12290;&#19968;&#20999;&#24351;&#23376; &#31070;&#21147;&#21435;&#33775;&#19981;&#33021;&#20196;&#21435;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;When the flowers reached &#33267; the bodhisattvas they all immediately fell off, but when they reached the great disciples they adhered and did not fall off. Even using all their numinous powers &#31070;&#21147;, the disciples were unable to remove the flowers.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#167;8. Alors la &lt;i&gt;devi&lt;/i&gt; demanda au v&#233;n&#233;rable Sariputra&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;27(04) :&#29246;&#26178;&#22825;&#22899;&#21839;&#33293;&#21033;&#24343;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;At that time, the goddess asked &#346;&#257;riputra, &#33293;&#21033;&#24343;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;R&#233;v&#233;rend S&#226;riputra, pourquoi secouez-vous ces fleurs ?&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#20309;&#25925;&#21435;&#33775;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#8220;Why would you remove the flowers ?&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;272 Sariputra r&#233;pondit : Devi, les fleurs ne conviennent pas &#224; des religieux ; c'est pourquoi nous les rejetons.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#31572;&#26352;&#12290;28(01) :&#27492;&#33775;&#19981;&#22914;&#27861;&#26159;&#20197;&#21435;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;[&#346;&#257;riputra] answered, &#8220;These flowers are contrary to the Dharma, so I would remove them.&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;La devi reprit : R&#233;v&#233;rend Sariputra, ne dites pas cela. Pourquoi ? Ces fleurs sont parfaitement r&#233;guli&#232;res ;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#20043;&#22825;&#26352;&#12290;&#21247;&#35586;&#27492;&#33775;&#29234;&#19981;&#22914;&#27861;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;The goddess said, &#8220;Do not say that these flowers are contrary to the Dharma !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;Comment cela ? Ces fleurs sont des fleurs d&#233;pourvues de concept et d&#233;pourvues d&#8216;imagination ; c'est vous seuls, les Anciens, qui les concevez et les imaginez.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;29(07) :&#25152;&#20197;&#32773;&#20309;&#12290;&#26159;&#33775;&#28961;&#25152;&#20998;&#21029;&#12290; 548a01(01) :&#20161;&#32773;&#33258;&#29983;&#20998;&#21029;&#24819;&#32819;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Why ? These flowers are without discrimination &#20998;&#21029;. Sir, it is you who are generating discriminative thoughts.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;R&#233;v&#233;rend S&#224;riputra, chez ceux qui ont renonc&#233; au monde pour entrer dans la religion bien pr&#234;ch&#233;e, ces concepts et ces imaginations sont inconvenants ; ce sont ceux qui ne con&#231;oivent ni ces concepts ni ces imaginations qui sont en r&#232;gle.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#33509;&#26044;&#20315;&#27861;&#20986;&#23478;&#26377;&#25152;&#20998;&#21029;&#29234;&#19981;&#22914;&#27861;&#12290;02(07) :&#33509;&#28961;&#25152;&#20998;&#21029;&#26159;&#21063;&#22914;&#27861;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;If one who has left home &#20986;&#23478; in the Buddha-Dharma &#20315;&#27861; has discrimination, this is contrary to the Dharma ; if such a one is without discrimination, this is in accord with the Dharma.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;R&#233;v&#233;rend S&#224;riputra, regarde donc ces Bodhisattva Mahasattva : les fleurs ne s'attachent pas &#224; eux parce qu'ils ont tranch&#233; les concepts et les imaginations.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;03(07) :&#35264;&#35576;&#33769;&#34217;&#33775;&#19981;&#33879;&#32773;&#24050;&#26039;&#19968;&#20999;&#20998;&#21029;&#24819;&#25925;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#8220;Look at the bodhisattvas, to whom the flowers do not adhere&#8212;this is because they have eradicated all discriminative thoughts.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;Ainsi les mauvais esprits ont prise sur l'homme craintif, mais ne peuvent p&#233;n&#233;trer chez qui est sans peur. De m&#234;me les couleurs, les sons, les odeurs, les saveurs et les tangibles ont prise sur ceux qui sont effray&#233;s par les dangers de la transmigration ; mais que pourraient-ils faire contre ceux qui ne craignent plus les passions du monde des formations&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;04(05) :&#35692;&#22914;&#20154;&#30031;&#26178;&#38750;&#20154;&#24471;&#20854;&#20415;&#12290;&#22914;&#26159;&#24351;&#23376;&#30031; &#29983;&#27515;&#25925;&#12290;05(00) :&#33394;&#32882;&#39321;&#21619; &#35320; &#24471; &#20854;&#20415;&#20063;&#12290;&#24050;&#38626;&#30031;&#32773;&#19968;&#20999; &#20116;&#27442; &#28961;&#33021;&#29234;&#20063;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#8220;For example, when a person is afraid &#30031;, non-human [beings] are able to control him. Thus, since the disciples fear samsara &#29983;&#27515;&#25925;, then forms &#33394;, sounds &#32882;, smells &#39321;, tastes &#21619;, and tangibles &#35320; control you. None of the five desires &#27442; can affect those who have transcended fear.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;Les fleurs s'attachent &#224; ceux qui n&#8216;ont pas encore bris&#233; les relents des passions ; elles ne s'attachent pas &#224; ceux qui les ont bris&#233;s. C'est pourquoi elles ne s&#8216;attachent pas aux corps (de ces Bodhisattva) qui ont bris&#233; tous les relents des passions.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;06(00) :&#32080;&#32722;&#26410;&#30433; &#33775; &#33879; &#36523;&#32819;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#8220;It is only because the latent influences &#32722; [of your afflictions] are not yet exhausted &#30433; that the flowers stick to your bodies. &#8220;For those in whom the latent influences are exhausted, the flowers do not stick.&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;273 &#167;9. Alors le v&#233;n&#233;rable S&#224;riputra demanda &#224; la devi :&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;475_,14,007(02) :&#33293;&#21033;&#24343;&#35328;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;9. &#346;&#257;riputra said,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;Devi, depuis combien de temps &#234;tes-vous arriv&#233;e en cette maison ?&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#22825;&#27490;&#27492;&#23460;&#20854;&#24050;&#20037;&#22914;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#8220;Have you stayed in this room long ?&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;Devi. - Je suis ici depuis le moment o&#249; S&#224;riputra l'Ancien est entr&#233; dans la d&#233;livrance.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#31572;&#26352;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Answer : &#8220;I have stayed in this room as long as you have been emancipated&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;- Devi, y a-t-il longtemps que vous &#234;tes arriv&#233;e en cette maison ?&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#22825;&#27490;&#27492;&#23460;&#20854;&#24050;&#20037;&#22914;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#346;&#257;riputra said, &#8220;How long have you stayed here &#23460; ?&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;Devi, - Y a-t-il longtemps que Sariputra l'Ancien est entr&#233; dans la d&#233;livrance ?&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;08(01) :&#25105; &#27490;&#27492;&#23460; &#22914;&#32774;&#24180;&#35299;&#33073;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;The goddess said, &#8220;How long has it been since your emancipation &#35299;&#33073; ?&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;L&#224;-dessus, S&#224;riputra l'Ancien garda le silence,&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#33293;&#21033;&#24343;&#35328;&#12290;&#27490;&#27492;&#20037;&#32822;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#346;&#257;riputra was silent and did not answer.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;La devi reprit : Ancien, vous, le premier des grands sages, vous ne dites rien, vous vous d&#233;tournez et ne r&#233;pondez pas &#224; la question !&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;09(01) :&#22825;&#26352;&#12290;&#32774;&#24180;&#35299;&#33073;&#20134;&#20309;&#22914;&#20037;&#12290;&#33293;&#21033;&#24343;&#40664; &#28982;&#19981;&#31572;&#12290;10(05) :&#22825;&#26352;&#12290;&#22914;&#20309;&#32774;&#33290;&#22823;&#26234;&#32780;&#40664;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;The goddess said, &#8220;What is your great wisdom &#22823;&#26234; that you remain silent &#40664; ?&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;Sarip. - La d&#233;livrance &#233;tant inexprimable, je ne sais que dire &#224; son sujet.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#31572;&#26352;&#12290;11(04) :&#35299;&#33073;&#32773;&#28961;&#25152;&#35328;&#35500;&#25925;&#21566;&#26044;&#26159;&#19981;&#30693;&#25152;&#20113;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Answer : &#8220;Emancipation is not to be spoken of, and so I did not know what to say.&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;- Les phon&#232;mes prononc&#233;s par l'Ancien sont tous des caract&#232;res de d&#233;livrance. Pourquoi ?&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#22825;&#26352;&#12290; 12(08) :&#35328;&#35500;&#25991;&#23383;&#30342;&#35299;&#33073;&#30456;&#12290;&#25152;&#20197;&#32773;&#20309;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;The goddess said, &#8220;Speech and words are entirely the characteristics of emancipation. Why ?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;Cette d&#233;livrance n&#8216;est ni &#224; l'int&#233;rieur, ni &#224; l'ext&#233;rieur, ni sans les deux.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;13(02) :&#35299;&#33073;&#32773; &#19981;&#20869;&#19981;&#22806;&#19981;&#22312;&#20841;&#38291;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#8220;Emancipation is neither internal, nor external, nor intermediate. Words are also neither internal, nor external, nor intermediate.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;De m&#234;me les phon&#232;mes ne sont ni &#224; l'int&#233;rieur, ni &#224; l'ext&#233;rieur, ni sans les deux. C&#8216;est pourquoi, &#244; V&#233;n&#233;rable S&#224;riputra, ne parlez point d'une d&#233;livrance qui soit &#224; part des phon&#232;mes. Pourquoi ?&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#25991;&#23383;&#20134; &#19981;&#20869;&#19981;&#22806;&#19981;&#22312;&#20841;&#38291;&#12290; 14(01) :&#26159;&#25925;&#33293;&#21033;&#24343;&#12290;&#28961;&#38626;&#25991;&#23383;&#35500;&#35299;&#33073;&#20063;&#12290;&#25152;&#20197;&#32773;&#20309;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Therefore, &#346;&#257;riputra, the explanation of emancipation does not transcend words. Why ?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;274 Parce que l'identit&#233; de tous les dharma constitue la sainte d&#233;livrance.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;15(05) :&#19968;&#20999;&#35576;&#27861;&#26159;&#35299;&#33073;&#30456;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#8220;All dharmas &#27861;have the characteristic of emancipation.&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;S&#226;rip. - Mais n'est-ce pas la destruction de l'amour, de la haine et de la sottise qui constitue la d&#233;livrance ?&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#33293;&#21033;&#24343;&#35328;&#12290; 16(02) :&#19981;&#24489;&#20197;&#38626;&#23148; &#24594;&#30305;&#29234;&#35299;&#33073;&#20046;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#346;&#257;riputra said, &#8220;Is it not also that emancipation is the transcendence &#38626;of licentiousness &#23148;, anger &#24594;, and stupidity&#30305; ?&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;Devi. - C'est pour les &#233;gar&#233;s que le Buddha a dit : &#171; La destruction de l'amour, de la haine et de la sottise, voil&#224; ce qu'on appelle d&#233;livrance &#187;.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#22825;&#26352;&#12290;&#20315;&#29234;&#22679;&#19978; &#24930;&#20154;&#12290;17(03) :&#35500;&#38626;&#23148;&#24594;&#30305; &#29234; &#35299;&#33073; &#32819;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;The goddess said, &#8220;On behalf of the self-conceited &#24930;, the Buddha explained that emancipation is the transcendence of licentiousness, anger, and stupidity.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;Mais pour ceux qui ne sont point &#233;gar&#233;s il a dit que l'amour, la haine et la sottise sont par eux-m&#234;mes d&#233;livrance.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#33509;&#28961;&#22679;&#19978;&#24930;&#32773;&#12290; 18(00) :&#20315;&#35500; &#23148; &#24594; &#30305; &#24615;&#21363;&#26159;&#35299;&#33073;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;If one is not self-conceited, the Buddha explains that licentiousness, anger, and stupidity are emancipation.&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#167;10. Alors le v&#233;n&#233;rable S&#224;riputra dit &#224; la devi : C&#8216;est bien, c&#8216;est bien, &#244; d&#233;esse. Qu'avez-vous obtenu, qu'avez-vous r&#233;alis&#233; pour poss&#233;der une telle sagesse, une telle &#233;loquence ?&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#33293;&#21033;&#24343;&#35328;&#12290;&#21892;&#21705;&#21892;&#21705;&#12290; &#22825;&#22899;&#12290;19(01) :&#27741;&#20309;&#25152;&#24471;&#20197;&#20309;&#29234; &#35657;&#36783;&#20035;&#22914;&#26159;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;10. &#346;&#257;riputra said, &#8220;Excellent, excellent ! O goddess, what attainment do you have, and through what realization do you have eloquence such as this ?&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;Devi. - C'est parce que je n'ai rien obtenu, rien r&#233;alis&#233; que ma sagesse et mon &#233;loquence sont telles. Ceux qui pensent avoir obtenu ou r&#233;alis&#233; quelque chose sont des &#233;gar&#233;s dans la religion bien pr&#234;ch&#233;e&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;20(04) :&#25105; &#28961;&#24471; &#28961;&#35657;&#25925;cause raison&#36783;&#22914;&#26159;&#12290;&#25152;&#20197;&#32773;&#20309;&#12290; 21(00) :&#33509;&#26377;&#24471;&#26377;&#35657;&#32773;&#12290;&#21363;&#26044;&#20315;&#27861;&#29234;&#22679;&#19978;&#24930;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;The goddess said, &#8220;It is because I am without attainment and without realization that my eloquence is like this. Why ? If one had attainment and realization, this would be to be self-conceited with regard to the Buddha-Dharma.&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#167;11. S&#226;rip. - D&#233;esse, appartenez-vous au V&#233;hicule des Auditeurs, au V&#233;hicule des Buddha solitaires ou au Grand V&#233;hicule ?&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;22(01) :&#33293;&#21033;&#24343;&#21839;&#22825;&#12290;&#27741;&#26044;&#19977;&#20056;&#29234;&#20309;&#24535;&#27714;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;11. &#346;&#257;riputra asked the goddess, &#8220;Which of the three vehicles &#19977;&#20056; do you seek ?&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;Devi. - Parce que je pr&#234;che le V&#233;hicule des Auditeurs, je suis &lt;i&gt;Sr&#224;vakay&#224;&lt;/i&gt; &lt;275&gt; &lt;i&gt;&#224;nika&lt;/i&gt; ; parce que je suis pass&#233;e par la porte de la production en d&#233;pendance &#224; douze membres, je suis &lt;i&gt;pratyekabuddhay&#224;nika&lt;/i&gt; ; parce que je n'abandonne jamais la grande compassion, je suis &lt;i&gt;mah&#224;y&#224;nika&lt;/i&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#22825;&#26352;&#12290; 23(05) :&#20197;&#32882;&#32862;&#27861;&#21270;&#34886;&#29983;&#25925;&#25105;&#29234; &#32882;&#32862;&#12290;24(08) :&#20197;&#22240;&#32257;&#27861;&#21270;&#34886;&#29983;&#25925;&#25105;&#29234; &#36767;&#25903;&#20315;&#12290; 25(09) :&#20197;&#22823;&#24754; &#27861;&#21270;&#34886;&#29983;&#25925;&#25105;&#29234; &#22823;&#20056;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;The goddess said, &#8220;Since I convert &#21270; sentient beings with the &#347;r&#257; vaka &#32882;&#32862; Dharma I am a &#347;r&#257;vaka. Since I convert sentient beings with the Dharma of causality &#22240;&#32257;&#27861; I am a pratyekabuddha. Since I convert sentient beings with the Dharma of great compassion &#22823;&#24754;, I am a Mahayanist. &#22823;&#20056;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;276 &#167;12 R&#233;v&#233;rend Sariputra, de m&#234;me que celui qui entre dans un bois de Campaka ne sent pas la (mauvaise) odeur de l'Eranda (ricin), mais sent seulement &lt;277&gt; le parfum du Campaka (gingembre), ainsi, ceux qui habitent cette maison parfum&#233;e par les qualit&#233;s des &lt;i&gt;dharma&lt;/i&gt; de Buddha ne sentent pas l'odeur des Auditeurs ni celle des &lt;i&gt;Pratyekabuddha&lt;/i&gt;.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#33293;&#21033;&#24343;&#12290;26(05) :&#22914;&#20154;&#20837;&#30651;&#34068;&#26519;&#21807;&#21957; &#30651;&#34068;&#19981;&#21957; &#39192;&#39321;&#12290;&#22914;&#26159;&#33509;&#20837;&#27492;&#23460;&#12290; 27(02) :&#20294;&#32862;&#20315;&#21151;&#24499;&#20043;&#39321;&#12290;&#19981;&#27138;&#32862;&#32882;&#32862; &#36767;&#25903;&#20315; &#21151;&#24499; &#39321;&#20063;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;12. &#8220;&#346;&#257;riputra, just as a person who has entered a campaka forest can smell only campaka and no other smells, thus it is if you enter this room&#8212; you can smell only the fragrance of the Buddha's merit &#21151;&#24499; and do not delight in smelling the fragrance of the merit of &#347;r&#257;vakas and pratyekabuddhas. &#8220;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;R&#233;v&#233;rend S&#224;riputra, les Sakra, Brahma, Lokapala, Deva, Naga, Yaksa, Gandharva, Asura, Garuda, Kimnara et Mahoraga, qui habitent en cette maison, entendent la loi de la bouche de ce saint homme et, &#224; cause du parfum des qualit&#233;s de Buddha, s&#8216;empressent de produire la pens&#233;e de l'illumination (&lt;i&gt;bodhicitta&lt;/i&gt;).&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;28(16) :&#33293;&#21033;&#24343;&#12290; 29(07) :&#20854;&#26377;&#37323;&#26805;&#22235;&#22825;&#29579;&#35576;&#22825;&#40845;&#39740;&#31070;&#31561;&#20837;&#27492;&#23460;&#32773;&#12290;&#32862;&#26031;&#19978;&#20154;&#35611;&#35500;&#27491;&#27861;&#12290;548b01(01) :&#30342;&#27138;&#20315; &#21151;&#24499; &#20043; &#39321; &#30332;&#24515; &#32780;&#20986;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#346;&#257;riputra, those Indras, Brahm&#257;s, four heavenly kings &#22235;&#22825;&#29579;, and the gods, dragons &#22825;&#40845;, and spirits &#39740;&#31070;who enter this room all hear this Superior One (i.e., Vimalak&#299;rti) explain the correct Dharma &#27491;&#27861;, and they all leave delighting [only] in the fragrance of the Buddha's merit and generating the intention [to achieve anuttar&#257; samyak sa&#7747;bodhi].&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;R&#233;v&#233;rend Sariputra, moi qui suis en cette maison depuis douze ans, j'y ai seulement entendu des propos concernant la grande bienveillance, la grande compassion et les inconcevables attributs des Buddha ; je n&#8216;en ai entendu aucun concernant les &lt;i&gt;Sravaka&lt;/i&gt; et les &lt;i&gt;Pratyekabuddha&lt;/i&gt;.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#33293;&#21033;&#24343;&#12290;&#21566;&#27490;&#27492;&#23460;&#21313;&#26377;&#20108;&#24180;&#12290;02(07) :&#21021;&#19981;&#32862;&#35500; &#32882;&#32862; &#36767;&#25903;&#20315; &#27861;&#12290; 03(05) :&#20294;&#32862;&#33769;&#34217; &#22823;&#24904; &#22823;&#24754;&#19981;&#21487;&#24605;&#35696;&#35576;&#20315;&#20043;&#27861;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#8220;&#346;&#257;riputra, I have stayed in this room twelve years. From the beginning I have not heard the Dharma of &#347;r&#257;vaka and pratyekabuddha ; I have only heard the buddhas' inconceivable Dharma of the bodhisattvas' great sympathy and great compassion. &#22823;&#24904; &#22823;&#24754;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#167;13. R&#233;v&#233;rend Sariputra, dans cette maison, se manifestent continuellement huit choses merveilleuses et extraordinaires Quelles sont ces huit ?&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#33293;&#21033;&#24343;&#12290;04(06) :&#27492;&#23460;&#24120;&#29694;&#20843;&#26410;&#26366;&#26377;&#38627;&#24471;&#20043;&#27861;&#12290;&#20309;&#31561;&#29234;&#20843;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;13. &#8220;&#346;&#257;riputra, this room constantly manifests eight unprecedentedly rare dharmas. What are these eight ?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;278 1. A cause de l'&#233;clat couleur d'or qui y brille continuellement, il n&#8216;y a plus de diff&#233;rence entre la nuit et le jour ; et on ne dirait pas que la lune et le soleil &#233;clairent cette maison : telle est la premi&#232;re merveille.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;05(01) :&#27492;&#23460;&#24120;&#20197;&#37329;&#33394;&#20809;&#29031;&#26205; &#22812; &#28961;&#30064;&#12290;&#19981;&#20197;&#26085;&#26376;&#25152;&#29031;&#29234;&#26126;&#12290;06(08) :&#26159;&#29234;&#19968;&#26410; &#26366;&#26377;&#38627;&#24471;&#20043;&#27861;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;i) &#8220;This room is always illuminated with golden light, with no variation day or night. It is not bright due to the illumination of sun and moon. This is the first unprecedentedly rare dharma.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;2. En outre. R&#233;v&#233;rend Sariputra, tous les &#234;tres humains ou non-humains - qui p&#233;n&#232;trent en cette maison n'y sont pas plus t&#244;t entr&#233;s qu'aucune passion ne les tourmente plus : telle est la deuxi&#232;me chose merveilleuse et extraordinaire.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;07(03) :&#27492;&#23460;&#20837;&#32773; &#19981;&#29234;&#35576;&#22434;&#20043;&#25152;&#24817;&#20063;&#12290;&#26159;&#29234;&#20108;&#26410;&#26366;&#26377;&#38627;&#24471;&#20043;&#27861;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;ii) &#8220;Those who enter this room are not afflicted by the defile ments. This is the second unprecedentedly rare dharma.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;3. En outre, R&#233;v&#233;rend S&#224;riputra, cette maison n &#8216;est jamais d&#233;sert&#233;e par Sakra, Brahm&#224;, les Lokapala, ni par les Bodhisattva provenant des autres champs de Buddha : telle est la troisi&#232;me merveille&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;08(02) :&#27492;&#23460;&#24120;&#26377;&#37323;&#26805;&#22235;&#22825;&#29579;&#20182;&#26041;&#33769;&#34217;&#20358;&#26371;&#19981;&#32118;&#12290; 09(09) :&#26159;&#29234;&#19977;&#26410;&#26366;&#26377;&#38627;&#24471;&#20043;&#27861;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;iii) &#8220;This room always has Indras, Brahm&#257;s, the four heavenly kings, and bodhisattvas from other regions who arrive and gather without interruption. This is the third unprecedentedly rare dharma.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;4. En outre, R&#233;v&#233;rend Sariputra, cette maison n &#8216;est jamais priv&#233;e des Sons de la loi ni de propos concernant les six perfections ni de propos concernant la roue de la loi sans recul : telle est la quatri&#232;me merveille.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;10(04) :&#27492;&#23460;&#24120;&#35500;&#20845;&#27874;&#32645;&#34588;&#19981;&#36864;&#36681;&#27861;&#12290;&#26159;&#29234;&#22235;&#26410;&#26366;&#26377;&#38627;&#24471;&#20043;&#27861;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;iv) &#8220;In this room there is constant explanation of the six perfections &#27874;&#32645;&#34588; and the nonretrogressive Dharma &#19981;&#36864;&#36681;&#27861;. This is the fourth unprecedentedly rare dharma.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;5. En outre, R&#233;v&#233;rend Sariputra, dans cette maison, on entend toujours les tambours, les chants et la musique des dieux et des hommes, et de ces tambours s'&#233;chappent en tout temps les innombrables centaines de milliers de sons de la loi des Buddha telle est la cinqui&#232;me merveille.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;11(02) :&#27492;&#23460;&#24120;&#20316;&#22825;&#20154;&#31532;&#19968;&#20043;&#27138;&#32067;&#20986;&#28961;&#37327;&#27861;&#21270;&#20043;&#32882;&#12290;12(09) :&#26159;&#29234;&#20116;&#26410;&#26366;&#26377;&#38627;&#24471;&#20043;&#27861;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;v) &#8220;This room always produces the gods' supreme string music, which generates the sound of the teaching of the immeasurable Dharma. This is the fifth unprecedentedly rare dharma.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;6. En outre, R&#233;v&#233;rend Sariputra, en cette maison, se trouvent toujours les quatre grands tr&#233;sors in&#233;puisables, remplis de tous les joyaux. Leur puissance &lt;279&gt; est telle que tous les &#234;tres, pauvres, malheureux et mis&#233;rables qui viennent les prendre sont tous combl&#233;s sans que ces tr&#233;sors soient jamais &#233;puis&#233;s : telle est la sixi&#232;me merveille.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;13(07) :&#27492;&#23460;&#26377;&#22235;&#22823;&#34255;&#34886;&#23539;&#31309;&#28415;&#12290;&#31406;&#28639;&#20047;&#27714;&#24471;&#28961;&#30433;&#12290;14(17) :&#26159;&#29234;&#20845;&#26410;&#26366;&#26377;&#38627;&#24471;&#20043;&#27861;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;vi) &#8220;This room has four great storehouses filled with the many jewels, which are given to the destitute and used to save the poor without limit. This is the sixth unprecedentedly rare dharma.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;7. En outre, R&#233;v&#233;rend Sariputra, en cette maison, les Tathagata Sakyamuni, Amitabha, Aksobhya, Ratnasri, Ratn&#224;rcis, Ratnacandra, Ratnavy&#251;ha, Dusprasaha, Sarvarthasiddha, Ratnabahula, Sirnha&lt;280&gt;kirti, Simhasvara et les innombrables Tathagata des dix r&#233;gions accourent tous en temps voulu au premier souhait de ce saint homme et viennent pr&#234;cher l'introduction &#224; la loi intitul&#233;e &lt;i&gt;Tathagataguhyaka&lt;/i&gt; ; apr&#232;s l'avoir pr&#234;ch&#233;e, ils s&#8216;en retournent : telle est la septi&#232;me merveille.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;15(22) : 16(02) :&#27492;&#23460; &#37323;&#36838;&#29279;&#23612;&#20315; &#12539;&#38463;&#24396;&#38464;&#20315;&#12539;&#38463;&#20315;&#12539;&#23542;&#24499;&#12539;&#23542;&#28814;&#12539;&#23542;&#26376;&#12539;&#23542;&#22196;&#12539;&#38627;&#21213;&#12539;&#24107;&#23376;&#38911;&#12539;&#19968;&#20999;&#21033;&#25104;&#12290; &#22914;&#26159;&#31561;&#21313;&#26041;&#28961;&#37327;&#35576;&#20315;&#12290;&#26159;&#19978;&#20154;&#24565;&#26178;&#12290;17(03) :&#21363;&#30342;&#29234;&#20358;&#24291;&#35500;&#35576;&#20315;&#31192;&#35201;&#27861;&#34255;&#35500;&#24050;&#36996;&#21435;&#12290; 18(10) :&#26159;&#29234;&#19971;&#26410;&#26366;&#26377;&#38627;&#24471;&#20043;&#27861;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;vii) &#8220;To this room &#346;&#257;kyamuni Buddha, &#37323;&#36838;&#29279;&#23612;&#20315; Amit&#257;bha Buddha, &#38463;&#24396;&#38464;&#20315; Ak&#7779;obhya Buddha &#38463;&#20315;, Jewel Virtue &#23542;&#24499; Buddha, Jewel Mirage &#23542;&#28814; Buddha, Jewel Moon &#23542;&#26376; Buddha, Jewel Ornament &#23542;&#22196; Buddha, Difficult to Overcome &#38627;&#21213; Buddha, Lion's Echo &#24107;&#23376;&#38911; Buddha, and Achievement of All Benefits Buddha &#19968;&#20999;&#21033;&#25104;, and the immeasurable &#28961;&#37327; buddhas of the ten directions such as these all come when the Superior One is mindful of them ; and they extensively explain to him the buddhas' secret Dharma storehouse and, having explained it, then return [to their own worlds]. This is the seventh unprecedentedly rare dharma.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;8. En outre, R&#233;v&#233;rend Sariputra, eu cette maison, apparaissent toutes les splendeurs des demeures des dieux et toutes les splendeurs des champs de Buddha : telle est la huiti&#232;me merveille.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;19(09) :&#27492;&#23460; &#19968;&#20999;&#35576;&#22825;&#22196;&#39166;&#23470;&#27583;&#35576; &#20315;&#28136;&#22303; &#30342;&#26044;&#20013;&#29694;&#12290; 20(00) :&#26159;&#29234;&#20843;&#26410;&#26366;&#26377;&#38627;&#24471;&#20043;&#27861;&#12290;&#33293;&#21033;&#24343;&#12290;&#27492;&#23460;&#24120;&#29694;&#20843;&#26410;&#26366;&#26377;&#38627;&#24471;&#20043;&#27861;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;viii) &#8220;In this room appear all the ornamented palaces &#23470; of the gods and the pure lands &#28136;&#22303; of the buddhas. This is the eighth unprecedentedly rare dharma&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;Telles sont, &#244; R&#233;v&#233;rend S&#226;riputra, les huit merveilles extraordinaires qui se manifestent en cette maison.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;21(00) :&#35504;&#26377;&#35211;&#26031;&#19981;&#24605;&#35696;&#20107;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#8220;&#346;&#257;riputra, this room always manifests the eight unprecedentedly rare dharmas.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;Qui donc, apr&#232;s avoir vu des choses aussi inconcevables, approuverait encore les doctrines des &lt;i&gt;Sravaka&lt;/i&gt; ?&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#32780;&#24489;&#27138;&#26044; &#32882;&#32862;&#27861; &#20046;&#12290;&#33293;&#21033;&#24343;&#12290;&#27492;&#23460;&#24120;&#29694;&#20843;&#26410;&#26366;&#26377;&#38627;&#24471;&#20043;&#27861;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Who could see these inconceivable things and still take pleasure in the &#347;r&#257;vaka Dharma ?&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#167;14. S&#226;rip. - Devi, pourquoi ne changes-tu pas ta nature f&#233;minine ?&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;24(09) :&#35692;&#22914;&#24187;ii&#24107;&#21270;&#20316;&#24187;&#22899;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;14. &#346;&#257;riputra said, &#8220;Why do you not transform your female body ?&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;281 Dev&#239;. - Depuis les douze ans que j&#8216;habite cette maison, j'ai recherch&#233; la nature f&#233;minine, mais sans jamais l'obtenir. Comment donc pourrais-je la changer ?&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;25(03) :&#33509;&#26377;&#20154;&#21839;&#20309;&#20197;&#19981; &#36681; &#22899;&#36523;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;The goddess said, &#8220;For the past twelve years I have sought the characteristic of being female and have comprehended it to be unattainable (i.e.,imperceptible).&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;R&#233;v&#233;rend S&#226;riputra, si un habile ma&#238;tre de magie cr&#233;ait par m&#233;tamorphose une femme magique, pourrais-tu raisonnablement lui demander pourquoi elle ne change pas sa nature f&#233;minine ?&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#26159;&#20154;&#29234;&#27491;&#21839;&#19981;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Why should I transform it ? It is as if a magician has created a conjured female. If someone asked her, &#8216;Why do you not transform your female body ?' would that person's question be proper or not ?&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;S&#226;rip. - Non certes, &#244; Devi, toute cr&#233;ation magique &#233;tant irr&#233;elle, comment pourrait-elle &#234;tre chang&#233;e ?&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#33293;&#21033;&#24343;&#35328;&#12290;&#19981;&#20063;&#12290; 26(11) :&#24187;&#28961;&#23450;&#30456;&#30070;&#20309;&#25152;&#36681;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#346;&#257;riputra said, &#8220;It would not. An indeterminate characteristic that has been conjured &#24187;&#8212;why should it be transformed ?&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;282 Devi. - De m&#234;me, R&#233;v&#233;rend Sariputra, tous les dharma sont irr&#233;els et d'une nature cr&#233;&#233;e par magie, et tu songerais &#224; leur demander de changer de nature f&#233;minine ?&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;27(05) :&#22825;&#26352;&#19968;&#20999;&#35576;&#27861;&#20134;&#24489;&#22914;&#26159;&#28961;&#26377;&#23450;&#30456;iii &#12290;&#20113;&#20309;&#20035;&#21839;&#19981;&#36681;&#22899;&#36523;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;The goddess said, &#8220;All dharmas are also like this, in being without determinate characteristics &#30456;. So why do you ask, &#8216;Why do you not transform your female body ?'&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#167;15. Alors la dev&#239; d&#233;ploya une telle action surnaturelle que Sariputra l&#8216;Ancien apparut en tout point semblable &#224; la devi et qu'elle-m&#234;me apparut en tout point semblable &#224; Sariputra l'Ancien.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;28(05) :&#21363;&#26178;&#22825;&#22899;&#20197;&#31070;&#36890;&#21147;&#12290;&#35722;&#33293;&#21033;&#24343;&#20196;&#22914;&#22825;&#22899;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;15. Then the goddess used the power of numinous penetration &#31070;&#36890;&#21147;and changed &#346;&#257;riputra's body to be like that of a goddess, and she transformed her own body to be like &#346;&#257;riputra.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;Alors la devi chang&#233;e en Sariputra demanda &#224; Sariputra chang&#233; en d&#233;esse : Pourquoi donc, &#244; R&#233;v&#233;rend, ne changes-tu pas ta nature f&#233;minine ?&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;29(04) :&#22825;&#33258;&#21270;&#36523;&#22914;&#33293;&#21033;&#24343;&#12290;&#32780;&#21839;&#35328;&#12290;&#20309;&#20197;&#19981;&#36681;&#22899;&#36523;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;She then asked, &#8220;Why do you not transform this female body ?&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;Sariputra chang&#233; en d&#233;esse r&#233;pondit :&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;548c01(10) :&#33293;&#21033;&#24343;&#20197;&#22825;&#22899;&#20687;&#32780;&#31572;&#35328;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#346;&#257;riputra, in the goddess's form, answered,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;Je ne sais ni comment j'ai perdu la forme masculine, ni comment j'ai acquis un corps f&#233;minin.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;02(04) :&#25105;&#20170;&#19981;&#30693;&#20309;&#36681;&#32780;&#35722;&#29234;&#22899;&#36523;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#8220;I do not know how you transformed me now into this female body &#22899;&#36523;.&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;La devi reprit : Si, &#244; Sthavira, tu &#233;tais capable de changer de forme f&#233;minine, alors toutes les femmes pourraient changer de nature f&#233;minine. De m&#234;me que, &#244; Sthavira, tu apparais femme, ainsi aussi toutes les femmes apparaissent sous forme de femme, mais c'est sans &#234;tre femmes qu'elles apparaissent sous forme de femmes.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#33293;&#21033;&#24343;&#12290;&#33509;&#33021;&#36681;&#27492;&#22899;&#36523;&#12290; 03(01) :&#21063;&#19968;&#20999;&#22899;&#20154;&#20134;&#30070;&#33021;&#36681;&#12290;&#22914;&#33293;&#21033;&#24343;&#38750;&#22899;&#32780;&#29694;&#22899;&#36523;&#12290;04(01) :&#19968;&#20999;&#22899;&#20154;&#20134;&#24489;&#22914;&#26159;&#12290;&#38614;&#29694;&#22899;&#36523;&#32780;&#38750;&#22899;&#20063;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;The goddess said, &#8220;&#346;&#257;riputra, if you were able to transform this female body, then all females would also be able to transform themselves. Just as &#346;&#257;riputra is not female but is manifesting &#29694; a female body, so are all females likewise. Although they manifest female bodies, they are not female.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;C&#8216;est en cette intention cach&#233;e que le Bienheureux a dit : Les &lt;i&gt;dharma&lt;/i&gt; ne sont ni m&#226;les ni femelles.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;05(05) :&#26159;&#25925;&#20315;&#35500;&#19968;&#20999;&#35576; &#27861; &#38750;&#30007; &#38750;&#22899;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#8220;Therefore, the Buddha &#20315; has explained that all dharmas are neither male &#30007; nor female.&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;Alors la devi interrompit son op&#233;ration miraculeuse, et le Venerable Sariputra retrouva sa forme ant&#233;rieure.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;06(00) :&#21363;&#26178;&#22825;&#22899;&#36996;&#25885;&#31070;&#21147;&#12290;&#33293;&#21033;&#24343;&#36523;&#36996;&#24489;&#22914;&#25925;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;At this point the goddess withdrew her numinous power, and &#346;&#257;ri - putra's body returned to as it was before.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;La devi dit alors &#224; S&#224;riputra : R&#233;v&#233;rend Sariputra, o&#249; est donc ta forme f&#233;minine ?&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#22825;&#21839;&#33293;&#21033;&#24343;&#12290; 07(05) :&#22899;&#36523;&#33394;&#30456; &#20170;&#20309;&#25152;&#22312;&#12290;&#33293;&#21033;&#24343;&#35328;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;The goddess asked &#346;&#257;riputra, &#8220;Now where does the characteristic of form of the female body occur ?&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;283 S&#226;rip. - Ma forme f&#233;minine, n&#8216;est ni faite ni chang&#233;e.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;08(02) :&#22899;&#36523; &#33394;&#30456; &#28961;&#22312; &#28961;&#19981;&#22312;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#346;&#257;riputra said, &#8220;The characteristic of form of the female body is without occurrence and without non-occurrence &#28961;&#19981;&#22312;.&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;Devi. - Bien, bien, &#244; R&#233;v&#233;rend : de la m&#234;me mani&#232;re, les dharma, tous tant qu'ils sont, ne sont ni faits ni chang&#233;s. Dire qu'ils ne sont ni faits ni chang&#233;s, c'est l&#224; parole de Buddha.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#22825;&#26352;&#12290;&#19968;&#20999;&#35576;&#27861;&#20134;&#24489;&#22914;&#26159;&#12290; 09(02) :&#28961;&#22312; &#28961;&#19981;&#22312;&#12290;&#22827; &#28961;&#22312; &#28961;&#19981;&#22312; &#32773;&#20315;&#25152;&#35500;&#20063;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;The goddess said, &#8220;All the dharmas are also likewise, in being without occurrence and without non-occurrence. This &#8216;without occurrence and without non-occurrence' is as the buddhas have explained.&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#167;16. S&#224;rip. - Devi, lorsque tu quitteras ce monde, o&#249; rena&#238;tras-tu ?&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;10(03) :&#33293;&#21033;&#24343;&#21839;&#22825;&#12290;&#27741;&#26044;&#27492; &#27794;&#30070;&#29983;&#20309;&#25152;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;16. &#346;&#257;riputra asked the goddess, &#8220;When you die here, where will you be reborn ?&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;Devi. - Je rena&#238;trai l&#224; o&#249; renaissent les cr&#233;ations magiques du Tath&#226;gata.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#22825;&#26352;&#12290;11(00) :&#20315;&#21270;&#25152;&#29983;&#21566;&#22914;&#24444;&#29983;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;The goddess said, &#8220;Wherever the Buddha's [activity of] conversion &#20315;&#21270; is born (i.e., generated), likewise will I be born.&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;S&#226;rip. - Mais les cr&#233;ations magiques du Tathagata ne meurent pas et ne renaissent pas. Comment peux-tu dire que tu iras l&#224; o&#249; elles renaissent ?&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#26352;&#20315;&#21270;&#25152;&#29983; &#38750;&#27794;&#29983;&#20063; &#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;[&#346;&#257;riputra] said, &#8220;Where the Buddha's [activity of] conversion is generated is not [a place] of death and birth &#27794; &#29983;.&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;Devi. - Il en est de m&#234;me pour tous les dharma et pour tous les &#234;tres (sattva) ils ne meurent pas et ne renaissent pas.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#22825;&#26352;&#12290; 12(03) :&#34886;&#29983;&#29494;&#28982; &#28961;&#27794;&#29983;&#20063;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;The goddess said, &#8220;Sentient beings are likewise without death and birth.&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;Sarip. - Devi, dans combien de temps arriveras-tu &#224; la supr&#234;me et parfaite illumination ?&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#33293;&#21033;&#24343;&#21839;&#22825;&#12290; 13(03) :&#27741;&#20037; &#22914; &#30070; &#24471; &#38463;&#32808;&#22810;&#32645;&#19977;&#34256;&#19977;&#33769;&#25552;&#12290;&#22825;&#26352;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#346;&#257;riputra asked the goddess, &#8220;How long will it be until you attain anuttar&#257; samyaksa&#7747;bodhi &#38463;&#32808;&#22810;&#32645;&#19977;&#34256;&#19977;&#33769;&#25552; ?&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;Devi. - Lorsque toi-m&#234;me, &#244; Sthavira, tu redeviendras un profane avec tous les attributs d'un profane, alors moi- m&#234;me j'arriverai &#224; la supr&#234;me et parfaite illumination.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;14(12) :&#22914;&#33293;&#21033;&#24343;&#36996;&#29234;&#20961;&#22827;&#12290;15(01) :&#25105;&#20035;&#30070;&#25104;&#38463;&#32808;&#22810;&#32645;&#19977;&#34256;&#19977;&#33769;&#25552;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;The goddess said, &#8220;When you are reborn as an [unenlightened] ordinary person &#20961;&#22827;, I will achieve anuttar&#257; samyaksa&#7747;bodhi.&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;S&#226;rip. - Devi, il est impossible et cela ne peut arriver que je redevienne un profane avec tous les attributs d &#8216;un profane.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#33293;&#21033;&#24343;&#35328;&#12290;&#25105;&#20316;&#20961;&#22827;&#28961;&#26377;&#26159;&#34389;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#346;&#257;riputra said, &#8220;For me to be an ordinary person&#8212;this will never happen !&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;Devi. - De m&#234;me, R&#233;v&#233;rend S&#224;riputra, il est impossible et cela ne peut arriver que j&#8216;atteigne jamais la supr&#234;me et parfaite illumination. Pourquoi ? Parce que la supr&#234;me illumination repose sur une non-base. En cons&#233;quence, en l'absence de toute base, qui arriverait &#224; la supr&#234;me et parfaite illumination ?&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#22825;&#26352;&#12290;16(03) :&#25105;&#24471;&#38463;&#32808;&#22810;&#32645;&#19977;&#34256;&#19977;&#33769;&#25552;&#20134;&#28961;&#26159;&#34389;&#12290;17(00) :&#25152;&#20197;&#32773;&#20309;&#12290;&#33769;&#25552; &#28961;&#20303; &#34389;&#12290;&#26159;&#25925;&#28961;&#26377;&#24471;&#32773;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;The goddess said, &#8220;My attaining of anuttar&#257; samyak sa&#7747; bodhi&#8212;this too will never happen. Why ? Bodhi &#33769;&#25552; is without any locus of abiding. Therefore there is no one who attains it.&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;S&#226;rip. - Cependant le Tathagata a dit &#171; Des Tathagata aussi nombreux que les sables du Gange arrivent, sont arriv&#233;s et arriveront &#224; la supr&#234;me et parfaite illumination &#187;.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#33293;&#21033;&#24343;&#35328;&#12290; 18(00) :&#20170;&#35576;&#20315;&#24471;&#38463;&#32808;&#22810;&#32645;&#19977;&#34256;&#19977;&#33769;&#25552;&#12290;&#24050;&#24471;&#30070;&#24471;&#12290;19(06) :&#22914;&#24658;&#27827;&#27801;&#12290;&#30342;&#35586;&#20309;&#20046;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#346;&#257;riputra said, &#8220;The buddhas who attain anuttar&#257; samyak sa&#7747;bodhi, including those who have attained it and those who will attain it, are as numerous as the sands of the Ganges River. What about all of them ?&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;-Devi. - R&#233;v&#233;rend Siiriputra, les mots &#171; Buddha pass&#233;s &#187;, futurs et pr&#233;sents &#187; sont des expressions &lt;284&gt; conventionnelles faites de phon&#232;mes et de nombres. Les Buddha ne sont ni pass&#233;s, ni futurs, ni pr&#233;sents, et leur Bodhi transcende les trois temps.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#22825;&#26352;&#12290;20(01) :&#30342;&#20197;&#19990;&#20439;commun, vulgaure&#25991;&#23383;&#25976;compte&#25925;&#35500;&#26377;&#19977;&#19990;ages&#12290;&#38750;not&#35586;e&#33769;&#25552;&#26377; &#21435;&#20358;&#20170;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;The goddess said, &#8220;It is entirely through conventional words and numbers that one talks of the existence of the three periods of time. It is not that there is past &#21435;, future &#20358;, and present &#20170; in bodhi &#33769;&#25552; !&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;Dis-moi, &#244; Sthavira, as-tu d&#233;j&#224; obtenu l'&#233;tat de saintet&#233; ?&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;21(05) :&#22825;&#26352;&#12290;&#33293;&#21033;&#24343;&#12290;&#27741;&#24471; &#38463;&#32645;&#28450; &#36947;&#32822;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;The goddess said, &#8220;&#346;&#257;riputra, have you attained arhatship &#38463;&#32645;&#28450; ?&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;Sarip. &#8212; Je l'ai obtenu parce qu&#8216;il n'y avait rien &#224; obtenir.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;22(05) :&#26352;&#28961;&#25152;&#24471; &#25925;&#32780;&#24471;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;[&#346;&#257;riputra] said, &#8220;There is no attainment, and so have I attained it.&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;Dev&#239;. &#8212; Il en va de m&#234;me pour la Bodhi : On la r&#233;alise parce qu'il n'y a rien &#224; r&#233;aliser.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#22825;&#26352;&#12290;&#35576;&#20315;&#33769;&#34217;&#20134;&#24489; &#22914;&#26159;&#12290;23(00) :&#28961;&#25152; &#24471; &#25925;&#32780;&#24471;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;The goddess said, &#8220;The buddhas and bodhisattvas are also like this. There is no attainment, and so have they attained [anuttar&#257; samyaksa&#7747;- bodhi].&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#167;17. Alors le licchavi Vimalakirti dit au v&#233;n&#233;rable Sariputra l'Ancien : Cette devi a d&#233;j&#224; servi quatre-vingt-douze centaines de milliers de &lt;i&gt;kotinayuta&lt;/i&gt; de Buddha ; elle joue avec les p&#233;n&#233;trations et les savoirs elle remplit les v&#339;ux relatifs au savoir et &#224; la sagesse ;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;24(07) :&#29246;&#26178;&#32173;&#25705;&#35440;&#12290;&#35486;&#33293;&#21033;&#24343;&#12290;25(03) :&#26159; &#22825;&#22899; &#24050;&#26366;&#20379;&#39178; &#20061;&#21313;&#20108;&#20740;&#20315;&#24050;&#12290;&#33021;&#36938;&#25138;&#33769;&#34217;&#31070;&#36890;&#12290;26(07) :&#25152;&#39000;&#20855;&#36275;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;17. At this time Vimalak&#299;rti said to &#346;&#257;riputra, &#8220;The goddess has already served ninety-two ko&#7789;is of buddhas. She is able to disport in the numinous penetrations of the bodhisattva, her vows &#39000; are complete,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;elle a acquis la conviction relative aux &lt;i&gt;dharma&lt;/i&gt; qui ne naissent pas ; elle est assur&#233;e de ne jamais reculer sur la voie de la supr&#234;me et parfaite illumination.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#24471;&#28961;&#29983;&#24525;&#20303;&#19981;&#36864;&#36681;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;she has attained forbearance &#24525; of the nonarising of dharmas, and she abides in nonretrogression &#19981;&#36864;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;Par la force de ses v&#339;ux elle se trouve, conform&#233;ment &#224; ses d&#233;sirs, l&#224; o&#249; il se doit pour faire m&#251;rir &#21270; tous les &#234;tres.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;27(00) :&#20197;&#26412;&#39000; &#25925;&#38568;&#24847;&#33021;&#29694;&#25945;&#21270;&#34886;&#29983;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;By virtue of her original vows &#26412;&#39000; she is able to manifest the teaching &#29694;&#25945; of sentient beings as she wishes.&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;
&lt;p&gt;&#169; esperer-ishhoni.fr, mars 2012&lt;br class='autobr' /&gt;
&#169; fr. Franck Guyen op, juillet 2018&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;hr /&gt;
		&lt;div class='rss_notes'&gt;&lt;div id=&#034;nb1&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh1&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 1&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;1&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Taish&#244; shinsh&#251; daiz&#244;ky&#244; &#22823;&#27491;&#26032;&#33065;&#22823;&#34255;&#32147;, &lt;a href=&#034;http://21dzk.l.u-tokyo.ac.jp/SAT/ddb-sat2.php?mode=detail&amp;mode2=1&amp;num1=475&amp;num2=&amp;vol=14&amp;page=&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;volume 14, n&#176;475&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
	<item xml:lang="fr">
		<title>Vimalakirti - De l'int&#233;r&#234;t d'&#234;tre un la&#239;c bouddhiste (Fran&#231;ais - English - &#20013;&#25991;)</title>
		<link>https://www.esperer-isshoni.fr/spip.php?article447</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.esperer-isshoni.fr/spip.php?article447</guid>
		<dc:date>2018-07-31T10:38:26Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		



		<description>&lt;p&gt;Quand un &lt;i&gt;bodhisattva&lt;/i&gt; redoute de visiter un ma&#238;tre de maison&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://www.esperer-isshoni.fr/spip.php?rubrique34" rel="directory"&gt;&#201;coles bouddhistes diverses&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Voir aussi : &lt;a href='https://www.esperer-isshoni.fr/spip.php?article448' class=&#034;spip_in&#034;&gt;Vimalakirti - Le lancer de fleurs (Fran&#231;ais - English - &#20013;&#25991;) &lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;Traduction en fran&#231;ais de Lamotte &#224; partir de la version tib&#233;taine de Ch&#244;nyi Tsulthrim (800-825)&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Traduction en chinois de Kumarajiva &#40169;&#25705;&#32645;&#20160; en 406 ap. J.C.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Traduction en anglais &#224; partir de la version chinoise de Kumarajiva-&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;Chap. III - Le refus d'interroger des Sravaka et des Bodhisattva dans &lt;i&gt;L'enseignement de Vimalakirti (Vimalakirtinirdesa&lt;/i&gt;),&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb2-1&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;L'enseignement de Vimalakirti (Vimalakirtinirdesa) traduit et annot&#233; par E. (&#8230;)&#034; id=&#034;nh2-1&#034;&gt;1&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#32173;&#25705;&#35440;&#25152;&#35500;&#32147;- &#25152;&#35500;&#32147;&#35264;&#34886;&#29983;&#21697;&#31532;&#19971;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb2-2&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Taish&#244; shinsh&#251; daiz&#244;ky&#244; &#22823;&#27491;&#26032;&#33065;&#22823;&#34255;&#32147;, volume 14, n&#176;475, p.543 T0475_.14.0543&#034; id=&#034;nh2-2&#034;&gt;2&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://www.bdkamerica.org/digital/dBET_Srimala_Vimalakirti_2004.pdf&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;chapter 4 : Bodhisattvas&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;Alors le Bienheureux dit au bodhisattva Jagat&#238;mdhara : Jagat&#238;mdhara, va interroger le licchavi Vimalak&#239;rti sur sa maladie.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#20315;&#21578;&#25345;&#19990;&#33769;&#34217;&#12290;&#27741;&#34892;&#35427;&#32173;&#25705; a10 : &#35440;&#21839;&#30142;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;14. The Buddha told Maintains the World Bodhisattva, &#8220;You go inquire about Vimalak&#299;rti &#32173;&#25705;'s illness.&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;Jagat&#238;mdhara r&#233;pondit : Bienheureux, je ne suis pas capable d'aller interroger ce saint homme sur sa maladie. Pourquoi ?&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#25345;&#19990;&#30333;&#20315;&#35328;&#12290;&#19990;&#23562;&#12290;&#25105;&#19981;&#22570;&#20219;&#35427; a11 : &#24444;&#21839;&#30142;&#12290;&#25152;&#20197;&#32773;&#20309;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Maintains the World addressed the Buddha, &#8220;World-honored One, I dare not accept your instruction to go inquire about his illness. Why ?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;Bienheureux, je me rappelle qu'un jour o&#249; j'&#233;tais chez moi M&#226;ra le M&#233;chant&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb2-3&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;M&#226;ra est le souverain du monde du d&#233;sir [kamadhatu].. M&#226;ra est l'adversaire (&#8230;)&#034; id=&#034;nh2-3&#034;&gt;3&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; entour&#233; de douze mille filles des dieux et d&#233;guis&#233; en Sakra, s'approcha de moi avec de la musique et des chants.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#25014;&#24565;&#25105;&#26132;&#20303;&#26044;&#38748;&#23460;&#12290;&#26178;&#12290; a12 : &#39764;&#27874;&#26092;&#24478;&#33836;&#20108;&#21315;&#22825;&#22899;&#12290; &#29366;&#22914;&#24093;&#37323;&#40723;&#27138;&#32067;&#27468; a13 : &#20358;&#35427;&#25105;&#25152;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#8220;I remember once in the past when I was residing in a meditation chamber, M&#257;ra &#39764; the Evil One &#27874;&#26092; , attended by twelve thousand goddesses &#22825;&#22899; and in a manner like Indra with his drum, music, and song, proceeded to where I was.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;Avec sa troupe, il salua mes pieds en les touchant de la t&#234;te ; il fit de la musique c&#233;leste et me rendit hommage ; puis, joignant les mains en signe de respect, il se tint de c&#244;t&#233;.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#33287;&#20854;&#30519;&#23660;&#31293;&#39318;&#25105;&#36275;&#12290;&#21512;&#25484;&#24685;&#25964; a14 : &#26044;&#19968;&#38754;&#31435;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;He and his subordinates bowed their heads to my feet, held their palms together &#21512;&#25484; reverentially, and stood to one side.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;Alors, le prenant pour Sakra, le roi des dieux, je lui dis : Sois le bienvenu, &#244; Kausika ! Mais, au milieu de tous ces plaisirs, demeure vigilant. Songe bien que ces plaisirs sont tous transitoires et, dans le corps, la vie et les richesses, efforce-toi de prendre ce qu'il y a de solide.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#25105;&#24847;&#35586;&#26159;&#24093;&#37323;&#12290;&#32780;&#35486;&#20043;&#35328;&#12290;&#21892;&#20358; a15 : &#24973;&#23608;&#36838;&#12290;&#38614;&#31119;&#25033;&#26377;&#19981;&#30070;&#33258;&#24675;&#12290;&#30070;&#35264;&#20116;&#27442;&#28961; a16 : &#24120;&#20197;&#27714;&#21892;&#26412;&#12290;&#26044;&#36523;&#21629;&#36001;&#32780;&#20462;&#22533;&#27861;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#8220;Thinking it was Indra &#24093;&#37323;, I said to him, &#8216;Welcome, Kau&#347;ika &#24973;&#23608;&#36838; ! Although [you enjoy] blessings you should not be self-indulgent. You should contemplate &#35264; the impermanence &#28961;&#24120; of the five desires &#20116;&#27442; and seek for the foundation of goodness, cultivating &#20462; the perduring dharmas with regard to your body, life, and wealth.'&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;M&#226;ra me dit alors : Saint homme, accepte donc ces douze mille filles des dieux, et fais-en tes servantes.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#21363;&#35486;&#25105; a17 : &#35328;&#12290;&#27491;&#22763;&#12290;&#21463;&#26159;&#33836;&#20108;&#21315;&#22825;&#22899;&#21487;&#20633;&#25475;&#28753;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#8220;He then said to me, &#8216;O good sir, [please] receive these twelve thousand goddesses to clean and wash [for you].'&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;Je lui r&#233;pondis : Arr&#234;te, &#244; Kausika ! Ne m'offre pas &#224; moi, qui suis religieux et fils du S&#226;kya, des choses inconvenantes. Cela est inconvenant pour moi.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#25105;&#35328;&#12290; a18 : &#24973;&#23608;&#36838;&#12290;&#28961;&#20197;&#27492;&#38750;&#27861;&#20043;&#29289;&#35201;&#25105;&#27801;&#38272;&#37323;&#23376; a19 : &#27492;&#38750;&#25105;&#23452;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#8220;I said, &#8216;Kau&#347;ika, as a &#347;rama&#7751;a &#27801;&#38272; and son of &#346;&#257;kya I have no need for improper things such as this. This would not be appropriate &#23452; for me.'&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;Je n'avais pas fini de parler, que le licchavi Vimalak&#239;rti survint et, apr&#232;s avoir salu&#233; mes pieds en les touchant de la t&#234;te, il me dit : Fils de famille, ne le prends donc point pour Sakra : c'est M&#224;rah p&#226;p&#239;y&#226;n, venu pour te tourner en d&#233;rision ; ce n'est pas Sakra.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#25152;&#35328;&#26410;&#35350;&#26178;&#32173;&#25705;&#35440;&#20358;&#35586;&#25105;&#35328;&#12290;a20 : &#38750;&#24093;&#37323;&#20063;&#12290;&#26159;&#29234;&#39764;&#20358;&#23304;&#22266;&#27741;&#32819;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;15. &#8220;Before I had even finished saying this Vimalak&#299;rti &#32173;&#25705; came and said to me, &#8216;This is not Indra. This is M&#257;ra, who has come only to ridicule you.'&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;Alors le licchavi Vimalak&#239;rti dit &#224; M&#226;ra le M&#233;chant : M&#224;ra p&#226;p&#239;yan, puisque ces filles des dieux ne conviennent pas &#224; un moine fils de S&#224;kya, donne-les moi. Elles me conviennent &#224; moi, qui suis un la&#239;c, v&#234;tu de l'habit blanc.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#21363;&#35486;&#39764; a21 : &#35328;&#12290;&#26159;&#35576;&#22899;&#31561;&#21487;&#20197;&#33287;&#25105;&#12290;&#22914;&#25105;&#25033;&#21463;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#8220;He then said to M&#257;ra, &#8216;You can give these women to me. If it were I, I would accept them.'&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;Alors M&#226;ra le M&#233;chant, frapp&#233; de terreur et m&#233;content, se dit que le licchavi Vimalak&#239;rti &#233;tait venu pour le tourmenter. Il voulut s'&#233;clipser, mais maintenu par la force miraculeuse de Vimalak&#239;rti, il en fut incapable. Il eut beau d&#233;ployer les diverses ressources de sa force miraculeuse, il ne put dispara&#238;tre.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#39764;&#21363; a22 : &#39514;&#25084;&#24565;&#12290;&#32173;&#25705;&#35440;&#23559;&#28961;&#24817;&#25105;&#12290;&#27442;&#38577;&#24418;&#21435;&#32780;&#19981; a23 : &#33021;&#38577;&#12290;&#30433;&#20854;&#31070;&#21147;&#20134;&#19981;&#24471;&#21435;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#8220;M&#257;ra then thought in shock, &#8216;Vimalak&#299;rti should not be troubling me !' He wanted to become invisible and leave but he could not disappear. Even using all his numinous power &#31070;&#21147; he was not able to leave.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;A ce moment, une voix sortit du ciel, qui disait : M&#224;ra p&#224;p&#239;yan, remets donc ces filles des dieux au saint homme Vimalak&#239;rti, et alors tu pourras retourner dans ta c&#233;leste demeure.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#21363;&#32862;&#31354;&#20013;&#32882; a24 : &#26352;&#12290; &#27874;&#26092;&#12290;&#20197;&#22899;&#33287;&#20043;&#20035;&#21487;&#24471;&#21435;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#8220;He then heard a voice from space, saying, &#8216;Evil One, if you give him the women you will be able to go.'&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;Alors M&#226;ra le M&#233;chant, saisi de frayeur, donna &#224; contre-c&#339;ur les filles des dieux.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#39764;&#20197;&#30031;&#25925;&#20443; a25 : &#20208;&#32780;&#33287;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#8220;Because of his fear, and with eyes casting nervously about, [M&#257;ra] gave Vimalak&#299;rti the women.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;Le licchavi Vimalak&#239;rti, apr&#232;s avoir re&#231;u les filles des dieux, leur adressa ces paroles : Puisque vous m'avez &#233;t&#233; donn&#233;es par M&#224;ra le M&#233;chant, produisez donc la pens&#233;e de la supr&#234;me et parfaite illumination (&lt;i&gt;anuttar&#226; samyaksanibodhih&lt;/i&gt;).&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#29246;&#26178;&#32173;&#25705;&#35440;&#35486;&#35576;&#22899;&#35328;&#12290;&#39764;&#20197;&#27741;&#31561; a26 : &#33287;&#25105;&#12290;&#20170;&#27741;&#30342;&#30070;&#30332;&#38463;&#32808;&#22810;&#32645;&#19977;&#34256;&#19977;&#33769;&#25552; a27 : &#24515;&#12290;&#21363;&#38568;&#25152;&#25033;&#32780;&#29234;&#35500;&#27861;&#20196;&#30332;&#36947;&#24847;&#12290;&#24489;&#35328;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;16. &#8220;Then Vimalak&#299;rti said to the women, &#8216;M&#257;ra has given you to me. You should now all generate &#30332; the intention &#24515; to achieve anuttar&#257; samyaksa&#7747;-bodhi.'&#38463;&#32808;&#22810;&#32645;&#19977;&#34256;&#19977;&#33769;&#25552;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;Lorsque Vimalak&#239;rti leur eut adress&#233; des discours propres &#224; les faire m&#251;rir en vue de l'illumination (&lt;i&gt;sambodhivip&#226;can&#226;nulomik&#226;kath&#226;&lt;/i&gt;), les filles des dieux produisirent la pens&#233;e de l'illumination.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#27741; a28 : &#31561;&#24050;&#30332;&#36947;&#24847;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#8220;He then explained the Dharma to them in various ways and caused them to generate the intention for enlightenment &#36947;&#24847;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;Vimalak&#239;rti leur dit encore : Vous venez de produire la pens&#233;e de la supr&#234;me et parfaite illumination ; d&#233;sormais, c'est dans le grand jardin de la loi que vous mettrez votre joie et vos convictions, et non plus dans les cinq objets du d&#233;sir.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#26377;&#27861;&#27138;&#21487;&#20197;&#33258;&#23087;&#12290;&#19981;&#25033;&#24489; a29 : &#27138;&#20116;&#27442;&#27138;&#20063;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#8220;He then said, &#8216;Now that you have generated the intention for enlightenment, you may amuse yourselves in the joy &#27138; of the Dharma&#27861;&#27138;, never again taking pleasure in the five desires.'&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;Les filles des dieux demand&#232;rent : Quelle est cette joie qui a pour objet le jardin de la loi&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#22825;&#22899;&#21363;&#21839;&#12290;&#20309;&#35586;&#27861;&#27138;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#8220;The goddesses asked, &#8216;What is the joy of the Dharma ?'&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;Vimalak&#239;rti r&#233;pondit : C'est la joie qui consiste &#224; croire fermement au Buddha, d&#233;sirer entendre la loi, servir la communaut&#233;, chasser l'orgueil et respecter les ma&#238;tres,&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#31572;&#35328;&#12290;&#27138; b01 : &#24120;&#20449;&#20315;&#12290;&#27138;&#27442;&#32893;&#27861;&#12290;&#27138;&#20379;&#39178;&#34886;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#8220;He answered, &#8216;Joy is to always &#24120; trust &#20449; the Buddha. Joy is to desire to hear the Dharma. Joy is to make offerings &#20379;&#39178; to the assembly &#34886;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;sortir du triple monde, ne s'arr&#234;ter sur aucun objet, consid&#233;rer les (cinq) agr&#233;gats comme transitoires et pareils aux tueurs, consid&#233;rer sans m&#233;prise les (dix-huit) &#233;l&#233;ments comme des serpents venimeux, consid&#233;rer sans m&#233;prise les (douze) bases de la connaissance comme le village vide&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb2-4&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Voir n.28 p.136-137. &#034;Un homme s'&#233;tant rendu coupable de quelque faute, le (&#8230;)&#034; id=&#034;nh2-4&#034;&gt;4&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;,&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#27138;&#38626;&#20116;&#27442;&#12290; b02 : &#27138;&#35264;&#20116;&#38512;&#22914;&#24616;&#36042;&#12290;&#27138;&#35264;&#22235;&#22823;&#22914;&#27602;&#34503;&#12290;&#27138; b03 : &#35264;&#20869;&#20837;&#22914;&#31354;&#32858;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Joy is to transcend the five desires. Joy is to contemplate the five skandhas &#38512; as vengeful bandits. Joy is to contemplate the four elements &#22823; as poisonous snakes. Joy is to contemplate the interior sensory capacities as being like empty &#31354; aggregations &#32858;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;prot&#233;ger la pens&#233;e de l'illumination , faire le bien des &#234;tres ,&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#27138;&#38568;&#35703;&#36947;&#24847;&#12290;&#27138;&#39250;&#30410;&#34886; b04 : &#29983;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Joy is to maintain one's intention for enlightenment in all situations. Joy is to benefit&#30410; sentient beings &#34886;&#29983;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;respecter les ma&#238;tres, exclure toute avarice dans le don, &#233;viter tout rel&#226;chement dans la pure moralit&#233; (&lt;i&gt;sila&lt;/i&gt;),&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#27138;&#25964;&#39178;&#24107;&#12290;&#27138;&#24291;&#34892;&#26045;&#12290;&#27138;&#22533;&#25345;&#25106;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Joy is to revere teachers. Joy is the extensive practice of charity &#26045;. Joy is the firm maintenance &#22533;&#25345; of the precepts &#25106;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;exercer l'endurance et la discipline dans la patience, cultiver les racines de bien dans l'&#233;nergie (&lt;i&gt;v&#239;rya&lt;/i&gt;),&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#27138; b05 : &#24525;&#36785;&#26580;&#21644;&#12290;&#27138;&#21220;&#38598;&#21892;&#26681;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Joy is forbearance &#24525; and pliability&#26580;&#21644;. Joy is the vigorous accumulation &#38598; of good roots &#21892;&#26681;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;poss&#233;der un savoir non agit&#233; dans l'extase (&lt;i&gt;dhy&#226;na&lt;/i&gt;), exclure jusqu'&#224; l'ombre d'une souillure (&lt;i&gt;kles&#226;bh&#226;sa&lt;/i&gt;) dans la sagesse (&lt;i&gt;prajn&#226;&lt;/i&gt;), &#233;tendre l'illumination (&lt;i&gt;bodhivistarana&lt;/i&gt;),&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#27138;&#31146;&#23450;&#19981;&#38598;&#12290;&#27138;&#38626; b06 : &#22434;&#26126;&#24935;&#12290;&#27138;&#24291;&#33769;&#25552;&#24515;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Joy is the lack of disturbance in meditation &#31146;. Joy is to transcend the defilements &#22434; in wisdom &#26126;&#24935;. Joy is to disseminate bodhicitta &#33769;&#25552;&#24515;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;vaincre les M&#224;ra, d&#233;truire les passions (&lt;i&gt;klesanirgh&#226;tana&lt;/i&gt;),&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#27138;&#38477;&#20239;&#34886;&#39764;&#12290;&#27138;&#26039; b07 : &#35576;&#29033;&#24817;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Joy is the subjugation of the host of M&#257;ras. Joy is the eradication &#26039; of the afflictions&#29033;&#24817;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;purifier les champs de Buddha (&lt;i&gt;buddhaksetravisodhana&lt;/i&gt;),&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#27138;&#28136;&#20315;&#22283;&#22303;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Joy is purification of the countries of the buddhas &#20315;&#22283;&#22303;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;accumuler toutes les racines de bien en vue de perfectionner les marques primaires et secondaires&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb2-5&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Les mah&#226;purusalaksana sont le fruit des actes m&#233;ritoires accomplis par le (&#8230;)&#034; id=&#034;nh2-5&#034;&gt;5&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;, s'exercer correctement dans le double &#233;quipement en m&#233;rite et en savoir, orner le si&#232;ge de l'illumination&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#27138;&#25104;&#23601;&#30456;&#22909;&#25925;&#20462;&#35576; b08 : &#21151;&#24499;&#12290;&#27138;&#22196;&#36947;&#22580;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Joy is the accomplishment of the [thirty-two primary] characteristics and [eighty subsidiary] marks, based on the cultivation &#20462; of the merits &#21151;. Joy is ornamentation of the place of enlightenment.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;ne pas trembler &#224; l'audition des dharma profonds, p&#233;n&#233;trer &#224; fond les trois portes de la d&#233;livrance (&lt;i&gt;vimoksamukhapravicaya&lt;/i&gt;), prendre le Nirvana pour objectif mais sans l'obtenir &#224; contretemps&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#27138;&#32862;&#28145;&#27861;&#19981;&#30031;&#12290;&#27138;&#19977;&#33073; b09 : &#38272;&#19981;&#27138;&#38750;&#26178;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Joy is to hear the profound Dharma &#28145;&#27861; without fear. Joy is the three emancipations and not to take the pleasure [of ultimate enlightenment] at an inappropriate time.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;voir les qualit&#233;s (&lt;i&gt;guna&lt;/i&gt;) de ses pareils et toujours les servir, ne pas voir les d&#233;fauts (&lt;i&gt;dosa&lt;/i&gt;) des &#233;trangers et n'avoir pour eux ni haine ni aversion,&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#27138;&#36817;&#21516;&#23416;&#12290;&#27138;&#26044;&#38750;&#21516;&#23416;&#20013; b10 : &#24515;&#28961;&#24666;&#31001;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Joy is to associate with fellow trainees &#23416;. Joy is for one's mind to be without hindrance &#31001; in the midst of those [who are] not one's fellow trainees.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;servir les amis spirituels et amender les mauvais amis, accorder &#224; la loi (&lt;i&gt;dharma&lt;/i&gt;) foi (&lt;i&gt;adhimukti&lt;/i&gt;) et complaisance (&lt;i&gt;pr&#226;modya&lt;/i&gt;), r&#233;unir d'habiles moyens salvifiques ,et enfin cultiver sans n&#233;gligence les dharma auxiliaires de l'illumination.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#27138;&#23559;&#35703;&#24801;&#30693;&#35672;&#12290;&#27138;&#35242;&#36817;&#21892;&#30693; b11 : &#35672;&#12290;&#27138;&#24515;&#21916;&#28165;&#28136;&#12290;&#27138;&#20462;&#28961;&#37327;&#36947;&#21697;&#20043;&#27861;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Joy is to defend &#35703; against evil friends. Joy is to associate closely with good &#21892; friends &#30693;&#35672;. Joy is to be happy and pure in mind. Joy is to cultivate the immeasurable factors of enlightenment.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;C'est ainsi que le Bodhisattva met sa joie et ses convictions dans le jardin de la loi.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#26159;&#29234; b12 : &#33769;&#34217;&#27861;&#27138;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#8220;&#8216;These are the bodhisattva &#33769;&#34217;'s joy in the Dharma.'&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;65. Alors M&#226;ra le M&#233;chant dit aux filles des dieux : Venez ici, je veux regagner avec vous notre demeure c&#233;leste.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#26044;&#26159;&#27874;&#26092;&#21578;&#35576;&#22899;&#35328;&#12290;&#25105;&#27442;&#33287;&#27741; b13 : &#20534;&#36996;&#22825;&#23470;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;17. &#8220;At this M&#257;ra the Evil One announced to the women, &#8216;I want to return with you to the heavenly palace &#22825;&#23470;.'&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;Les filles des dieux r&#233;pondirent : M&#226;ra p&#226;p&#239;yan, va-t-en, toi ; nous ne retournerons pas avec toi. Pourquoi ? Tu nous as donn&#233;es &#224; ce ma&#238;tre de maison ; comment donc pourrions-nous retourner avec toi ? D&#233;sormais nous devons mettre notre joie et nos convictions dans le jardin de la loi, et non plus dans les objets du d&#233;sir. Retourne-t-en seul.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#35576;&#22899;&#35328;&#12290;&#20197;&#25105;&#31561;&#33287;&#27492;&#23621;&#22763;&#12290;&#26377;&#27861; b14 : &#27138;&#25105;&#31561;&#29978;&#27138;&#12290;&#19981;&#24489;&#27138;&#20116;&#27442;&#27138;&#20063;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#8220;The women said, &#8216;You already gave us to this retired scholar &#23621;&#22763;. We are extremely joyful in the joy of the Dharma, and will never again take pleasure in the five desires.'&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;Alors M&#226;ra le M&#233;chant dit au licchavi Vimalak&#239;rti : S'il est vrai que le bodhisattva mah&#226;sattva n'&#233;prouve nul regret &#224; donner tout ce qu'il poss&#232;de, alors, &#244; ma&#238;tre de maison, rends-moi ces filles des dieux.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#39764;&#35328;&#12290;&#23621;&#22763; b15 : &#21487;&#25448;&#27492;&#22899;&#12290;&#19968;&#20999;&#25152;&#26377;&#26045;&#26044;&#24444;&#32773;&#12290;&#26159;&#29234;&#33769;&#34217;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#8220;M&#257;ra said, &#8216;If the retired scholar is able to forsake these women, and everything that exists is given to him, then he is a bodhisattva.'&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;Vimalak&#239;rti r&#233;pondit : Je te les donne, &#244; M&#233;chant (&lt;i&gt;p&#226;p&#239;yan&lt;/i&gt;). Retourne-t-en avec ton entourage, mais fais en sorte de combler les aspirations religieuses de tous les &#234;tres.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;b16 : &#32173;&#25705;&#35440;&#35328;&#12290;&#25105;&#24050;&#25448;&#30691;&#12290;&#27741;&#20415;&#23559;&#21435;&#12290;&#20196;&#19968;&#20999;&#34886;&#29983; b17 : &#24471;&#27861;&#39000;&#20855;&#36275;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#8220;Vimalak&#299;rti said, &#8216;I have already forsaken them. You may take them away, but you must make all sentient beings attain fulfillment of their vows in the Dharma &#27861;&#39000;.'&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;Alors les filles des dieux, saluant Vimalak&#239;rti, lui dirent ces mots : Ma&#238;tre de maison, comment devrons-nous nous comporter quand nous serons rentr&#233;es dans la demeure de M&#226;ra ?&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#26044;&#26159;&#35576;&#22899;&#21839;&#32173;&#25705;&#35440;&#12290;&#25105;&#31561;&#20113;&#20309; b18 : &#27490;&#26044;&#39764;&#23470;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#8220;At this the women asked Vimalak&#299;rti, &#8216;How should we reside in M&#257;ra's palace ?'&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;66. Vimalak&#239;rti r&#233;pondit : Mes s&#339;urs , il y a un expos&#233; de la loi nomm&#233; : &#171; La lampe imp&#233;rissable &#187;. Etudiez-le. Qu'est-ce donc ? Mes s&#339;urs, une m&#234;me et unique lampe, serv&#238;t-elle &#224; allumer cent mille lampes, ne subit aucune diminution d'&#233;clat ; de m&#234;me, &#244; mes s&#339;urs, si un m&#234;me et unique Bodhisattva &#233;tablit dans la supr&#234;me et parfaite illumination plusieurs centaines de milliers d'&#234;tres, sa propre pens&#233;e de bodhi, non seulement ne subit ni destruction ni diminution, mais &#224; la longue s'accro&#238;t.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#32173;&#25705;&#35440;&#35328;&#12290;&#35576;&#22986;&#26377;&#27861;&#38272;&#21517;&#28961;&#30433; b19 : &#29128;&#12290;&#27741;&#31561;&#30070;&#23416;&#12290;&#28961;&#30433;&#29128;&#32773;&#12290;&#35692;&#22914;&#19968;&#29128;&#29123;&#30334;&#21315; b20 : &#29128;&#12290;&#20901;&#32773;&#30342;&#26126;&#12290;&#26126;&#32066;&#19981;&#30433;&#12290;&#22914;&#26159;&#35576;&#22986;&#12290; &#22827;&#19968;&#33769; b21 : &#34217;&#38283;&#23566;&#30334;&#21315;&#34886;&#29983;&#12290;&#20196;&#30332;&#38463;&#32808;&#22810;&#32645;&#19977;&#34256;&#19977;&#33769; b22 : &#25552;&#24515;&#12290;&#26044;&#20854;&#36947;&#24847;&#20134;&#19981;&#28357;&#30433;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;18. &#8220;Vimalak&#299;rti said, &#8216;Sisters &#22986;, there is a Dharma called &#8220;inexhaustible lamp.&#8221; &#28961;&#30433;&#29128; You should study it. The inexhaustible lamp is like a lamp that ignites a hundred thousand lamps, illuminating all darkness with an illumination that is never exhausted. Thus, sisters, if a single bodhisattva guides a hundred thousand sentient beings, causing them to generate the intention to achieve anuttar&#257; samyaksa&#7747;bodhi, that bodhisattva's intention to achieve enlightenment will also never be extinguished.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;De m&#234;me, dans la mesure o&#249;, mettant en &#339;uvre son habilet&#233; salvifique, il enseigne &#224; autrui tous les bons dharma, dans cette m&#234;me mesure il progresse en tous ces bons dharma sans subir ni destruction ni diminution. Tel est l'expos&#233; de la loi intitul&#233; &#171; La lampe imp&#233;rissable &#187; (&lt;i&gt;aksayaprad&#238;pa&lt;/i&gt;) que vous devez &#233;tudier. Tout en r&#233;sidant dans le palais de M&#226;ra, vous exhorterez d'innombrables fils et filles des dieux &#224; produire la pens&#233;e de l'illumination (&lt;i&gt;bodhicitta&lt;/i&gt;). Ainsi vous reconna&#238;trez vraiment les bienfaits du Tath&#226;gata et vous ferez du bien &#224; tous les &#234;tres.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#38568;&#25152;&#35500;&#27861;&#32780;&#33258; b23 : &#22679;&#30410;&#19968;&#20999;&#21892;&#27861;&#12290;&#26159;&#21517;&#28961;&#30433;&#29128;&#20063;&#12290;&#27741;&#31561;&#38614;&#20303; b24 : &#39764;&#23470;&#12290;&#20197;&#26159;&#28961;&#30433;&#29128;&#12290;&#20196;&#28961;&#25976;&#22825;&#23376;&#22825;&#22899;&#30332;&#38463; b25 : &#32808;&#22810;&#32645;&#19977;&#34256;&#19977;&#33769;&#25552;&#24515;&#32773;&#12290;&#29234;&#22577;&#20315;&#24681;&#12290; &#20134;&#22823; b26 : &#39250;&#30410;&#19968;&#20999;&#34886;&#29983;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#8220;&#8216;With each teaching of the Dharma all the good dharmas are naturally increased. This is what is called the &#8220;inexhaustible lamp.&#8221; Although you reside in M&#257;ra's palace, with this inexhaustible lamp you can cause innumerable gods and goddesses to generate the intention &#24515; to achieve anuttar&#257; samyaksa&#7747;bodhi. Thereby you will repay &#22577; the Buddha's kindness and also greatly benefit all sentient beings.'&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;67. Alors les filles des dieux ayant salu&#233; les pieds du licchavi Vimalak&#239;rti en les touchant de la t&#234;te s'en retourn&#232;rent avec M&#226;ra.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#29246;&#26178;&#22825;&#22899;&#12290;&#38957;&#38754;&#31150;&#32173;&#25705;&#35440; b27 : &#36275;&#12290;&#38568;&#39764;&#36996;&#23470;&#24573;&#28982;&#19981;&#29694;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;19. &#8220;At that time the goddesses bowed their heads to Vimala k&#299;rti's feet in worship and suddenly disappeared to return to M&#257;ra's palace.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;Bienheureux, ayant vu l'&#233;tendue de la puissance magique du licchavi Vimalak&#239;rti, je ne suis pas capable d'aller interroger ce saint homme sur sa maladie.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#19990;&#23562;&#12290;&#32173;&#25705;&#35440;&#26377;&#22914; b28 : &#26159;&#33258;&#22312;&#31070;&#21147;&#26234;&#24935;&#36783;&#25165;&#12290; &#25925;&#25105;&#19981;&#20219;&#35427;&#24444;&#21839; b29 : &#30142;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#8220;World-honored One, Vimalak&#299;rti's autonomy &#33258;&#22312;, numinous power, wisdom &#26234;&#24935;, and eloquence &#36783;&#25165; are like this. Therefore, I cannot accept [your instruction] to go inquire about his illness.&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;
&lt;p&gt;&#169; esperer-isshoni.fr, mars 2012&lt;br class='autobr' /&gt;
&#169; fr. Franck Guyen op, juillet 2018&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;hr /&gt;
		&lt;div class='rss_notes'&gt;&lt;div id=&#034;nb2-1&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh2-1&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 2-1&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;1&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;i&gt;L'enseignement de Vimalakirti (Vimalakirtinirdesa&lt;/i&gt;) traduit et annot&#233; par E. Lamotte, Louvain, Publications Universitaires, Institut Orientaliste, 1962, p.204-211.&lt;br class='autobr' /&gt;
Nous n'avons pas repris le sanskrit indiqu&#233; par le p&#232;re Lamotte&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb2-2&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh2-2&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 2-2&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;2&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Taish&#244; shinsh&#251; daiz&#244;ky&#244; &#22823;&#27491;&#26032;&#33065;&#22823;&#34255;&#32147;, &lt;a href=&#034;http://21dzk.l.u-tokyo.ac.jp/SAT/ddb-sat2.php?mode=detail&amp;useid=0475_,14,0543&amp;nonum=&amp;kaeri=&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;volume 14, n&#176;475, p.543&lt;/a&gt; T0475_.14.0543&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb2-3&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh2-3&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 2-3&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;3&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;M&#226;ra est le souverain du monde du d&#233;sir [kamadhatu].. M&#226;ra est l'adversaire direct du Buddha, ennemi jur&#233; du d&#233;sir &#8211; n. 121 p.204&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb2-4&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh2-4&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 2-4&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;4&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Voir n.28 p.136-137.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#034;Un homme s'&#233;tant rendu coupable de quelque faute, le roi lui remet une caisse contenant quatre serpents venimeux, et lui ordonne d'&#233;lever ces serpents. &#201;pouvant&#233;, l'homme prend la fuite, mais le roi lance cinq tueurs &#224; sa poursuite. Un sixi&#232;me tueur, dissimulant ses intentions, lui conseille de se soumettre aux ordres du roi. Flairant un pi&#232;ge, l'homme continue sa course et arrive dans un village vide. &lt;br class='autobr' /&gt;
Une brave personne le pr&#233;vient de l'arriv&#233;e imminente de six grands voleurs et l'engage &#224; quitter le village au plus t&#244;t. L'homme reprend sa course et rencontre une pi&#232;ce d'eau : la rive la plus proche &#233;tait fort dangereuse, tandis que l'autre rive offrait toute s&#233;curit&#233;. L'homme se construit un radeau, y prend place et man&#339;uvrant les mains et les pieds ; parvient &#224; traverser la pi&#232;ce d'eau.&lt;/p&gt;
&lt;ul class=&#034;spip&#034; role=&#034;list&#034;&gt;&lt;li&gt; Le roi, c'est M&#226;ra ; la caisse, c'est le corps humain ; les quatre serpents venimeux sont les quatre grands &#233;l&#233;ments entrant dans la composition du corps.&lt;/li&gt;&lt;li&gt; Les cinq tueurs sont les cinq agr&#233;gats (skandha) psychophysiques constituant la fausse personnalit&#233; ; le sixi&#232;me tueur est la joie et le plaisir.&lt;/li&gt;&lt;li&gt; Le village vide, ce sont les six bases internes de la connaissance, &#339;il, etc.&lt;/li&gt;&lt;li&gt; La brave personne qui conseille de fuir est le bon Ma&#238;tre : il met l'homme en garde contre les six voleurs, c'est-&#224;-dire les six bases externes de la connaissance, couleur, etc.&lt;/li&gt;&lt;li&gt; La pi&#232;ce d'eau, c'est la mer du d&#233;sir (trsn&#226;) aliment&#233;e par les fleuves de l'amour (k&#226;ma), du devenir (bhava), de la vue fausse (drsti) et de l'ignorance (avidy&#226;).&lt;/li&gt;&lt;li&gt; La rive proche, pleine de dangers, c'est le monde, l'ensemble des choses p&#233;rissables ; l'autre rive, c'est le Nirvana.&lt;/li&gt;&lt;li&gt; Le radeau que l'homme emprunte est le noble chemin &#224; huit branches.&lt;/li&gt;&lt;li&gt; La man&#339;uvre des mains et des pieds, c'est l'&#233;nergie (v&#238;rya).&lt;/li&gt;&lt;li&gt; Enfin l'homme qui a travers&#233;, c'est l'Arhat.
&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div id=&#034;nb2-5&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh2-5&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 2-5&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;5&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Les &lt;i&gt;mah&#226;purusalaksana&lt;/i&gt; sont le fruit des actes m&#233;ritoires accomplis par le Bodhisattva au cours des cent &#226;ges cosmiques compl&#233;mentaires : cf. Kosa, IV, p. 223-224.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>


 
	


 
	

</channel>
</rss>
